| It alleges that some of the damage resulted from other factors that existed before and after the invasion and occupation of Kuwait. | Он утверждает, что часть нанесенного ущерба была обусловлена другими факторами, существовавшими как до, так и после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The Armed Forces assert that as a result of the invasion and occupation of Kuwait, they incurred losses totalling JD 4,402,000 due to the delay in systems improvement programmes undertaken by certain Governments and private foreign manufacturers. | Вооруженные силы утверждают, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта они понесли потери в общей сложности в сумме 4402000 иорданских динаров в связи с задержкой в выполнении осуществляющихся рядом правительственных и частных зарубежных фирм-изготовителей программ модернизации. |
| The property for which Triveni claims a loss is comprised of items of machinery and equipment.Triveni provided no explanation or evidence of how the loss of tangible property directly resulted from the invasion and occupation of Kuwait. | Компания "Тривени" не представила объяснений или свидетельств того, каким образом потери материального имущества связаны с вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
| In the months prior to the invasion and occupation of Kuwait, an Embassy complex, consisting of the Chancery building and staff residences, was being constructed for the Indian diplomatic mission in Kuwait. | Перед вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта в Кувейте шло строительство посольского комплекса, состоящего из служебного корпуса и жилых зданий персонала индийского дипломатического представительства. |
| The statement of claim for the Ministry of Defense claim No. 5000192 states that the Ministry "provides for the national defense of the State of Kuwait". | В своих расчетах оно не учитывало ни инфляцию, ни амортизацию, утверждая, что к моменту вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эта система еще не использовалась. |
| In its reply to the article 34 notification, Hebei states that all the property for its Kuwait office was purchased locally. | В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, "Хэбэй" утверждает, что все имущество для ее кувейтского офиса было приобретено на месте. |
| The claimants were lessees of land from the Kuwait Department of State Properties and were licensed to exploit the land for agricultural purposes. | В качестве заявителей выступают арендаторы земли у кувейтского департамента государственного имущества, которым была выдана лицензия на обработку земли в сельскохозяйственных целях. |
| Let us be fair to the people of Kuwait. | Необходимо с должным уважением отнестись к законным требованиям кувейтского народа. |
| Development of the administrative apparatus in Kuwait, Kuwait, 1982, under the auspices of the Office of the Amir and the Kuwait Foundation for Scientific Progress. | Создание административного аппарата в Кувейте, 1982 год, под эгидой администрации Эмира и Кувейтского фонда научного прогресса. |
| Summary table for Kuwait Investment Authority | Краткая таблица по претензии Кувейтского инвестиционного управления |
| The claimant alleges a loss of revenue from its dealings with Kuwait Airways from August 1990 through July 1991. | Заявитель утверждает, что его доход от обслуживания кувейтской авиакомпании в период с августа 1990 года по июль 1991 года сократился. |
| At their meetings with my Deputy Special Representative, Kuwaiti officials welcomed the return of the artefacts and books, while stressing the pending location and return of their national archives, which they considered to be part of Kuwait's "identity, culture and history". | Во время встреч с заместителем моего Специального представителя кувейтские должностные лица приветствовали возвращение ценных предметов и книг, подчеркивая при этом незаконченность работы над установлением местонахождения и возвращением национальных архивов Кувейта, которые они называли частью кувейтской «идентичности, культуры и истории». |
| What about Kuwaiti property and military hardware looted from Kuwait? | Какова судьба награбленной в Кувейте кувейтской собственности и военной техники? |
