| Krupp stated that after the invasion and occupation of Kuwait, its employee was unable to continue to perform the services for which he was assigned nor was he able to leave the country as it appears he had been refused permission to depart. | Компания "Крупп" заявила, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ее сотрудник не мог продолжать выполнение порученной ему работы и не имел возможности покинуть страну, поскольку, как представляется, ему было отказано в разрешении на выезд из страны. |
| One claimant, United Fisheries of Kuwait, claimed for loss of profits in connection with its fishing operations. | Несмотря на неоднократные просьбы, некоторые заявители в рамках девятой партии не представили годовой отчетности за три финансовых года до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| In August and September 1990, Head Office was first moved to London, where it remained until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. | Все представленные заявителями элементы претензий десятой партии связаны с нарушением их коммерческой деятельности, повреждением их имущества и несением расходов на соответствующие меры по уменьшению потерь и согласно утверждениям обусловлены непосредственно вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
| It contended that the employee was unable to return to Kuwait and remained unproductive until he was transferred to Morocco on 1 December 1990. | "АББ менеджмент" заявила, что незадолго до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта работник выехал из Кувейта и не возвратился. |
| In this regard, the Claimant alleges that 35,000 private passenger cars entered Syria from Kuwait during the period 1 August 1990 to 31 March 1991. | и 36 решения 7 Совета управляющих и является прямой потерей, причиненной в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| June 2005: Kuwait Chapter representatives participated in the 2005 Annual Meeting of the House of Delegates and the Professional Development Conference in New Orleans. | Июнь 2005 года: представители Кувейтского отделения приняли участие в ежегодном заседании палаты делегатов и конференции по вопросам профессионального развития в Новом Орлеане. |
| Women made an important contribution to Kuwaiti society and had also represented Kuwait commendably in various international venues. | Женщины вносят важный вклад в развитие кувейтского общества и успешно представляют Кувейт на различных международных форумах. |
| The Valuation Items were allegedly located in three areas, each of which was shared by the claimants: a stable located on the grounds of Kuwait's Hunting & Equestrian Club (the "HEC"), and two farms located in Sulaibiya and Wafra. | Как утверждается, предметы оценки находились на трех объектах, которыми совместно владели заявители: конюшне, расположенной на территории Кувейтского конно-охотничьего клуба (КОК), и на двух фермах, расположенных в Сулайбии и Вафре. |
| The Travel Unit, under the Kuwait Joint Support Office, will be headed by one Chief Travel Officer (Field Service), supported by two Travel Assistants (Local level). | Группу оформления поездок в составе Кувейтского объединенного бюро поддержки будет возглавлять главный сотрудник по вопросам оформления поездок (полевая служба), которому будут помогать два помощника по вопросам оформления поездок (местный разряд). |
| Summary table for Kuwait University 91 | Краткое изложение претензии Кувейтского университета 102 |
| Yet another claimant, a bank based in India, seeks compensation for the fees that it would have earned on a management contract to provide personnel and other services to a company based in Kuwait. | Третий заявитель, банк, базирующийся в Индии, испрашивает компенсацию в отношении вознаграждения, которое он получил бы в связи с контрактом на управление, предусматривавшим предоставление услуг по кадровым и другим вопросам одной кувейтской компании. |
| The Panel finds that the claimant is a recognized artist in Kuwait. | Группа приходит к заключению о том, что претензия подана известной кувейтской художницей. |
| In the case of Kuwait Export Blend, the crude oil sold by KPC, they opine that the approximate average price during July 1990, US$ 13.90 per barrel, would have, assuming a smooth price transition, prevailed until February 1991. | Применительно к кувейтской экспортной смеси нефти, продаваемой "КПК", они полагают, что при условии плавной динамики цен до февраля 1991 года сохранялась бы приблизительная средняя цена за июль 1990 года, т.е. 13,90 долл. США за баррель. |
