On 29 January 2008, the Permanent Delegation of the State of Kuwait advised that the Kuwaiti Council of Ministers had approved a donation of US$ 15,000 to the al-Aqsa Fund and Intifada al-Quds Fund. |
29 января 2008 года постоянная делегация Государства Кувейт сообщила, что кувейтский совет министров одобрил выделение 15 тыс. долл. США Фонду Аль-Акса и Фонду интифады Аль-Кудс. |
Kuwait has also announced the donation of $150 million to the Fund, which was established at the most recent summit conference of the countries members of the Organization of Petroleum Exporting Countries, held in the sisterly Kingdom of Saudi Arabia. |
Кувейт также объявил о пожертвовании 150 млн. долл. США для фонда, который был создан на последней конференции на высшем уровне членов Организации стран-экспортеров нефти, проходившей в братском Королевстве Саудовская Аравия. |
At the international level, Kuwait upheld the principles of international law through its maintenance of international peace and security non-interference in the affairs of other States and settlement of disputes by peaceful means. |
На международном уровне Кувейт соблюдает принципы международного права путем поддержания международного мира и безопасности и невмешательства в дела других государств и урегулирования споров мирными средствами. |
Kuwait commended the State for the level of development of its educational system and recommended that it establish a workshop on education to exchange views and experiences with developed and developing countries. |
Кувейт высоко оценил достигнутый в Объединенных Арабских Эмиратах уровень развития системы образования и рекомендовал провести рабочее совещание по вопросам образования для обмена мнениями и опытом с развитыми и развивающимися странами. |
In recent years, Kuwait had achieved a decrease in the female illiteracy rate, in particular among young women, and an increase in the percentage of girls enrolled in education at all levels. |
За последние годы Кувейт добился снижения показателя неграмотности среди женского населения, в частности среди молодых женщин, и увеличения процентной доли девочек, поступающих в учебные заведения всех ступеней. |
(a) Conduct and discipline, audit, geographic information and information management functions be redeployed from Kabul to Kuwait; |
а) передать из Кабула в Кувейт функции, касающиеся поведения и дисциплины, ревизий, географической информации и информационного обеспечения; |
(c) In the context of (a) and (b) above, 18 positions be redeployed from Kabul to Kuwait, as follows: |
с) с учетом содержания подпунктов (а) и (Ь) выше перевести из Кабула в Кувейт следующие 18 должностей: |
The Council noted specific issues to be addressed and made recommendations for action to be taken with a view to Kuwait and Jordan achieving material compliance with decision 269 by the next session of the Governing Council. |
Совет назвал конкретные вопросы, которые надо решить, и сформулировал рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять для того, чтобы Кувейт и Иордания могли к следующей сессии Совета управляющих доложить о том, что они в основном выполнили решение 269. |
We also highly commend the generous material support provided by the State of Kuwait and its people to improve the humanitarian situation of the Syrian people and the solicitude shown by His Highness in monitoring the humanitarian affairs of our brothers in Syria. |
Мы также высоко оцениваем щедрую материальную поддержку, предоставленную Государством Кувейт и его народом народу Сирии с целью улучшить гуманитарное положение населения, равно как и заботу, проявленную Его Высочеством в отношении условий жизни наших братьев в Сирии. |
Kuwait had consistently exceeded the United Nations aid target for developed countries of 0.7 per cent of gross national income (GNI), with an average ODA between 1990 and 2003 of 1.31 per cent of GNP. |
Кувейт постоянно превышает целевой показатель Организации Объединенных Наций в области помощи для развитых стран в размере 0,7 процента валового национального дохода (ВНД); в период 1990 - 2003 годов средний объем ОПР составлял 1,31 процента ВНП. |
The total shipping time via Kuwait was more than one year owing to customs clearance, whereas shipping via Erbil will reduce shipping time to less than one year. |
Общее время доставки через Кувейт превышало один год из-за таможенной очистки, а в случае транспортировки через Эрбиль время доставки сократится до менее одного года. |
Other States have specific legislation in place that criminalizes trafficking and related offences (Australia, Cyprus, Italy, Mexico, Paraguay, the Philippines and Ukraine) or are considering such legislation (Kuwait and Singapore). |
В других государствах (Австралия, Италия, Кипр, Мексика, Парагвай, Филиппины и Украина) законы, которые предусматривают уголовное наказание за торговлю людьми и другие связанные с ней преступления, либо действуют, либо находятся в процессе рассмотрения (Кувейт и Сингапур). |
