In the case of non-Kuwaiti detainees, their national Governments have duly authorised Kuwait to file such claims. |
В случае задержанных лиц, не являвшихся кувейтцами, их национальные правительства наделили Кувейт должными полномочиями для подачи таких претензий. |
In May 2003, Kuwait received the first official communication from the CPA concerning the fate of the detainees. |
В мае 2003 года Кувейт получил от КВА первое официальное сообщение, касающееся судьбы задержанных лиц. |
In addition, no claim forms were submitted in respect of these detainees by Kuwait or Bahrain. |
Кроме того, в отношении этих задержанных лиц ни Кувейт, ни Бахрейн не представили форм претензий. |
Kuwait proposes to establish nine nature preserves representing approximately 3,000 square kilometres of protected areas. |
Кувейт предлагает создать девять природных заповедников с площадью охраняемых территорий примерно 3000 км2. |
As part of its claim for damage to shoreline resources, Kuwait also seeks monetary compensation for lost recreational opportunities. |
В своей претензии в отношении ущерба береговым ресурсам Кувейт также ходатайствует о получении денежной компенсации за утраченные рекреационные возможности. |
In order to determine the oil contamination remaining in the mudflats, Kuwait conducted a comprehensive shoreline survey. |
Чтобы определить уровень остаточного нефтяного загрязнения в илистых поймах, Кувейт провел комплексное обследование береговой линии. |
Kuwait states that the average cost per visit is approximately USD 378. |
Кувейт заявляет, что средняя стоимость одного посещения равна приблизительно 378 долл. США82. |
It also states that Kuwait does not take account of variations in the duration of treatment for different patients. |
Кроме того, по его утверждению, Кувейт не учитывает тот факт, что у разных пациентов продолжительность лечения неодинакова. |
Kuwait also seeks compensation for loss of well-being (i.e., reduced quality of life) of persons suffering from PTSD. |
Кувейт также ходатайствует о получении компенсации за утрату благополучия (т.е. снижение качества жизни) лицами, страдающими ПТСР. |
The Panel notes that Kuwait has restructured this claim unit since it was originally filed. |
Группа отмечает, что после первоначальной подачи претензии Кувейт изменил структуру этой подпретензии. |
Kuwait claims that each individual with PTSD suffered a decrease in well-being equivalent to the loss of one-fourth of a life year. |
Кувейт утверждает, что благополучие каждого лица, страдающего ПТСР, уменьшилось в степени, эквивалентной утрате одной четверти года жизни. |
Kuwait seeks compensation for 35 deaths, which is their "central estimate". |
Кувейт ходатайствует о получении компенсации за 35 смертей, которые отражают "срединную оценку"85. |
Kuwait acknowledges that the 35 additional deaths do not represent identifiable individuals. |
Кувейт признает, что, говоря об этих 35 дополнительных смертях, он не имеет в виду кого-то конкретно. |
In particular, Kuwait proposes to follow up the 25,000 subjects of the current study at five-year intervals for twenty years. |
В частности, Кувейт предлагает продолжать наблюдение за 25000 субъектов текущего исследования с пятилетним интервалом в течение 20 лет. |
Kuwait states that the programme will focus on individuals with cardiovascular disease, asthma, ulcers, colitis, and psychological disorders. |
Кувейт заявляет, что эта программа будет сориентирована на лиц, страдающих сердечно-сосудистыми заболеваниями, астмой, язвами, колитами и психологическими расстройствами. |
The Panel also notes that Kuwait has not submitted evidence to show that any research personnel were specially recruited to carry out the studies. |
Группа также отмечает, что Кувейт не представил свидетельств, показывающих, что для проведения исследований специально нанимался какой-то научно-исследовательский персонал. |
During a technical mission to Kuwait, the secretariat interviewed the business licence holder. |
Во время технической миссии в Кувейт секретариат провел собеседование с владельцем лицензии на предприятие. |
At the Panel's direction, the claimant was interviewed during the technical mission to Kuwait in December 2004. |
По указанию Группы во время технической миссии в Кувейт в декабре 2004 года с заявителем была проведена беседа. |
Ms. Al-Mulla (Kuwait) stressed the importance of maintaining the integrity of the Treaty and giving equal consideration to its three pillars. |
Г-жа Аль-Мулла (Кувейт) подчеркивает большое значение сохранения целостного характера Договора и рассмотрения в равной мере всех его трех основ. |
Kuwait had recently acceded to that Convention. |
Кувейт недавно присоединился к этой Конвенции. |
Under his strong impetus, Kuwait achieved high international standing and progress was made in consolidating the country's institutions and democratization. |
Под его динамичным руководством Кувейт завоевал большой международный авторитет и добился прогресса в области демократизации и укрепления государственных институтов. |
Throughout his reign of over 28 years, Kuwait went through many extraordinary experiences. |
За время его правления на протяжении более 28 лет Кувейт пережил многочисленные неординарные события. |
Kuwait submitted monitoring and assessment data pursuant to this procedural order. |
Во исполнение этого процедурного постановления Кувейт представил соответствующие данные мониторинга и оценки. |
Kuwait alleges that contamination of the desert altered soil properties, caused extensive plant and animal mortality and continues to impair ecosystem functioning. |
Кувейт утверждает, что загрязнение пустыни привело к изменению свойств почвы, вызвало массовую гибель растений и животных и продолжает оказывать негативное влияние на функционирование экосистемы. |
Kuwait states that the average depth of contamination in the wet contamination areas is 63 centimetres. |
Кувейт заявляет, что в зонах с влажным загрязнением средняя глубина загрязнения составляет 63 см. |