Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that a shelter accommodating more than 700 persons had been established in 2007 to provide social, psychological and other services for abused foreign domestic workers. |
Г-н Альсулаими (Кувейт) говорит, что в 2007 году для оказания социальной и психологической помощи иностранным домработникам, чьи права были нарушены, был создан приют, рассчитанный на более чем 700 человек. |
The HR Committee urged Kuwait to adopt legislation recognizing the right of conscientious objection to military service and to put in place an alternative to military service. |
КПЧ настоятельно призвал Кувейт принять законодательство, признающее право на отказ от военной службы по соображениям совести, и ввести альтернативу военной службе. |
HRW stated that, in March 2013, Kuwait had announced its intension to reduce the number of expatriate workers by 100,000 every year for the next 10 years. |
"Хьюман райтс уотч" сообщила, что в марте 2013 года Кувейт заявил о своем намерении сокращать число трудящихся-экспатриантов на 100 00 каждый год в течение следующих 10 лет. |
Kuwait welcomed the efforts regarding women's and children's rights, education, integrity and corruption, and the reduction in the court backlog. |
Кувейт приветствовал усилия, предпринимаемые в отношении прав женщин и детей, образования, профессиональной этики и коррупции, и сокращение объема накопившихся нерассмотренных судебных дел. |
A subcommittee, known as the International Liaison Committee, was subsequently formed and tasked with the preparation of the periodic human rights treaty body reports required from Kuwait. |
Он имеет подкомитет по внешним связям, которому поручена разработка периодических докладов, запрашиваемых у Кувейта на основании договоров по правам человека, стороной которых Кувейт является. |
In addition, the Panel considers that the model used by Kuwait for estimating post-remediation service improvements is based on information from too few sites and fails to take account of the initial vegetation cover. |
Кроме того, Группа считает, что модель, которую Кувейт использовал для оценки степени постремедиационных функциональных улучшений, основывается на информации по слишком малому числу участков и не учитывает изначально существовавший растительный покров. |
In its commitment to the fundamental principles relating to non-discrimination among the individuals of society in any matter, as articulated in its Constitution, Kuwait promptly acceded to various international human rights conventions, including the Convention forming the subject of this discussion. |
Одним из свидетельств приверженности Государства Кувейт содержащимся в Конституции страны основным принципам в отношении недопущения дискриминации между членами общества во всех областях и сферах стала инициатива государства о присоединении к международным конвенциям по правам человека, в том числе к рассматриваемой Конвенции. |
Ms. Al-Muzaini (Kuwait) said that the report of the Secretary-General on violence against women, which was the result of the first ever General Assembly mandate for a study on the subject, would help to provide a benchmark for future action. |
Г-жа Аль-Музаини (Кувейт) говорит, что доклад Генерального секретаря о насилии в отношении женщин, который был подготовлен на основе исследования по этому вопросу, впервые проведенного по указанию Генеральной Ассамблеи, поможет наметить ориентиры для будущей деятельности. |
Payment of airfares for employees to return to Kuwait - KWD 15,864 |
Оплата обратной авиационной перевозки сотрудников в Кувейт - 15864 кув. динара |
Although another wholly-owned subsidiary of KPC, Kuwait Oil Company ("KOC"), actually supplied KNPC with all of the crude oil and associated gas feedstocks, KOC did so as an agent for KPC. |
Фактические поставки всего объема сырой нефти и попутного газа осуществляло другое дочернее предприятие КПК, а именно компания "Кувейт ойл компани" ("КОК"), весь пакет акций которой принадлежит КПК. |
The Panel finds that Siemens shipped the goods from Germany on 1 July 1990 and that it is likely that they arrived in Kuwait before 2 August 1990. |
Группа приходит к выводу о том, что "Сименс" отгрузила продукцию из Германии 1 июля 1990 года и что скорее всего она прибыла в Кувейт до 2 августа 1990 года. |
The rolling stock was imported into Kuwait in Al Fajji's name for tax reasons, although PSPC was the true owner. |
Исходя из налоговых соображений при ввозе подвижного состава в Кувейт импортером выступала компания "Аль-Фаджи", хотя реальным собственником являлась ФСПК. |
Kuwait Flour would therefore have been contractually obliged to issue the provisional taking-over certificate and, eventually, the final taking-over certificate. |
В этих условиях компания "Кувейт флаур" несла бы договорное обязательство относительно подписания акта предварительной, а впоследствии и окончательной приемки. |
Felten claims that it returned to Kuwait for the first time on 6-10 September 1991 at which time it discovered that the majority of its goods had disappeared. |