| The second letter to Minimax was dated 17 January 2001 and stated that items belonging to Minimax and to Kuwait Fire Fighting (including vehicles and electrical appliances) were first noted missing during the first week of January 1991. | Во втором письме, направленном компании "Минимакс" 17 января 2001 года, сообщается, что впервые отсутствие имущества, принадлежавшего компании "Минимакс" и Кувейтской нефтяной компании (включая транспортные средства и электрооборудование), было замечено в первую неделю января 1991 года. |
| This is clearly transparent in article 3, which states: "Any person who is born in or outside Kuwait to a Kuwaiti mother and whose father is unknown or whose paternity has not been legally established is Kuwaiti." | Это явствует из статьи З, которая гласит: "любое лицо, родившееся в Кувейте или за его пределами у кувейтской женщины при неизвестном отце или при неустановленном законом отцовстве, является кувейтцом". |
| The Panel has also made adjustments to reflect the revenue that would have been paid by other Government departments and the fact that some of the work lost by MPW after liberation was performed by Kuwait University, another Government department. | Группа также произвела корректировку для учета дохода, которые был бы получен от других государственных ведомств, и того факта, что часть работ, потерянных МСР после освобождения, была выполнена кувейтским университетом, являющимся другим государственным ведомством. |
| Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company's claim relates to the loss of seven shipments of equipment that was purchased for performance of its contract with the Kuwait Ministry of Health. | Претензия компании "Али энд Фуад М. Т. аль-Ганим трейдинг энд контрактинг компани" касается потери семи партий оборудования, которое было закуплено для выполнения ее контракта с кувейтским министерством здравоохранения. |
| ICG had entered into contracts with the Kuwait Institute for Scientific Research and Kuwait Foundation for the Advancement of Sciences. Folcra seeks compensation, with respect to two of the contracts, in the total amount of USD 190,581 (KWD 55,078) for contract losses. | ИКГ заключила договоры с Кувейтским институтом научных исследований и Кувейтским фондом развития науки. "Фолкра" ходатайствует о компенсации ей потерь по этим двум контрактам в общей сложности в размере 190581 долл. США (55078 кувейтских динаров). |
| We recall the constructive role played by Syria in the liberation of brotherly Kuwait, assisting our brothers in that nation by all means available to us. | Мы напоминаем о конструктивной роли, которую сыграла Сирийская Арабская Республика в освобождении братского Кувейта, оказывая помощь нашим кувейтским братьям всеми имеющимися у нас средствами. |
| In order to address the needs of children with disabilities, Kuwait would be hosting the Fourth World Autism Congress in 2014, organized by the World Autism Organization in cooperation with the Kuwait Centre for Autism. | В целях удовлетворения потребностей детей-инвалидов Кувейт будет принимать в 2014 году Четвертый всемирный конгресс по вопросам аутизма, организованный Всемирной организацией по вопросам аутизма в сотрудничестве с Кувейтским центром по вопросам аутизма. |
| Thirdly, the National Museum of Kuwait was subjected to the ugliest forms of comprehensive destruction of historical monuments, especially of pieces located in the museum's department of Islamic archaeology. | В-третьих, самым отвратительным методом массового уничтожения подверглись исторические документы, хранившиеся в Кувейтском национальном музее, в особенности экспонаты, которые были расположены в разделе исламской археологии. |
| The Kuwaiti claimant stated that although he worked at the Kuwait Municipality for most of the day, he was present at the used-car business after 4 p.m. each day, at which time he would personally attend to the management duties and vehicle sales. | Кувейтский заявитель утверждал, что, хотя основную часть дня он работал в кувейтском муниципалитете, ежедневно после 16 часов он находился на фирме и в это время лично руководил делами и продажей подержанных автомобилей. |
| In Kuwait, Kuwaiti nationality is regulated by the Nationality Act No. 15 of 1959, to which a number of amendments have been introduced with the aim of regulating in detail the circumstances relating to Kuwaiti nationality and the procedures for acquiring it. | Гражданство в Государстве Кувейт регламентируется эмирским Декретом Nº 151959 года о принятии Закона о кувейтском гражданстве, в который был внесен ряд изменений с целью подробного регламентирования положений, связанных с кувейтским гражданством, а также процедур его получения. |