| Given the fact that Kuwait Airways had sustained extraordinary damage as a result of the hostilities, the Panel concludes that the business dealings between the claimant and Kuwait Airways could not reasonably have been expected to return to normal levels until at least several months after March 1991. | С учетом того факта, что в результате военных действий кувейтской авиакомпании был нанесен чрезвычайный по своему характеру ущерб, Группа приходит к выводу о том, что нормальные деловые отношения между заявителем и этой авиакомпанией могли бы восстановиться не раньше чем через несколько месяцев после марта 1991 года72. |
| Utilizing the external macro-economic estimates concerning business sectors in Kuwait, the Panel applied a series of external data benchmarks as shown in Table 3, infra, to assist with objective determination of the average losses sustained by businesses in Kuwait during the relevant period. | Используя внешние макроэкономические оценки по секторам кувейтской экономики, Группа установила ряд внешних базовых данных, показанных в таблице З ниже, для объективной оценки средних потерь, понесенных предприятиями в Кувейте в ходе соответствующего периода 294/. |
| Non-Kuwaiti claims are depreciated using figures provided by PAAC that are comparable to European goods consumption rates and Kuwaiti claims are depreciated using figures provided by the Kuwait Institute of Scientific Research that are reflective of Kuwaiti goods consumption rates. | Некувейтские претензии сокращались с использованием представленных ГООК коэффициентов, которые сопоставимы с нормами потребления товаров, существующими в Европе, а кувейтские претензии сокращались с использованием коэффициентов, представленных Кувейтским институтом научных исследований и отражающих принятые в Кувейте нормы потребления товаров. |
| Kuwait Municipality (under a contract with the Kuwaiti Engineer's Office, in association with Partners Overseas and Scott Wilson Kirkpatrick and Partners) | Муниципалитет Эль-Кувейта (в рамках контракта с Кувейтским инженерным управлением и в сотрудничестве с "Партнерс оверсиз" и "Скотт Вильсон Киркпатрик энд партнерс") |
| Volunteers in Kuwait made a great effort to help Kuwaiti civilians during the 1990 occupation of Kuwait. | Добровольцы в Кувейте предприняли большие усилия по оказанию помощи кувейтским гражданам в ходе оккупации Кувейта в 1990 году. |
| The Penal Code of Kuwait applies to criminal acts committed by a Kuwaiti citizen or an alien whether inside or outside Kuwait, in accordance with the general principles laid down in articles 11, 12 and 13 of the Penal Code. | Уголовный кодекс Кувейта применим к преступным деяниям, совершаемым кувейтским гражданином или иностранцем на территории Кувейта или за ее пределами, в соответствии с общими принципами, изложенными в статьях 11, 12 и 13 Уголовного кодекса. |
| Kuwait states that the "abundance data" used in the OSCAR model are from unpublished field survey sampling data compiled by the Kuwait Institute for Scientific Research during 1980-89, and the life history parameters come from an online database and from a number of publications. | Кувейт заявляет, что источником использовавшихся в модели ОСКАР данных о численности, являются полученные путем пробоотбора данные неопубликованных натурных исследований, которые были скомпилированы Кувейтским институтом научных исследований в 1980-1989 годах, а также параметры жизненного цикла, взятые из онлайновой базы данных и из ряда публикаций. |
| Two other claimants seek compensation for bank notes that were allegedly looted in Kuwait airport during the invasion. | Два других заявителя испрашивают компенсацию в отношении банкнот, которые, согласно сообщениям, были похищены в кувейтском аэропорту во время вторжения. |
| The individual claimant provided a document on the "E4" claimant's letterhead, which stated that the vehicle was officially registered at the Kuwait General Traffic Department in the individual's name. | Индивидуальный заявитель представил документ на фирменном бланке заявителя претензии "Е4", в котором говорится, что данное транспортное средство официально зарегистрировано на имя индивидуального заявителя в кувейтском генеральном департаменте по вопросам дорожного движения. |
