| In such circumstances, there can be no positive recommendation, principally because there is no direct causative link between the loss and the invasion and occupation of Kuwait. | В таких обстоятельствах не может быть дана позитивная рекомендация главным образом из-за отсутствия прямой причинно-следственной связи между потерей и вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. |
| It alleges that some of the damage resulted from other factors that existed before and after the invasion and occupation of Kuwait. | Он утверждает, что часть нанесенного ущерба была обусловлена другими факторами, существовавшими как до, так и после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The claim is compensable in the amount of financial support that the family members could no longer receive from the Missing as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. | Претензия дает основание для выплаты компенсации в размере финансовой поддержки, которую члены семей уже больше не могли бы получать от Пропавших без вести непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The normal measure of compensation is the rent paid for the period during which the inability to use the premises was the direct result of the invasion and occupation of Kuwait. | Размер компенсации, как правило, соответствует сумме арендной платы за тот период, в течение которого возможности для использования помещений отсутствовали непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| The Panel finds that the evidence submitted by the claimant indicates that the destruction of her house and the loss of her personal property occurred after the liberation of Kuwait at the hands of Kuwaiti authorities. | Таким образом, Группа считает, что заявителю не удалось доказать, что потеря ее личной собственности явилась прямым результатом действий должностных лиц, служащих или представителей правительства Ирака или контролируемых им образований в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| Kuwait's current contribution amounted to $1.5 million. | Нынешняя сумма кувейтского взноса составляет 1,5 млн. долл. США. |
| (c) The establishment of Kuwait University in 1966 completed the efforts made to develop the Kuwaiti education system; | с) Создание в 1966 году Кувейтского университета завершило усилия по формированию системы образования Кувейта; |
| Through the Kuwaiti Red Crescent Society, the State of Kuwait has prepared plane loads carrying 14 tons of medical and food materials. | По линии кувейтского отделения Общества Красного Полумесяца Государство Кувейт подготовило для перевозки самолетами 14 тонн медикаментов и продовольствия. |
| Please describe the procedure leading to a judicial or administrative decision calling for the expulsion of a person from Kuwait and outline in detail the Kuwaiti residence law 1959/17. | Просьба охарактеризовать процедуру принятия судебного или административного решения о выдворении лица из Кувейта и привести подробную характеристику кувейтского закона 1959/17, регулирующего порядок проживания на территории страны. |
| Support arrangements at the Kuwait Joint Support Office, housed with UNAMI, have been reviewed by a team led by the Department of Field Support. The review resulted in a number of recommendations to improve the synergy and merging of activities. | ЗЗ. Вспомогательные мероприятия Кувейтского объединенного бюро поддержки, расположенного в одном здании с МООНСИ, были рассмотрены Группой при Департаменте полевой поддержки (ДПП), в результате чего был вынесен ряд рекомендаций по совершенствованию взаимодействия и объединению различных видов деятельности. |
| At their meetings with my Deputy Special Representative, Kuwaiti officials welcomed the return of the artefacts and books, while stressing the pending location and return of their national archives, which they considered to be part of Kuwait's "identity, culture and history". | Во время встреч с заместителем моего Специального представителя кувейтские должностные лица приветствовали возвращение ценных предметов и книг, подчеркивая при этом незаконченность работы над установлением местонахождения и возвращением национальных архивов Кувейта, которые они называли частью кувейтской «идентичности, культуры и истории». |
| Various remedial measures were adopted by the Government of Kuwait with regard to the Kuwaiti banking system following the liberation, which are relevant to this type of claim. | После освобождения Кувейта правительство этой страны приняло различные коррективные меры в отношении кувейтской банковской системы, которые имеют важное значение для этого вида претензий157. |