| Since the submission of its initial report, the State of Kuwait has ratified, promulgated and introduced further human rights instruments and mechanisms in Kuwaiti society, as exemplified by the following: | После представления своего первого доклада Кувейт стремился обеспечить развитие большего числа механизмов и принципов в области прав человека в кувейтском обществе в соответствии с изложенными далее условиями. |
| TPL states that, on 14 September 1983, as part of a consortium, it contracted to build a pharmaceutical plant for Kuwait Pharmaceutical Industries Company ("KPIC") in the Shabhan industrial area in Kuwait. | ТПЛ утверждает, что 14 сентября 1983 года в рамках созданного консорциума она заключила контракт на строительство фармацевтического предприятия в Кувейтском промышленном районе Шабхан для компании "Кувейт фармасьютикал индастриз компани" (КФИК). |
| "KERP" Kuwait Emergency and Recovery Program, a procurement programme set up in December 1990 and managed by the Council of Ministers | Кувейтская программа чрезвычайного восстановления - программа материально-технического снабжения, разработанная в декабре 1990 года и осуществляемая под руководством Совета министров |
| Kuwait's petroleum-based economy and development had enabled it to promote development in more diversified sectors of economic life, thereby achieving sustainable development. | Кувейтская экономика, основанная на добыче и переработке нефти, дает ему возможность стимулировать развитие в более широком круге экономических секторов, обеспечивая тем самым достижение цели устойчивого развития. |
| Kuwait is caught in a contradiction in its determination of the sum that it claims to have spent and the sum for which the tankers were sold. | Кувейтская сторона противоречит сама себе, приводя, с одной стороны, сумму, которую она якобы израсходовала, а с другой стороны, продажную цену этих танкеров. |
| At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. | Как самый минимум, заявитель должен продемонстрировать, что кувейтская или другая сторона не возобновили операций в Кувейте после оккупации. |
| Ms. Al-Turkait (Kuwait) said that a Kuwaiti woman did not have the right to confer her nationality on her children, unless she gave birth to a child whose father's nationality was unknown. | Г-жа Аль-Тюркайт (Кувейт) говорит, что кувейтская женщина не имеет права передавать свое гражданство своим детям, за исключением случаев, когда она рожает ребенка, гражданство отца которого неизвестно. |
| Summary Table for Ministry of Finance - Kuwait Emergency Reconstruction Office | Сводная таблица по министерству финансов - Кувейтскому бюро |
| (a) "Additional works presented to the Kuwait employer" | а) "Дополнительные работы, представленные кувейтскому заказчику" |
| Also in 2012, an administrative court ordered Kuwait University to cancel a policy requiring female students to achieve better results in exams than male students in order to enrol in certain departments like medicine and architecture. | В том же 2012 году административный суд предписал Кувейтскому университету отменить требование, в соответствии с которым на экзаменах абитуриенты-девушки должны показывать лучшие результаты, чем абитуриенты-юноши, с тем чтобы поступить на некоторые факультеты, такие как медицинский и архитектурный. |
| Jadewerft also provided a letter that it sent to the Kuwaiti Ambassador in Bonn on 13 August 1990 requesting that the Kuwaiti Embassy establish contact with Kuwait Fire. | Компания представила также письмо, направленное ею кувейтскому послу в Бонне 13 августа 1990 года, в котором она просила кувейтское посольство вступить в контакт с Кувейтским пожарным управлением. |
| KPA explained that it did not repair any of the real property following the liberation of Kuwait because such property was transferred to the Kuwaiti Ministry of Commerce for use as a "free trade zone". | КПУ пояснило, что само управление не занималось ремонтом этого недвижимого имущества после освобождения Кувейта, поскольку такое имущество было передано кувейтскому министерству торговли для создания "зоны свободной торговли". |
| Furukawa states that, in March 1992, it returned to its Kuwait office "to resume negotiations [with MEW] on outstanding matters, including the supply of maintenance tools and equipment". | "Фурукава" заявляет, что в марте 1992 года ее сотрудники вернулись в кувейтскую контору "для возобновления переговоров [с МЭВ] по неурегулированным вопросам, в том числе по вопросу поставки инструментов и оборудования для технического обслуживания". |