| The recent fish kill in Kuwait Bay is a reminder that the area is experiencing eutrophication in the estuaries and enclosed embayments. | Имевший недавно место мор рыбы в Кувейтском заливе является напоминанием о том, что в данном районе наблюдается эвтрофикация в эстуариях и закрытых заливах и бухтах. |
| Kuwait law details situations in which public officials may be temporarily or permanently removed from office or suspended as a consequence of the commission of a range of crimes, including corruption offences. | В кувейтском законодательстве подробно регламентировано, в каких ситуациях публичные должностные лица могут временно или окончательно сниматься с должности или отстраняться от выполнения служебных обязанностей в случае совершения различных преступлений, в том числе связанных с коррупцией. |
| In addition, witness statements and information obtained from the Hunting and Equestrian Club of Kuwait in interviews conducted during the technical mission to Kuwait confirmed that the claimant was a renowned owner and breeder of racehorses in Kuwait. | Кроме того, согласно свидетельским показаниям и информации, полученной в кувейтском конно-охотничьем клубе, в беседах, состоявшихся в ходе технической миссии в Кувейт, заявитель являлся признанным владельцем и заводчиком скаковых лошадей в Кувейте. |
| The Kuwait Enterprise for Scientific Advances also plays a significant role in this field, especially with publication of scientific works and periodicals. | Кувейтская организация по развитию науки также играет важную роль в этой области, особенно благодаря публикациям научных трудов и периодических изданий. |
| "KERP" Kuwait Emergency and Recovery Program, a procurement programme set up in December 1990 and managed by the Council of Ministers | Кувейтская программа чрезвычайного восстановления - программа материально-технического снабжения, разработанная в декабре 1990 года и осуществляемая под руководством Совета министров |
| Kuwait's petroleum-based economy and development had enabled it to promote development in more diversified sectors of economic life, thereby achieving sustainable development. | Кувейтская экономика, основанная на добыче и переработке нефти, дает ему возможность стимулировать развитие в более широком круге экономических секторов, обеспечивая тем самым достижение цели устойчивого развития. |
| These data show that Kuwait's production of crude oil increased from 1.8 million bpd in 1989 to 2.03 million bpd in 1994. | Эти данные показывают, что кувейтская добыча нефти выросла с 1,8 млн. |
| The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. | После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация. |
| Summary Table for Ministry of Finance - Kuwait Emergency Reconstruction Office | Сводная таблица по министерству финансов - Кувейтскому бюро |
| In an interview with the Kuwait News Agency (KUNA), the Deputy-Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs described the agreement as a very important step. | В интервью Кувейтскому информационному агентству (КУНА) заместитель Председателя Кувейтского национального комитета по пропавшим без вести лицам и военнопленным назвал это соглашение весьма важным шагом. |
| Summary Table for Kuwait University | Сводная таблица по Кувейтскому университету |
| Also in 2012, an administrative court ordered Kuwait University to cancel a policy requiring female students to achieve better results in exams than male students in order to enrol in certain departments like medicine and architecture. | В том же 2012 году административный суд предписал Кувейтскому университету отменить требование, в соответствии с которым на экзаменах абитуриенты-девушки должны показывать лучшие результаты, чем абитуриенты-юноши, с тем чтобы поступить на некоторые факультеты, такие как медицинский и архитектурный. |
| One claimant is a bank based in Bahrain which participated in a syndicated loan made in 1982 to a Kuwaiti borrower; the loan was secured by a mortgage over the borrower's land and buildings in Kuwait. | Одним из заявителей является базирующийся в Бахрейне банк, который участвовал в консорциуме, предоставившем в 1982 году кредит кувейтскому заемщику; этот кредит был обеспечен закладными на землю и здания, принадлежавшие заемщику в Кувейте. |
| Ownership of Kuwait's crude oil passes to KPC by way of sale. | Собственность на кувейтскую сырую нефть переходит КПК путем продажи. |