| The Coordinator said that there had been no developments with regard to Kuwaiti property; the national archives of Kuwait had not yet been restored to their proper location. | Координатор заявил, что никаких изменений в вопросе о кувейтской собственности не было; национальные архивы Кувейта до сих пор не возвращены в их надлежащее место хранения. |
| The current lack of women judges was due to Kuwaiti tradition, and he was confident that Kuwait would have women judges soon. | Нынешнее отсутствие женщин среди судей объясняется кувейтской традицией, и оратор убежден, что в скором времени в Кувейте появятся судьи из числа женщин. |
| That being said, I wish to recall that all Kuwaiti property has been restored, and we are quite prepared to cooperate with the United Nations coordinator entrusted with this matter to return to Kuwait all Kuwaiti property that we discover in the future. | В заключение я хотел бы напомнить, что вся кувейтская собственность была восстановлена, и мы вполне готовы сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций, которому поручен этот вопрос, в деле возвращения Кувейту всей кувейтской собственности, которая будет найдена в будущем. |
| Australia asserts that it set up a Special Task Force at its Department of Foreign Affairs in Canberra which coordinated the department's activities in relation to the Kuwait crisis. | Австралия утверждает, что она создала специальную целевую группу в своем министерстве иностранных дел в Канберре, которая координировала деятельность министерства в связи с кувейтским кризисом. |
| Mutual legal assistance may be provided in the form of evidence via video conference from a court in Kuwait to a foreign court. | Взаимная правовая помощь может оказываться в форме взятия показаний посредством видеоконференции между кувейтским судом и судом иностранного государства. |
| The Chief Human Resources Officer (P-4), based in Baghdad, is the functional adviser on human resources policies and practices in the Mission and maintains an active dialogue with the Kuwait Joint Support Office to ensure that Mission personnel receive timely and effective service. | Главный сотрудник по вопросам людских ресурсов (С4), базирующийся в Багдаде, исполняет обязанности советника по вопросам кадровой политики и практики в Миссии и ведет активный диалог с Кувейтским объединенным бюро поддержки в целях своевременного и эффективного обслуживания сотрудников Миссии. |
| This claim was awarded approximately $14.7 billion for oil production and sales losses as a result of damages to Kuwait's oil field assets and represents the largest award by the Governing Council. | По этому иску было получено приблизительно 14,7 млрд. долл. США в виде компенсации за потери в продаже в результате ущерба, причиненного кувейтским нефтяным активам, и это представляет собой самую значительную компенсацию, предоставленную Советом управляющих. |
| In Kuwait, Kuwaiti nationality is regulated by the Nationality Act No. 15 of 1959, to which a number of amendments have been introduced with the aim of regulating in detail the circumstances relating to Kuwaiti nationality and the procedures for acquiring it. | Гражданство в Государстве Кувейт регламентируется эмирским Декретом Nº 151959 года о принятии Закона о кувейтском гражданстве, в который был внесен ряд изменений с целью подробного регламентирования положений, связанных с кувейтским гражданством, а также процедур его получения. |
| Management of UNAMI accounts receivable and payable by the Kuwait joint support office | Управление дебиторской и кредиторской задолженностью МООНСИ в Кувейтском объединенном бюро поддержки |
| The Human Resources Officer (P-3) based in the Kuwait Joint Support Office is responsible for overseeing the operations of the UNAMI human resources teams in that Office. | Сотрудник по вопросам людских ресурсов (С-3), базирующийся в Кувейтском объединенном бюро поддержки, осуществляет надзор за деятельностью кадровых групп МООНСИ в этом бюро. |
| As noted in paragraph 38 above, Kuwait's UNROP Report amended the claim filed by MoD, in this case so as to account for the value of 20 of the Type 159 guns that were returned pursuant to UNROP and the cost to repair them. | Как отмечалось в пункте 38 выше, в кувейтском докладе ОООНВС корректируется заявленная МО сумма в данном случае с учетом стоимости 20 орудий типа 159, которые были возвращены по линии ОООНВС, а также расходов на их ремонт. |
| One claimant alleges that it was required to deposit funds in a non-interest-bearing United States dollar account with a Kuwaiti bank as security for guarantees given by its Kuwait office to various Kuwaiti government entities. | Один заявитель утверждает, что он был обязан депонировать денежные средства на беспроцентный долларовый счет в кувейтском банке в качестве обеспечения гарантий, выданных его кувейтским филиалом различным правительственным учреждениям Кувейта. |