| Where the Receiving Entities are not in fact part of the Government, but another legal entity (using the Kuwait Oil Company, ("KOC"), as an example in place of the Ministry in the working example), the situation is more problematic. | Ситуация становится более проблематичной в том случае, когда получающие органы являются не подразделениями правительства, а самостоятельными юридическими лицами [если использовать в рабочем примере, скажем, не министерство, а "Кувейтскую нефтяную компанию" ("КНК")]. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait instituted the Kuwait Emergency and Recovery Program. at paragraph 52. ) This was a procurement programme that, inter alia, supplied vehicles to KPA. | Для восстановления инфраструктуры и обслуживания в Кувейте сразу после освобождения правительство Кувейта разработало Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления и реконструкции.) Эта программа представляла собой программу закупок, в рамках которой, в частности, осуществлялась поставка транспортных средств "КПА". |
| Before its submission to the Committee, the draft report had been circulated to a number of NGOs, including the Kuwait Lawyers Association, the Human Rights Association and the Kuwait Association for Fundamental Principles of Human Rights. | До представления Комитету проект доклада был распространен среди нескольких НПО, включая Ассоциацию адвокатов Кувейта, Ассоциацию прав человека и Кувейтскую ассоциацию за основные принципы прав человека. |
| We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. | Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
| The "bayan" appears to be a document issued by the customs authorities of Kuwait. | "Баян"- это, по-видимому, документ, выданный кувейтскими таможенными властями. |
| In the case of Kuwait Danish Dairy Co. W.L.L., the Panel determined that the applicable depreciation was not applied by the claimant and the tangible asset claim was adjusted accordingly. | Заявители утвержденных к оплате претензий смогли предъявить достаточные доказательства оплаты товаров и установить право собственности, существование и потерю товаров на основе сертификатов, выданных кувейтскими портовыми властями или экспедиторскими фирмами. |
| Moreover, he gathered that there were some 117,000 Bedouins in Kuwait: were they Kuwaiti nationals and, if not, what was their legal status? | Кроме того, в Кувейте, судя по всему, насчитывается примерно 117000 бедуинов: являются ли они кувейтскими гражданами, а если нет, то каков их правовой статус? |
| Article 1 of the Passports Act No. 11 of 1962, which regulates matters relating to Kuwaiti passports, stipulates that Kuwaitis may not leave or return to Kuwait unless they hold a passport. | Так, в статье 1 Закона Nº 111962 года о паспортах, где регламентируются вопросы, связанные с кувейтскими заграничными паспортами, указано, что кувейтцы не могут выезжать из Кувейта или возвращаться в него не имея заграничного паспорта. |
| In 1992, the vessel was scuttled by the Kuwait Port Authority as it was creating a hazardous condition in the Kuwait harbour and consequently suffered further damages. | В 1992 году под предлогом того, что судно представляло опасность, находясь в кувейтском порту, оно было частично затоплено кувейтскими портовыми органами и в результате получило дополнительные повреждения. |
| Pérez-Llorca later became an advisor for Kuwait Petroleum. | Перес-Льорка позже стал советником в компании «Kuwait Petroleum». |
| The usual inscription reads "STATE OF KUWAIT". | Обычная надпись на марках - «STATE OF KUWAIT» («Государство Кувейт»). |
| Kuwait National Airways, the future Kuwait Airways, is founded. | Национальным авиаперевозчиком Кувейта является компания Kuwait Airways. |
| The National Bank of Kuwait (NBK) was incorporated in 1952 as the first local bank and the first shareholding company in Kuwait and the Persian Gulf region. | Национальный банк Кувейта (National Bank of Kuwait) (KSX:101) впервые начал свою работу в 1952 году и стал первым национальным банком в регионе Персидского залива. |
| Although several share holding companies (such as NBK in 1952) existed in Kuwait prior to the creation of the Kuwait Stock Exchange, it was not until October 1962 that a law was passed to organize the country's stock market. | Несмотря на то, что некоторые компании существовали уже задолго то создания фондовой биржи (такие как National Bank of Kuwait, 1952), только в 1962 году был принят закон об организации в стране фондового рынка. |