| Where the Receiving Entities are not in fact part of the Government, but another legal entity (using the Kuwait Oil Company, ("KOC"), as an example in place of the Ministry in the working example), the situation is more problematic. | Ситуация становится более проблематичной в том случае, когда получающие органы являются не подразделениями правительства, а самостоятельными юридическими лицами [если использовать в рабочем примере, скажем, не министерство, а "Кувейтскую нефтяную компанию" ("КНК")]. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait set up the Kuwait Emergency and Recovery Program. | Для обеспечения инфраструктуры и услуг в Кувейте в период сразу же после его освобождения правительство страны учредило Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления. |
| The Government of Kuwait also set up the Kuwait Emergency and Recovery Program ("KERP"), a procurement programme, in December 1990. | В декабре 1990 года правительство Кувейта учредило также программу материально-технического обеспечения - кувейтскую программу чрезвычайного восстановления (КПЧВ). |
| We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. | Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
| I request that you intervene with Kuwait with a view to halting such hostile acts, which violate the Charter of the United Nations and international law. | Прошу Вас связаться с кувейтскими властями на предмет прекращения таких враждебных актов, которые нарушают Устав Организации Объединенных Наций и международное право. |
| The fact, however, remains: the archives - the value and importance of which the Kuwaiti officials stressed again during the Coordinator's stay in Kuwait - have not been found. | Тем не менее факт остается фактом: архивы - ценность и значение которых неоднократно подчеркивались кувейтскими должностными лицами в ходе пребывания Координатора в Кувейте - еще не были обнаружены. |
| Moreover, he gathered that there were some 117,000 Bedouins in Kuwait: were they Kuwaiti nationals and, if not, what was their legal status? | Кроме того, в Кувейте, судя по всему, насчитывается примерно 117000 бедуинов: являются ли они кувейтскими гражданами, а если нет, то каков их правовой статус? |
| Numerous claims under review allege the interruption of contracts entered into with Kuwaiti parties for the provision of goods or services to Kuwait. | Во многих рассматриваемых претензиях речь идет о якобы имевшем место прерывании контрактов, заключенных с кувейтскими сторонами на поставку товаров или оказание услуг в Кувейте. |
| The claimant provided confirmation from an independent auditing firm that the claimant holds currency to the amount of KWD 4,740,102, all of which bear serial numbers that were cancelled by the Central Bank of Kuwait. | Заявитель представил подтверждение независимой аудиторской фирмы, свидетельствующее о том, что он располагает 4740102 кувейтскими динарами, причем на всех банкнотах имеются серийные номера, аннулированные Центральным банком Кувейта. |
| The inauguration was on 15 May 1966 and was marked by the visits of the first big jets of Middle East Airlines and Kuwait Airways Comets. | Церемония открытия новой ВПП состоялась 15 мая 1965 года и ознаменовалась прибытием в аэропорт первых больших реактивных лайнеров De Havilland Comet авиакомпаний Middle East Airlines и Kuwait Airways. |
| Pérez-Llorca later became an advisor for Kuwait Petroleum. | Перес-Льорка позже стал советником в компании «Kuwait Petroleum». |
| From 1 April 1923, Indian stamp were issued with "KUWAIT" overprints; this practice continued for many years. | 1 апреля 1923 года были выпущены марки Индии с надпечаткой «KUWAIT» («Кувейт»); такая практика продолжалась в течение многих лет. |
| At a recent industry seminar, Carrier Kuwait Air Conditioning, the country's premier cooling company, said it plans to broaden its portfolio of air-conditioning products in Kuwait to meet enhanced market demand... | На недавнем промышленном семинаре компания Carrier Kuwait Air Conditioning, главный производитель холодильного оборудования в стране, заявила о своих планах расширить перечень товаров для кондиционирования воздуха, производимых в Кувейте, чтобы удовлетворить увеличившийся рыночный спрос. |
| It was an $11 billion joint venture between The Dow Chemical Company and Petrochemical Industries Company (PIC) of the State of Kuwait, a wholly owned subsidiary of Kuwait Petroleum Corporation (KPC). | Четыре государственные нефтяные компании Кувейта объединились в единую компанию Kuwait Petroleum Corporation (KPC) с целью защиты и продвижения кувейтских нефтяных интересов на мировом рынке. |