| The Finance Section in the Kuwait Joint Support Office will continue to address all the back office processing in Kuwait and will liaise with the Chief of Budget and Finance on all matters relating to the finance function in the Mission. | Финансовая секция в Кувейтском объединенном бюро поддержки будет продолжать выполнять все вспомогательные функции в Кувейте и будет взаимодействовать с руководителем Бюджетно-финансовой группы по всем вопросам, касающимся финансовой функции в Миссии. |
| The Kuwait Enterprise for Scientific Advances also plays a significant role in this field, especially with publication of scientific works and periodicals. | Кувейтская организация по развитию науки также играет важную роль в этой области, особенно благодаря публикациям научных трудов и периодических изданий. |
| Born in Damascus in 1986; address: al-Ladhiqiyah, behind Harun Hotel, Kuwait Street | Родился в Дамаске в 1986 г.; адрес: Латакия, за гостиницей «Харун», Кувейтская улица |
| The Kuwaiti people's Assembly, the parliament of Kuwait, has set up a permanent committee on human rights, which ensures respect by all for human rights in implementing the relevant Kuwaiti constitutional provisions. | Кувейтская народная Ассамблея - парламент Кувейта - сформировала постоянный комитет по правам человека, который обеспечивает соблюдение всеми прав человека при проведении в жизнь соответствующих положений кувейтской Конституции. |
| Mr. AL RADHAN (Kuwait), referring to the right to work, said his delegation had realized that the problem of household employees and, in particular, women domestic employees was a matter of concern to the members of the Committee. | Г-н АЛЬ РАДХАН (Кувейт) говорит, что в отношении права на труд кувейтская делегация отдает себе отчет, что проблема домашней прислуги и в особенности женщин - домработниц составляет предмет озабоченности для членов Комитета. |
| Out of that conviction, institutions like the Ministry of Information, the National Council for Culture and Arts and Literature, the Kuwait Scientific Research Institute, the Kuwait Enterprise for Scientific Advances, the Kuwait Science Club, museums and other centres sponsoring culture were set up. | Исходя из этого принципа, были созданы такие учреждения как Министерство информации, Национальный совет по культуре, искусству и литературе, Кувейтский научно-исследовательский институт, Кувейтская организация по развитию науки, Кувейтский научный клуб, музеи и другие центры, финансирующие культуру. |
| One hundred and ninety-six seals belonging to the Kuwait Land Registration Department; | Сто девяносто шесть печатей, принадлежащих кувейтскому департаменту земельного кадастра; |
| In an interview with the Kuwait News Agency (KUNA), the Deputy-Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs described the agreement as a very important step. | В интервью Кувейтскому информационному агентству (КУНА) заместитель Председателя Кувейтского национального комитета по пропавшим без вести лицам и военнопленным назвал это соглашение весьма важным шагом. |
| Kuwait employer 256 - 258 | кувейтскому заказчику 256 - 258 79 |
| Inaugurating a new phase in developing relations between my country and the IAEA and because of his interest in diversifying energy resources, His Highness the Amir of Kuwait has instructed the Kuwaiti Government to devise an integrated national strategy to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. | Открывая новый этап в эволюции отношений между моей страной и МАГАТЭ, а также будучи заинтересованным в диверсификации энергетических ресурсов, Его Высочество эмир Кувейта поручил кувейтскому правительству разработать комплексную национальную стратегию использования ядерной энергии в мирных целях. |
| On 27 June 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities 27 boxes from the Office of the Prime Minister, containing cassettes from the archives of Radio Kuwait, and two books belonging to Kuwait University. | 27 июня 2012 года министерство вернуло Кувейту 27 ящиков, полученных от Канцелярии премьер-министра, в которых содержались кассеты с записями, относящимися к архивам «Радио Кувейта», и две книги, принадлежащие Кувейтскому университету. |
| Ownership of Kuwait's crude oil passes to KPC by way of sale. | Собственность на кувейтскую сырую нефть переходит КПК путем продажи. |
| On 5 March 1997, the incorporation of the Kuwait Small Projects Development Company was announced. | Случай, когда супруг оставляет свою кувейтскую супругу на продолжительный период времени, и его местонахождение неизвестно. |