The State of Kuwait has also given its preliminary approval to a number of other projects, which will be included during 2014-2015. |
Государство Кувейт также предварительно одобрило ряд других проектов, которые будут включены в программу финансирования в 2014 - 2015 годах; |
115.40. Continue to seek the necessary assistance from civil society to reach the goals of the Vision 2016 (Kuwait); 115.41. |
115.40 и далее добиваться необходимого содействия со стороны гражданского общества в целях достижения целей документа "Перспективы-2016" (Кувейт); |
The engine and parts in question are henceforth available to our brotherly country, Kuwait, which has already been informed of the decision of Tunisia through a special envoy of the Tunisian President to the Kuwaiti Head of State. |
Этот двигатель и запасные части отныне находятся в распоряжении братского Кувейта, который уже был информирован об этом решении Туниса через специального посланника президента Туниса при главе Государства Кувейт. |
170.86. To keep, as a priority for the country, the protection of the right to life of all Cubans in confronting the various dangers of disaster (Kuwait); |
170.86 в процессе борьбы с различными опасностями бедствий сохранять защиту права всех кубинцев на жизнь в качестве одного из приоритетов страны (Кувейт); |
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that the Department of Peacekeeping Operations had contributed constructively to the effort to keep the peace around the world. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что Департамент операций по поддержанию мира внес конструктивный вклад в усилия по поддержанию мира во всем мире. |
Ms. Alsarayie (Kuwait) said that the Kuwaiti Constitution forbade discrimination on the basis of gender, origin, language or religion and that men and women were equal in rights and responsibilities under the law. |
Г-жа ас-Сарайи (Кувейт) говорит, что Конституция Кувейта запрещает дискриминацию по признаку пола, происхождения, языка и религии и что в соответствии с законом мужчины и женщины равны по своим правам и обязанностям. |
In the field of civil and political rights, Kuwait had taken several measures to protect the right to life, including granting all citizens the right to decent housing, free education and free health care. |
З. В области гражданских и политических прав Кувейт принял ряд мер для защиты права на жизнь, предоставив, в частности, всем гражданам право на достойное жилище, бесплатное образование и бесплатное медицинское обслуживание. |
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that even if such a request were rejected through a ministerial decision, that decision would not be final from a legal standpoint, as the applicants could appeal to the courts to have the decision annulled. |
Г-н Альсулаими (Кувейт) говорит, что, даже если в такой просьбе будет отказано на основании решения министерства, это решение не будет окончательным с юридической точки зрения, поскольку заявители могут опротестовать его в судах. |
CRC was concerned that corporal punishment remained lawful in home and in alternative care settings and urged Kuwait to prohibit it in all settings as it had committed to do in the UPR. |
КПР обеспокоен тем, что телесные наказания остаются законными дома и в условиях альтернативного содержания, и настоятельно призвал Кувейт запретить их в любых условиях, как он обязался сделать в ходе УПО. |
109.67 Conclude the ongoing consultations concerning the Disability Bill to be adopted at the nearest time possible (Kuwait); |
109.67 закончить проводимые консультации по Законопроекту об инвалидах в целях его принятия в самое ближайшее время (Кувейт); |
Kuwait welcomed Madagascar's efforts to raise awareness of human rights, and encouraged further progress in that regard, including dissemination of the texts of human rights instruments and the implementation thereof. |
Кувейт с удовлетворением отметил усилия Мадагаскара по пропаганде прав человека и призвал прилагать дальнейшие усилия в этом направлении, в том числе распространять тексты нормативно-правовых документов по правам человека и соблюдать их положения. |
Kuwait has devoted great attention to education, especially formal education, which began a century ago and is compulsory for all Kuwaiti children, boys and girls, from the primary level to the end of the intermediate level. |
Кувейт уделяет большое внимание образованию, особенно формальному образованию, предоставление которого началось сто лет назад и которое является обязательным для всех кувейтских детей, как мальчиков, так и девочек, начиная с начального уровня и заканчивая средним уровнем. |
Kuwait has placed further achievement in that regard atop its list of priorities and future plans, including: |
Кувейт уделяет приоритетное внимание дальнейшему достижению прогресса в этой сфере в своих планах на будущее, включая следующее: |