| Kuwait also believed that it was necessary to include women's issues in draft resolutions concerning armed conflicts. | Кроме того, Кувейт поддерживает идею включения вопросов женской проблематики в проекты резолюций, которые касаются вооруженных конфликтов. |
| Kuwait is once more in the hands of Kuwaitis, in control of their own destiny. | Кувейт снова в руках кувейтцов, и они сами вершат свою судьбу. |
| Pakistan had a long record of supporting international and United Nations humanitarian mine-clearance operations and training, in the most mine-contaminated areas like Cambodia, Afghanistan, Angola and Kuwait. | Пакистан на протяжении долгого времени поддерживает как международные, так и проводимые Организацией Объединенных Наций гуманитарные операции и подготовку в области разминирования в таких наиболее страдающих от мин странах, как Камбоджа, Афганистан, Ангола и Кувейт. |
| 80.28. Continue efforts to counter the brain drain to foreign countries and strengthen standards of professional education related to the main economic activities in the country (Kuwait); 80.29. | 80.28 продолжать прилагать усилия, направленные на противодействие "утечке мозгов" в зарубежные страны и укрепление стандартов профессионального образования, связанного с основными видами экономической деятельности в стране (Кувейт); |
| As a humanitarian gesture, Kuwait, under "Operation Reunification", none the less repatriated those of them with family ties in Kuwait who were not engaged in any hostile activity during the occupation period. | Руководствуясь гуманными соображениями, Кувейт в рамках операции по воссоединению репатриировал тех, у кого в Кувейте осталась семья и кто не занимался какой-либо враждебной деятельностью в период оккупации. |
| Details on the organizational units of the Kuwait Office and their proposed staffing are provided in paragraphs 199 to 265 of the report of the Secretary-General. | Подробная информация по организационным подразделениям Отделения в Кувейте и предлагаемому штатному расписанию приводится в пунктах 199 - 265 доклада Генерального секретаря. |
| Most of the paintings were allegedly purchased in London or Paris, although some were allegedly purchased in Kuwait. | Как утверждается, большинство из этих картин были приобретены в Лондоне или Париже, хотя некоторые из них были куплены в Кувейте. |
| While studies conducted in Kuwait have demonstrated that effective revegetation is possible on bioremediated soil, there have been no extensive experiments with native species on treated soil in Kuwait. | Хотя исследования, проводившиеся в Кувейте, наглядно показали, что на биовосстановленной почве возможно эффективное восстановление растительного покрова, масштабные эксперименты с местными видами на обработанной почве в Кувейте не выполнялись. |
| Non-Kuwaiti individual claimants who are claiming in respect of a company that operated in Kuwait before the said invasion but who did not remain in or return to Kuwait, or do not otherwise fall within stream 1 ("stream 2"). | Ь) некувейтские индивидуальные заявители, которые предъявляют претензию в отношении компании, действовавшей в Кувейте до вышеуказанного вторжения, но которые не остались в Кувейте или не возвратились в него и которые по этим или другим причинам на включаются в первую группу ("группа 2"). |
| We welcome in particular the involvement of neighbouring States in the process begun at Sharm el-Sheikh in May 2007, on which there has been progress, as we were able to note at the expanded Ministerial Conference of Neighbours held in Kuwait on 22 April 2008. | В частности, мы приветствуем участие соседних государств в процессе, начатом в Шарм эш-Шейхе в мае 2007 года, который оказался весьма успешным судя по заявлениям, сделанным на расширенном совещании министров соседних с Ираком государств, проходившем 22 апреля 2008 года в Кувейте. |
| Fourthly, we take note of Kuwait's support for the draft resolution put forward by the Netherlands and the United Kingdom. | В-четвертых, мы принимаем к сведению поддержку Кувейтом проекта резолюции, внесенного Нидерландами и Соединенным Королевством. |
| Kuwait's regular reporting and the size of its delegation testified to Kuwait's desire to maintain a positive dialogue with the Committee. | Регулярное представление Кувейтом докладов и многочисленность его делегации свидетельствует о желании Кувейта поддерживать конструктивный диалог с Комитетом. |