| The second occurred when three Iraqis went into Kuwait to rescue a camel that had fallen into a trench. | Во втором случае, три иракца зашли на кувейтскую территорию, чтобы вызволить верблюда, упавшего в окоп. |
| On 16 April 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities Kuwaiti banknotes, coins, papers and safe keys belonging to the Central Bank of Kuwait. | 16 апреля 2012 года министерство передало кувейтской стороне кувейтскую валюту (монеты и банкноты), документы и ключи от сейфа, принадлежащие Центральному банку Кувейта. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait instituted the Kuwait Emergency and Recovery Program. at paragraph 52. ) This was a procurement programme that, inter alia, supplied vehicles to KPA. | Для восстановления инфраструктуры и обслуживания в Кувейте сразу после освобождения правительство Кувейта разработало Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления и реконструкции.) Эта программа представляла собой программу закупок, в рамках которой, в частности, осуществлялась поставка транспортных средств "КПА". |
| The following table summarizes the category "E1" claims filed by Kuwait oil sector companies. | В нижеследующей таблице указаны претензии категории Е, поданные кувейтскими компаниями нефтяного сектора. |
| Had any part of the sum of 18.4 million dollars that Kuwait claims it spent actually been paid out, it would have been possible to maintain them, renew their certification and return them to operation. | Если хотя бы часть заявленной кувейтскими властями суммы - 18,4 млн. долл. США - действительно была бы потрачена, то это позволило бы обеспечить обслуживание танкеров, обновить их сертификаты и привести их в годное для эксплуатации состояние. |
| In the case of Kuwait Danish Dairy Co. W.L.L., the Panel determined that the applicable depreciation was not applied by the claimant and the tangible asset claim was adjusted accordingly. | Заявители утвержденных к оплате претензий смогли предъявить достаточные доказательства оплаты товаров и установить право собственности, существование и потерю товаров на основе сертификатов, выданных кувейтскими портовыми властями или экспедиторскими фирмами. |
| The Committee is concerned about discrimination between Kuwaiti men and women with regard to the ability to transmit Kuwaiti nationality to their children, and is also concerned that children who are born in Kuwait to stateless parents may not acquire any nationality. | Комитет озабочен дискриминацией между кувейтскими мужчинами и женщинами в плане возможности передачи кувейтского гражданства детям и тем, что дети, родившиеся в Кувейте от родителей, не имеющих гражданства, могут не получить никакого гражданства. |
| However, trade documents establishing shipment and delivery of the goods at the Kuwait maritime port, and the certificate issued by the Kuwait port authorities acknowledging the loss of the goods, were provided for only one of the above two transactions. | Однако торговые документы, позволяющие установить факт отгрузки и доставки товаров в кувейтский морской порт, а также выданное кувейтскими портовыми властями свидетельство об утрате товаров были представлены лишь по одной из двух вышеупомянутых операций. |
| Dear Clients we would like to inform you that Yakoon's new office is now located in Kuwait - Salhia - Salhia Street - Al Majarra Complex (behind Souk Al kabeer) 10th floor. | Дорогие Клиенты! Мы хотели бы сообщить Вам, что новый офис Yakoon теперь расположен в Kuwait - Salhia - Salhia Street - Al Majarra Complex (позади Souk Al kabeer) 10-ый этаж. |
| The Kuwait Investment Authority, also a state-owned fund, holds 7% of Daimler. | 7% акций Daimler находятся в руках Kuwait Investment Authority - еще одного государственного фонда. |
| As well as top executives from NAK Energy Company of Ukraine, Gazprom, AES, Regal Petroleum, TNK-BP, Vanco Prikerchenska, Centrenergo, International Energy Agency, Kyivenergo, NERC, Zakhidenergo, Kuwait Energy and many more. | А также руководители НАК Энергетическая компания Украины, Газпрома, AES, Regal Petroleum, TНK-BP, Vanco Prikerchenska, Центрэнерго, International Energy Agency, Киевэнерго, НКРЭ, Захидэнерго, Kuwait Energy и многих других. |
| For Kuwait debit card holders only: we would like to inform you that Kuwait Finance House has joined the Payment Gateway with KNET. | Мы рады сообщить что Kuwait Finance House присоединился к системе он-лайн платежей KNET. Дебитные карты KFH теперь можно использовать для оплаты наших услуг. |
| Boursa Kuwait, formerly the Kuwait Stock Exchange (KSE), is the national stock market of Kuwait. | Кувейсткая фондовая биржа (Kuwait Stock Exchange, KSE) - национальный фондовый рынок в Кувейте. |