"Фелтен" заявляет, что первый раз ее сотрудники возвратились в Кувейт 610 сентября 1991 года и обнаружили, что большая часть имущества компании исчезла. |
The proposed arrangement envisages streamlining the support provided throughout the Mission, with Kuwait continuing to provide the capital support and UNIKOM assuming responsibility for the maintenance and service support at Warbah Island. |
Предлагаемая договоренность предусматривает более четкую организацию поддержки, оказываемой во всем районе действия Миссии, причем Кувейт будет продолжать оказывать капитальную поддержку, а ИКМООНН возьмет на себя ответственность за эксплуатационное и иное обслуживание на острове Варба. |
Kuwait states that 0.54 square kilometres of this area can visibly be identified as heavily impacted by soil discoloration and the presence of ordnance on the surface. |
Кувейт заявляет, что на 0,54 км2 этого участка отчетливо видны следы сильного поражения, выражающегося в изменении цвета почвенного покрова и наличии разбросанных по поверхности боеприпасов. |
Kuwait claims that 50 per cent of the heavily impacted area is contaminated and will require excavation and treatment to a depth of 50 centimetres, with a total excavated volume of 135,000 cubic metres. |
Как утверждает Кувейт, загрязнению подвержены 50% вышеуказанного участка, что потребует проведения земляных работ со снятием 50-сантиметрового слоя грунта и его последующей очисткой; общий объем подлежащих выемке пород составляет 135000 м3. |
In the view of the Panel, Kuwait has not provided convincing evidence that the risks posed by ordnance contamination at the OB/OD sites are such as to require removal and treatment of contaminated soils, followed by the application of an intensive revegetation programme. |
По мнению Группы, Кувейт не представил убедительных доказательств того, что опасность, проистекающая из загрязнения площадок ОС/ОП боеприпасами и их производными, является настолько серьезной, что это диктует необходимость выемки и очистки загрязненного грунта с последующей реализацией программы интенсивной фитомелиорации. |
Since Kuwait has identified only three open burning/open detonation ("OB/OD") sites covering 30,000 square metres, the remediation programme should be limited to those three sites. |
Поскольку Кувейт представил надлежащие обоснования только в отношении трех площадок для сжигания/подрыва на открытом воздухе ("ОС/ОП") общей площадью 30000 м2, то программа восстановительных мероприятий должна быть ограничена именно этими участками. |
The letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait on 21 May 1990 was expressed to be irrevocable. The expiry date was 30 June 1990. |
21 мая 1990 года банк "Галф бэнк оф Кувейт" выставил безотзывный аккредитив, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года. |
KOTC states that, during the one-year period ended 30 June 1990, Agency Branch provided services for 1,366 tankers that called in Kuwait, and the average revenue that it received in that year from each tanker was KWD 2,192. |
"КОТК" сообщает, что в течение одногодичного периода, закончившегося 30 июня 1990 года, агентский филиал оказал услуги 1366 заходившим в Кувейт танкерам, при этом средний доход от каждого танкера в указанном году был равен 2192 кувейтским динарам. |
The fort was besieged and the Kuwaiti position precarious; had the fort fallen, Kuwait would likely have been incorporated into Ibn Saud's empire. |
Форт был осажден, и если бы он пал, Кувейт, скорее всего, был бы включен в империю Ибн Сауда. |
In 1991, America forged the most formidable international coalition since World War II, and led it in a fully legitimate war aimed at restoring regional balance after Saddam Hussein's invasion of Kuwait. |
В 1991 году Америка сформировала самую внушительную международную коалицию со времен второй мировой войны и во главе этой коалиции провела совершенно справедливую войну, направленную на восстановление баланса в регионе, после того как Саддам Хусейн оккупировал Кувейт. |
Mr. AL-RASHIDI (Kuwait) said that his Government had decided, in view of the crucial role played by peace-keeping operations, to provide two thirds of the financing for UNIKOM. |
Г-н АР-РАШИДИ (Кувейт) говорит, что его правительство, принимая во внимание ту исключительно важную роль, которую играют операции по поддержанию мира, приняло решение предоставить две трети средств, необходимых для финансирования ИКМООНН. |
Kuwait notes with satisfaction the success of the United Nations earlier this month in the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which is the culmination of a long-standing universal effort and of hopes for a safer world. |
Кувейт с удовлетворением отмечает успех, достигнутый в начале этого месяца Организацией Объединенных Наций в деле принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который стал кульминацией длительных общемировых усилий и надежд на более безопасный мир. |