| Following the conclusion of the inter-governmental agreement with Kuwait, it had made a grant to the University of Hohenheim which had funded the German portion of the project. | После заключения межправительственного соглашения с Кувейтом он предоставил грант Университету Гогенхейма, финансировавшему немецкую часть проекта. |
| Furthermore, the State of Kuwait's fulfilment of the obligation provided for in that paragraph is not confined solely to the promulgation of legislation to prevent torture. | Кроме того, выполнение Кувейтом предусмотренного в этом пункте обязательства не ограничивается лишь принятием законодательства с целью предупреждения пыток. |
| The health report on the draft programme of cooperation between Kuwait and the United Nations Children's Fund (UNICEF), 2007 - 2009, sets out the following facts: | В докладе о положении в области здравоохранения, подготовленном в рамках проекта программы сотрудничества в интересах детей между Кувейтом и ЮНИСЕФ на 2007-2009 годы, отмечается следующее: |
| It recommended that Kuwait ensure that industrial companies implement international and national environmental and health standards. | Он рекомендовал Кувейту обеспечить соблюдение промышленными компаниями международных и национальных стандартов в области охраны окружающей среды и здравоохранения. |
| As the CPA obtained further information concerning the detainees, it was transmitted to Kuwait. | По мере получения КВА дальнейшей информации, касающейся задержанных лиц, она направлялась Кувейту. |
| Accordingly, it is appropriate for Kuwait to attempt to monitor and assess the scale of any such damage. | Из этого следует, что Кувейту надлежит принять меры по мониторингу и оценке масштабов любого подобного ущерба. |
| Kuwait has managed to reduce the illiteracy rate (to 3.5 per cent in 2009) and provides comprehensive educational services for persons with disabilities. | Кувейту удалось сократить процент неграмотного населения (до 3,5% в 2009 году) и охватить всеобъемлющими услугами образования инвалидов. |
| While Kuwait needed to safeguard the infrastructure of its petroleum industry and guarantee it adequate technological resources, at the same time it recognized the need to respect the environment and to provide necessary assistance to its neighbours, in a spirit of solidarity among South countries. | Хотя Кувейту необходимо сохранять инфраструктуру нефтяной промышленности и обеспечивать ее надлежащими техническими ресурсами, он вместе с тем признает важность охраны окружающей среды и оказания необходимой помощи своим соседям в духе солидарности между странами Юга. |
| Jadewerft also provided a letter that it sent to the Kuwaiti Ambassador in Bonn on 13 August 1990 requesting that the Kuwaiti Embassy establish contact with Kuwait Fire. | Компания представила также письмо, направленное ею кувейтскому послу в Бонне 13 августа 1990 года, в котором она просила кувейтское посольство вступить в контакт с Кувейтским пожарным управлением. |
| The activities of PAYS were previously carried out by the Ministry of Social Affairs and Labour of the Government of Kuwait (the "Kuwaiti Ministry"). | Деятельностью, осуществляемой ГОМС, ранее занималось министерство социальных дел и труда в составе правительства Кувейта ("кувейтское министерство"). |
| The Committee is further concerned that children who are born in Kuwait and whose parents are stateless or whose mother only has Kuwaiti nationality do not acquire any nationality. | Комитет также обеспокоен тем, что дети, которые родились в Кувейте и чьи родители являются лицами без гражданства, а также дети, у которых кувейтское гражданство имеют только матери, не получают никакого гражданства. |
| One claimant, Kuwait Ports Authority, was responsible for the management and operation of Kuwait's commercial ports and the regulation of marine navigation in Kuwait. | Один заявитель, Кувейтское портовое управление, отвечал за управление и эксплуатацию кувейтских торговых портов и регулирование морского судоходства в Кувейте. |
| The claimant states that following the liberation of Kuwait, the Kuwaiti Ministry withheld contributions to the claimant until the costs of such repairs and replacements had been reimbursed to the Kuwait Ministry. | Заявитель сообщает, что после освобождения Кувейта кувейтское министерство решило воздерживаться от перечисления взносов в пользу заявителя, пока ему не будут возмещены расходы на проведение этих работ по ремонту и замещению. |