| Regarding Kuwait, the Council took note of the second phasing report and the progress made toward selecting a project planning and supervision consultant, and thanked Kuwait for designing an efficient and transparent bidding process. | В отношении Кувейта Совет принял к сведению второй доклад о поэтапном выполнении проектов и ход работы по подбору консультанта по планированию и контролю за исполнением проектов и поблагодарил Кувейт за организацию эффективного и прозрачного процесса конкурсного отбора. |
| More specifically, one claim was rejected as it is in respect of a dispute with the employer that occurred prior to the invasion and occupation of Kuwait. | Конкретно, одна претензия была отклонена, поскольку она касалась спора с работодателем, возникшего до вторжения в Кувейт и его оккупации. |
| Kuwait was a small State which pursued a policy of peace and which had never made, and would never make, territorial claims on other States. | Кувейт - небольшая страна, которая проводит политику мира и никогда не претендовала и не будет претендовать на территорию других государств. |
| Kuwait had also established close dialogue and coordination with the UNIKOM command and members, and, to resolve any difficulties, had established a UNIKOM liaison office comprising members of government organs. | Более того, Кувейт установил тесные отношения диалога и координации с командованием и сотрудниками ИКМООНН с целью преодоления всякого рода препятствий, создал подразделение по связям с данной миссией, в состав которого входят представители правительственных органов. |
| Kuwait supports and encourages the United Nations to continue its role until all aspects of the crisis have definitively resolved. | Кувейт поддерживает и призывает Организацию Объединенных Наций выполнять свою роль до тех пор, пока не будут полностью урегулированы все аспекты кризиса. |
| In addition, witness statements and information obtained from the Hunting and Equestrian Club of Kuwait in interviews conducted during the technical mission to Kuwait confirmed that the claimant was a renowned owner and breeder of racehorses in Kuwait. | Кроме того, согласно свидетельским показаниям и информации, полученной в кувейтском конно-охотничьем клубе, в беседах, состоявшихся в ходе технической миссии в Кувейт, заявитель являлся признанным владельцем и заводчиком скаковых лошадей в Кувейте. |
| These bills of lading and airway bills name several different consignees in Kuwait, but there is no evidence that any of these consignees were acting as agents for Hitachi in Kuwait. | В этих коносаментах и авианакладных указаны несколько различных грузополучателей в Кувейте, однако нет никаких доказательств того, что эти грузополучатели выполняли для "Хитачи" функции агентов в Кувейте. |
| In Kuwait, the losses were being recovered and three staff members had been disciplined. | В Кувейте принимаются меры по взысканию переплаченных сумма, и в отношении трех сотрудников были приняты дисциплинарные меры. |
| China Road and Bridge seeks compensation in the amount of US$4,352 for prepaid rent on its management office located in Kuwait and in the amount of US$42,500 for prepaid rent for a villa in Kuwait. | Китайская дорожно-мостовая корпорация испрашивает компенсацию в размере 4352 долл. США в порядке возмещения внесенной вперед арендной платы за расположенное в Кувейте административное помещение и в размере 42500 долл. США в связи с внесенной вперед арендной платой за особняк в Кувейте. |
| In the light of the above considerations, the Panel finds that deductions for "compensation received elsewhere for the same loss" should be made in respect of the free food and utility services provided in Kuwait over the period above. [ccxliv] | С учетом вышеизложенного Группа считает, что в отношении продовольствия и коммунальных услуг, бесплатно предоставлявшихся в Кувейте в указанный выше период, следует произвести вычеты как "компенсации, уже полученной за те же потери"18. |
| During the reporting period, negotiations were concluded with Kuwait with a view to facilitating UNAMI activities in that country. | В течение отчетного периода были проведены переговоры с Кувейтом в целях облегчения работы МООНСИ в этой стране. |
| In order to compensate them, the United Nations has established a fund that is financed by Kuwait. | В целях компенсации их потерь Организация Объединенных Наций создала фонд, финансируемый Кувейтом. |