| The resolutions contain other important commitments directly affecting Kuwait that have not yet been settled. | Резолюции содержат другие важные обязательства, прямо затрагивающие Кувейт, которые еще не были урегулированы. |
| It recommends that the State party ensure that the Bedoun enjoy the right to freedom of movement and are able to return to Kuwait. | Он рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение права бедуинов на свободное передвижение, а также их права на возвращение в Кувейт. |
| Kuwait noted the significant role that France played through its commitments and contributions to set up the rules of the international system to protect and promote human rights. | Кувейт отметил важную роль, которую играет Франция благодаря своим усилиям по разработке международных норм, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| The Special Rapporteur undertook two missions: first to Colombia, between 28 June and 15 July, and secondly to Kuwait, between 16 and 28 June 1996. | Специальный докладчик совершил две поездки: первую - в Колумбию 28 июня - 15 июля, а вторую - в Кувейт 16-28 июня 1996 года. |
| Kuwait has decided to declare its candidature for membership in the Human Rights Council for the period 2011-2014, in keeping with its desire to promote and support the role of the Human Rights Council. | Кувейт принял решение выдвинуть свою кандидатуру для участия в выборах в Совет по правам человека на 2011 - 2014 годы, руководствуясь своим желанием внести вклад в укрепление и поддержку роли Совета по правам человека. |
| Although they are not global development benchmarks, water and energy use greatly enhance quality of life in Kuwait. | Хотя водо- и энергопотребление не относятся к числу контрольных показателей общемирового развития, они позволяют обеспечить существенно более высокий уровень жизни в Кувейте. |
| There is no discrimination on grounds of religion, race or language in Kuwait, as long as that does not run counter to public order and the prevailing values in the State. | В Кувейте нет дискриминации по признаку религии, расы или языка, если это не ведет к нарушению общественного порядка и посягательству на основополагающие ценности государства. |
| Since 2013, UNAMI and UNAMA have also been sharing conduct and discipline resources under one Chief, who is based in Kuwait and provides support to the two Missions. | Начиная с 2013 года МООНСИ и МООНСА также обслуживаются одной структурой по вопросам поведения и дисциплины, которую возглавляет один руководитель, базирующийся в Кувейте и оказывающий поддержку этим двум миссиям. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Kuwait Joint Support Office would comprise 68 positions, listed in the table below. Table 30 | В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что в Объединенном отделении по поддержке в Кувейте насчитывается 68 должностей, которые указаны в таблице ниже. |
| No mention is made of Kuwait. | О Кувейте не упоминается. |
| Furthermore, Kuwait's assumptions about baseline service levels inappropriately include consequences that follow from the decision, taken by Kuwait after the invasion and occupation, to fence its oil fields. | Более того, в допущениях Кувейта относительно фонового объема функций неправомерно учитываются последствия решения об устройстве ограждений на нефтяных месторождениях, которое было принято Кувейтом после вторжения и оккупации. |
| Following the conclusion of the inter-governmental agreement with Kuwait, it had made a grant to the University of Hohenheim which had funded the German portion of the project. | После заключения межправительственного соглашения с Кувейтом он предоставил грант Университету Гогенхейма, финансировавшему немецкую часть проекта. |
| Uniform, unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice, would make it possible to deal with the situation of foreigners on the Kuwaiti job market and thus ensure respect for human rights. | Единообразное и четкое законодательство в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Кувейтом, и гарантия справедливого осуществления правосудия позволят урегулировать положение иностранцев на кувейтском рынке труда и таким образом обеспечить соблюдение прав человека. |
