The State of Kuwait has adopted a preventive approach aimed at eliminating extremism from society and a remedial approach according to which penalties are imposed on the perpetrators of prohibited acts. |
В своем подходе государство Кувейт использует профилактические методы, направленные на устранение экстремизма в жизни общества, и исправительные методы, в соответствии с которыми лица, совершающие незаконные действия, подвергаются наказанию. |
Eight of these claimants with "unusually large or complex" claims were interviewed during a technical mission to Kuwait undertaken at the Panel's direction by the secretariat and the expert consultants in November 2002 and a ninth claimant was interviewed in Geneva in March 2003. |
С восемью заявителями, подавшими "необычно крупные или сложные" претензии, была проведена беседа в ходе технической миссии в Кувейт, предпринятая сотрудниками секретариата и экспертами-консультантами по поручению Группы в ноябре 2002 года, а беседа с девятым заявителем состоялась в Женеве в марте 2003 года. |
The Panel notes that a document entitled "Fleet Plan for Kuwait Airways up to the Year 2000" discussed the potential purchase of the Airbus aircraft in the following terms: |
Группа отмечает, что в документе, озаглавленном "План развития авиационного парка компании"Кувейт эйрлайнз" за период до 2000 года", рассматривался вариант приобретения "Аэробусов" на следующих условиях: |
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that campaigns to defame any religion or persons on the basis of origin or religion should be prohibited. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что клеветнические кампании, направленные против любой религии (или же против личности по религиозному признаку либо по признаку происхождения), следует запретить. |
As a Member State of the United Nations, Kuwait is committed to the provisions of the Charter, as well as to respecting the resolutions of the Security Council, since it is the executive organ of the United Nations. |
Являясь государством-членом Организации Объединенных Наций, Кувейт привержен положениям Устава, а также соблюдению резолюций Совета Безопасности, поскольку он является исполнительным органом Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee notes that the six existing Local level positions in the Amman Office have not been proposed for abolishment, and that three have been proposed to be redeployed to Kuwait and three have been proposed to be redeployed to Baghdad. |
Консультативный комитет отмечает, что шесть существующих должностей местного разряда в Отделении в Аммане не предлагается упразднить и что три должности предлагается перевести в Кувейт и еще три предлагается перевести в Багдад. |
In 2012, Kuwait reported that it had tabled a bill to amend the Code of Criminal Procedure so as to reduce the length of police custody to 24 hours instead of four days and also to reduce the term of pre-trial detention from three weeks to one. |
В 2012 году Кувейт сообщил, что внес на рассмотрение законопроект о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы сократить срок содержания в полицейском изоляторе с четырех дней до 24 часов, а также уменьшить срок предварительного заключения с трех недель до одной. |
115.132 Urge the international agencies to support the efforts of the Government of Yemen in combating poverty, reducing unemployment and improving the level of food security (Kuwait); |
115.132 обратиться к международным учреждениям с настоятельным призывом поддержать усилия правительства Йемена в деле борьбы с нищетой, сокращения безработицы и повышения уровня продовольственной безопасности (Кувейт); |
Among the top 10 countries, Argentina, Colombia, El Salvador, Mexico, Paraguay, Peru, Saudi Arabia, and Venezuela increased their contributions significantly; Kuwait and Panama also increased their contributions. |
Из этих 10 крупнейших стран-доноров свои взносы значительно увеличили Аргентина, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Саудовская Аравия; Кувейт и Панама также увеличили размер своих взносов. |
128.45. Continue strengthening the government programme 2012 - 2015 to improve the situation in areas such as education, health, disabled persons and the social integration of vulnerable groups (Kuwait); 128.46. |
128.45 продолжать укреплять правительственную программу по улучшению положения в области образования, здравоохранения, заботы об инвалидах и социальной интеграции уязвимых групп населения на 2012-2015 годы (Кувейт); |
128.118. Continue its efforts to develop a modern legal framework for media that take into consideration new social, cultural and political developments while preserving the interests of the State and society (Kuwait); |
128.118 продолжать работу по созданию современной правовой базы в сфере средств массовой информации с учетом новых социальных, культурных и политических явлений, охраняя при этом интересы государства и общества (Кувейт); |
During the technical mission to Kuwait, the accountants who had prepared the financial statements of the business were shown copies of the financial statements submitted by each claimant and were asked to comment on such documents. |
В ходе технической миссии в Кувейт ревизорам-бухгалтерам, которые подготовили финансовые отчеты магазина, были показаны финансовые отчеты, представленные каждым заявителем, и было предложено дать разъяснения по этим документам. |
The entry of a Kuwaiti citizen, or citizens of another country into the territory of the State of Kuwait using the civil card is authorized only for citizens of the States members of the Gulf Cooperation Council, and no others, in accordance with its Counter-Terrorism Convention. |