| Uniform, unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice, would make it possible to deal with the situation of foreigners on the Kuwaiti job market and thus ensure respect for human rights. | Единообразное и четкое законодательство в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Кувейтом, и гарантия справедливого осуществления правосудия позволят урегулировать положение иностранцев на кувейтском рынке труда и таким образом обеспечить соблюдение прав человека. |
| The four cases are (1) the events of 1991, (2) Kuwait, (3) human rights violations and (4) waste of national wealth. | Предъявляемые ему обвинения связаны с 1) событиями 1991 года, 2) Кувейтом, 3) нарушениями прав человека и 4) разбазариванием национального богатства. |
| A cursory look at the report of the Kuwait fund for the year 2000 shows the volume of Kuwaiti development assistance through the fund to countries in East, Central, West and southern Africa until 1999. | Краткое ознакомление с докладом кувейтского фонда за 2000 год дает представление об объеме предоставляемой Кувейтом помощи на цели развития через фонд странам в восточной, центральной, западной и южной Африке до 1999 года. |
| It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. | Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию. |
| The mission of experts led by the High-level Coordinator to Tunisia has ascertained that the spare parts and engine found in Tunisia belong to Kuwait. | Миссия экспертов во главе с Координатором высокого уровня, посетившая Тунис, установила, что запасные части и двигатель, найденные в Тунисе, принадлежат Кувейту. |
| According to Kuwait, the desert soil and vegetation were severely disrupted by the construction of military fortifications, including ditches, berms, bunkers, trenches, and pits; the laying and clearance of mines; and the extensive movement of military vehicles and personnel. | Согласно Кувейту, почвенному покрову и растительности пустыни был нанесен серьезный ущерб в результате возведения военно-фортификационных сооружений, в том числе рвов, берм, бункеров, траншей и окопов; установки мин и их разминирования; а также массированных перебросок боевой техники и воинских подразделений. |
| Overall, as at 31 December 2013, there remained a receivable amount of $4.9 million, which is expected to be recovered from the final payments to Kuwait. | В целом по состоянию на 31 декабря 2013 года оставалась невозвращенная сумма в размере 4,9 млн. долл. США, которую предполагается взыскать при производстве окончательных выплат Кувейту. |
| The HR Committee recommended that Kuwait should confer its nationality on a non-discriminatory basis and refrain from deporting residents based on their classification as Beduns who have failed to regularize their status. | Комитет по правам человека рекомендовал Кувейту предоставлять гражданство на недискриминационной основе и воздерживаться от депортации жителей на основе их классификации в качестве бедуинов, которым до сих пор не удалось официально оформить свой статус. |
| Moreover, the Kuwait Red Crescent Society has over the past few years provided assistances in the amount of more than $6.5 million. | Кроме того, Кувейтское общество Красного Полумесяца за последние несколько лет предоставило помощь в размере более 6,5 млн. долл. США. |
| Kuwait Chapter recognized by House of Delegates for achieving the highest membership increase of all Chapters during 2004 with 122% increase in membership. | Кувейтское отделение было отмечено палатой делегатов за достижение самых высоких показателей увеличения числа членов среди всех отделений в течение 2004 года (число его членов возросло на 122 процента). |
| The Remembrance activities were covered by diverse media houses, including the Fox Broadcasting Company, New York 1 Television and the Providence Journal newspaper, the Kuwait News Agency, the Jamaica Observer, and. | Мероприятия в рамках Дня памяти освещались различными средствами массовой информации, включая радио-телевизионную компанию «Фокс», телевизионный канал «Нью-Йорк 1» и газету «Провиденс джорнал», Кувейтское информационное агентство, газету «Джамайка обзервер» и сети и. |
| Under the amendment, the year 1965 is set as the threshold date of residence in Kuwait for applicants for Kuwaiti nationality: | В поправке 1965 год установлен как предельная дата проживания в Кувейте для претендентов на кувейтское гражданство: |
| With regard to the comment that girls aged under 20 were illegally entering Kuwait as maids, he pointed out that Kuwaiti law prohibited the employment of persons aged under 20 and over 50 as domestic servants. | По поводу замечания, в соответствии с которым молодые девушки младше 20 лет якобы нелегально въезжают в Кувейт в качестве прислуги, выполняющей всю домашнюю работу, он уточняет, что кувейтское законодательство запрещает нанимать в качестве домашней прислуги лиц младше 20 лет и старше 50 лет. |