| The CHAIRMAN, referring to the Committee's request for demographic data, said he had received a document, submitted by Kuwait to the secretariat on 29 January 1999, containing full and impressive statistics. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на просьбу Комитета о предоставлении данных по демографическому составу населения, говорит, что он получил документ, представленный Кувейтом секретариату 29 января 1999 года и содержащий полные и впечатляющие статистические данные. |
| It argues that they will not constitute the appropriate compensation to offset the losses claimed by Kuwait since the services provided by the preserves will not be exactly the same as the services that Kuwait claims to have lost. | Он утверждает, что они не будут представлять собой надлежащей компенсации заявленных Кувейтом потерь, поскольку заповедники будут выполнять не совсем те функции, которые, по утверждению Кувейта, были утрачены. |
| He made commendable efforts throughout his life in the service of Kuwait, leading to the country's rebirth in all areas. | На протяжении всей своей жизни он достойно служил Кувейту, прилагая похвальные усилия, приведшие к возрождению страны во всех областях. |
| Alkarama recommended that Kuwait invite particularly the Special Rapporteurs on Torture and Minority Issues and the Working Group on Arbitrary Detention. | Фонд рекомендовал Кувейту направить приглашения, особенно Специальным докладчикам по вопросу о пытках и о меньшинствах, а также представителям Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
| On 27 June 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities 27 boxes from the Office of the Prime Minister, containing cassettes from the archives of Radio Kuwait, and two books belonging to Kuwait University. | 27 июня 2012 года министерство вернуло Кувейту 27 ящиков, полученных от Канцелярии премьер-министра, в которых содержались кассеты с записями, относящимися к архивам «Радио Кувейта», и две книги, принадлежащие Кувейтскому университету. |
| Freedom Organization for Human Rights (FOHR) recommended that Kuwait include the subject of human rights in the training for the military and the police. | Правозащитная организация "Свобода" (ПОС) рекомендовала Кувейту включить вопросы прав человека в программу подготовки военнослужащих и сотрудников полиции. |
| Of course, Kuwait will now experience enormous tensions between the transparent rule of a true parliamentary government and the still powerful legacy of a hidden family-run state. | Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей. |
| The Kuwait Joint Support Office will continue to provide delivery of financial support services to the Centre. | Кувейтское объединенное бюро поддержки будет продолжать оказывать Центру вспомогательные финансовые услуги. |
| On 11 December, the Kuwait Joint Support Office was launched, in line with the global field support strategy emphasizing enhanced cooperation between missions in geographical proximity. | 11 декабря было открыто Кувейтское объединенное бюро поддержки, что было предусмотрено в глобальной стратегии полевой поддержки, призванной укрепить сотрудничество между миссиями, находящимися в одном географическом регионе. |
| The right to nationality is enshrined in the Kuwaiti Constitution under article 27, which stipulates that Kuwait nationality shall be defined by law and shall not be invalidated or withdrawn except as provided by law. | Право на гражданство предусмотрено в статье 27 кувейтской Конституции, которая гласит, что кувейтское гражданство определяется законом, а лишение гражданства может иметь место только в соответствии с действующим законодательством. |
| The Remembrance activities were covered by diverse media houses, including the Fox Broadcasting Company, New York 1 Television and the Providence Journal newspaper, the Kuwait News Agency, the Jamaica Observer, and. | Мероприятия в рамках Дня памяти освещались различными средствами массовой информации, включая радио-телевизионную компанию «Фокс», телевизионный канал «Нью-Йорк 1» и газету «Провиденс джорнал», Кувейтское информационное агентство, газету «Джамайка обзервер» и сети и. |
| One claimant, Kuwait Ports Authority, was responsible for the management and operation of Kuwait's commercial ports and the regulation of marine navigation in Kuwait. | Один заявитель, Кувейтское портовое управление, отвечал за управление и эксплуатацию кувейтских торговых портов и регулирование морского судоходства в Кувейте. |