Согласно Конвенции о борьбе с терроризмом, доступ кувейтских граждан на территорию других стран или граждан другой страны на территорию Государства Кувейт по гражданской карточке разрешается только и исключительно гражданам государств, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива. |
During the course of the technical mission to Kuwait and Jordan in March 2002, interviews were conducted with the non-Kuwaiti claimant and the husband of the Kuwaiti claimant, who was authorized to attend the interview on behalf of the Kuwaiti claimant. |
Во время технической миссии в Кувейт и Иорданию в марте 2002 года были проведены собеседования с некувейтским заявителем и мужем кувейтского заявителя, который был уполномочен участвовать в собеседовании от имени кувейтского заявителя. |
Convinced that the future of the world and the well- being of its inhabitants require wholesome approaches that balance the use of resources with conservation of the environment, Kuwait has played an active role in the international forums dealing with the questions of the environment and energy. |
Убежденный в том, что будущее мира и благосостояние его населения требуют комплексных подходов, уравновешивающих использование ресурсов и сохранение окружающей среды, Кувейт играет активную роль в международных форумах, занимающихся вопросами окружающей среды и энергии. |
Could Kuwait describe to the Counter-Terrorism Committee the provisions which it has introduced into its domestic law, which correspond to the offences provided for in the international instruments against terrorism to which Kuwait is already a party? |
Не может ли Кувейт охарактеризовать Контртеррористическому комитету положения, которые он ввел во внутреннее законодательство и которые касаются правонарушений, предусмотренных международными документами о борьбе с терроризмом, участником которых уже является Кувейт? |
Commending and welcoming the initiative of His Highness Sheikh Sabah al-Ahmad al-Jaber al-Sabah, Emir of the State of Kuwait, for the generosity of the State of Kuwait in hosting the international donors' conference for the Syrian people on 30 January 2013, |
высоко оценивая и приветствуя инициативу Его Высочества эмира Государства Кувейт шейха Сабаха аль-Ахмада аль-Джабера ас-Сабаха, а также великодушие Государства Кувейт, принявшего международную конференцию доноров для сирийского народа 30 января 2013 года, |
additional transportation costs, being the costs of returning employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work and the costs of bringing new employees to Kuwait to replace those employees who did not return after liberation; |
а) дополнительные транспортные расходы, к которым относятся расходы на возвращение сотрудников в Кувейт после освобождения, с тем чтобы они могли возобновить работу, и расходы на доставку новых сотрудников в Кувейт для замены тех, которые не возвратились после освобождения; |
For further information on the particular demographic features of the population and recent data on the various aspects of economic and social life in Kuwait, the competent authorities have included the following annexes: |
Для представления дополнительной информации о демографических особенностях страны и последних уточненных данных по различным аспектам экономической и социальной жизни Государства Кувейт компетентные органы власти включили сведения из следующих источников: |
Ambassador Sukayri served as Third, Second and First Secretary at the Jordanian Embassies in Beirut (Lebanon), Kuwait City (Kuwait), and Ottawa (Canada) with intervals at the Ministry of Foreign Affairs in Amman - Jordan |
Г-н Сукейри занимал должности третьего, второго и первого секретаря в посольствах Иордании в Бейруте (Ливан), Эль-Кувейте (Кувейт) и Оттаве (Канада), а также в Министерстве иностранных дел в Аммане (Иордания) |
As called for by the Security Council in resolution 687 (1991), Kuwait has also submitted a list of property which it claims has not been returned or which has not been returned intact. |
В соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности Кувейт представил также перечень собственности, которая, как он утверждает, не была возвращена или не была возвращена в целости и сохранности. |
Kuwait has yet to produce this map, to provide any information on developments in the search for the body or to indicate whether or not the body has been found. |
Кувейт должен представить эту карту, сообщить информацию о ходе поисков тела или о том, было оно найдено или нет; |
Such agreement should make it possible to reassure the State of Kuwait that the events of 2 August 1990 will not recur and also make it possible to resolve all outstanding issues so as to prevent any future dispute. |
Такое соглашение должно дать возможность заверить Кувейт в том, что события 2 августа 1990 года не повторятся, а также дать возможность решить все остающиеся вопросы во избежание любых дальнейших споров. |
Our support of the sovereignty of the State of Kuwait over all its territory prompts us to appeal for a permanent guarantee of its sovereignty and security so that we can turn the page on this bitter chapter of history once and for all. |
Наша поддержка суверенитета Государства Кувейт над всей его территорией заставляет нас обратиться с призывом обеспечить постоянную гарантию в отношении его суверенитета и безопасности, с тем чтобы мы могли раз и навсегда закрыть эту печальную главу истории. |
One claimant stated that he had been unable to cash the cheques prior to the invasion due to the fact that he was waiting for certain transactions to be concluded by his company, but that he then left Kuwait after the invasion and did not return. |
Один из заявителей утверждал, что он не смог обналичить чеки до вторжения по той причине, что он ожидал заключения некоторых сделок своей компанией, а затем покинул Кувейт после вторжения и не вернулся в эту страну. |