| As a result of the invasion and occupation of Kuwait, the Senior Commercial Officer was evacuated from Kuwait in August 1990. | В результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта старший торговый представитель был эвакуирован из Кувейта в августе 1990 года. |
| Several claimants seek compensation for funds held in bank accounts in Kuwait that could not be accessed during the invasion and occupation of Kuwait and thereafter. | Заявители ряда претензий испрашивают компенсацию средств на банковских счетах в Кувейте, к которым они не имели доступа в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и в последующий период. |
| One claimant, United Fisheries of Kuwait, claimed for loss of profits in connection with its fishing operations. | Несмотря на неоднократные просьбы, некоторые заявители в рамках девятой партии не представили годовой отчетности за три финансовых года до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| This amount represents an increase in the compensation claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from its monitoring and assessment activities. | Претензия Nº 5000466 на заявленную сумму в 695119160 долл. США состоит из четырех подпретензий в отношении расходов на будущие меры по преодолению последствий ущерба окружающей среде, который, как утверждается, явился результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| Atkins asserts that the Kuwaiti Engineer's Office received money from the Municipality of Kuwait to pay Overseas Limited, but that the money was never paid to it. | Настоящая Группа требует от заявителей представлять конкретные доказательства того, что неплатеж неиракских должников явился прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| b) the loss of military equipment, such as arms and ammunition, that was expended by members of Kuwait's resistance during the occupation period. | Ь) потерь военного имущества, в том числе оружия и боеприпасов, использованного участниками кувейтского движения сопротивления в период оккупации. |
| The Panel finds that both the activities of members of the resistance in Kuwait and the sabotaging of equipment are to be viewed as a normal and natural consequence of the invasion of a country. | Группа считает, что действия участников кувейтского движения сопротивления, равно как и вывод из строя оборудования, можно считать нормальным и естественным следствием вторжения в страну. |
| Arguably, the Agreement sets forth a profit component, but Cansult did not demonstrate that it achieved and retained such profit components in similar or like projects with the Kuwaiti Ministry of Public Works or any other Ministry of the Government of Kuwait. | Хотя соглашение действительно предусматривает элемент прибыли, "Кансалт" не продемонстрировала, что она достигла такой прибыли и поддерживает такую прибыль в аналогичных или сходных проектах по линии кувейтского министерства общественных работ или любого другого министерства правительства Кувейта. |
| It prefers, instead, to deal with the matter in a single consideration which can best take place in the context of the claim relating to the Kuwait Investment Authority/ to be reviewed in the third instalment. | Вместо этого она предпочитает рассмотреть эту тему единовременно, что лучше всего сделать в контексте претензии, касающейся Кувейтского органа по инвестициям 29/, рассмотрение которой намечено в рамках третьей партии. |
| Jadewerft stated that it decided not to seek recovery from Kuwait Fire for costs relating to the foreign exchange forward contracts with Commerzbank because the contracts "refereed [sic] to political contents and could not be related in any way to the shipbuilding contract". | "Ядеверфт" утверждает, что она решила не добиваться от Кувейтского пожарного управления возмещения расходов по двум форвардным контрактам с "Коммерцбанк", поскольку эти расходы "возникли из-за политической ситуации, которая никоим образом не была связана с контрактом на строительство катера". |
| An additional set of sediment samples should be selected for petroleum fingerprinting analysis using GC/MS to confirm exposure to oil from Kuwait. | Следует взять дополнительный набор проб осаждений для проведения нефтяного фингерпринтингового анализа с использованием ГХ/МС, с тем чтобы подтвердить гипотезу воздействия кувейтской нефти. |
| The losses were allegedly incurred in connection with three contracts it entered into with the Petrochemicals Industries Company of Kuwait (the "Petrochemical Company"). | Утверждалось, что потери были понесены в связи с тремя контрактами, заключенными "Лурги" с "Кувейтской компанией нефтехимической промышленности" ("нефтехимической компанией"). |
| After this adjustment, the Panel finds that AOC's share of Kuwait's production quota would have been 111 million barrels had the invasion not occurred. | Внеся эту поправку, Группа пришла к выводу о том, что в отсутствие вторжения доля "АОК" в кувейтской квоте добычи составила бы 111 млн. баррелей. |
| Submission of plot-specific sediment cores collected by researchers for oil fingerprinting analysis) may provide an indication of the degree to which oil from Kuwait is responsible for observed effects on mangroves. | Взятие проб осадков с конкретных участков для проведения нефтяного фингерпринтингового анализа может дать представление о том, в какой степени наблюдаемые последствия для мангровых деревьев связаны с кувейтской нефтью. |
| In the case of Kuwait Export Blend, the crude oil sold by KPC, they opine that the approximate average price during July 1990, US$ 13.90 per barrel, would have, assuming a smooth price transition, prevailed until February 1991. | Применительно к кувейтской экспортной смеси нефти, продаваемой "КПК", они полагают, что при условии плавной динамики цен до февраля 1991 года сохранялась бы приблизительная средняя цена за июль 1990 года, т.е. 13,90 долл. США за баррель. |
| Folcra submitted copies of the contracts, correspondence between itself and ICG and copies of correspondence with the Kuwait Tax Department. | Компания представила копии договоров, переписку с ИКГ и копии переписки с кувейтским налоговым управлением. |
| The Chief Human Resources Officer (P-4), based in Baghdad, is the functional adviser on human resources policies and practices in the Mission and maintains an active dialogue with the Kuwait Joint Support Office to ensure that Mission personnel receive timely and effective service. | Главный сотрудник по вопросам людских ресурсов (С4), базирующийся в Багдаде, исполняет обязанности советника по вопросам кадровой политики и практики в Миссии и ведет активный диалог с Кувейтским объединенным бюро поддержки в целях своевременного и эффективного обслуживания сотрудников Миссии. |
| ICG had entered into contracts with the Kuwait Institute for Scientific Research and Kuwait Foundation for the Advancement of Sciences. Folcra seeks compensation, with respect to two of the contracts, in the total amount of USD 190,581 (KWD 55,078) for contract losses. | ИКГ заключила договоры с Кувейтским институтом научных исследований и Кувейтским фондом развития науки. "Фолкра" ходатайствует о компенсации ей потерь по этим двум контрактам в общей сложности в размере 190581 долл. США (55078 кувейтских динаров). |
| The Government replied on 7 July 1997 that the persons in question remained in Kuwait and were being tried under Kuwaiti law. | В письме от 7 июля 1997 года правительство ответило, что указанные лица находятся в Кувейте и преданы суду в соответствии с кувейтским законодательством. |
| Kuwait Municipality (under a contract with the Kuwaiti Engineer's Office, in association with Partners Overseas and Scott Wilson Kirkpatrick and Partners) | Муниципалитет Эль-Кувейта (в рамках контракта с Кувейтским инженерным управлением и в сотрудничестве с "Партнерс оверсиз" и "Скотт Вильсон Киркпатрик энд партнерс") |
| Kuwait University has a curriculum on human rights. | Кроме того, в Кувейтском университете работает кафедра прав человека; |
| Management of UNAMI accounts receivable and payable by the Kuwait joint support office | Управление дебиторской и кредиторской задолженностью МООНСИ в Кувейтском объединенном бюро поддержки |
| MoH seeks compensation for loss of medicine from its central warehouse, and from the warehouse receiving area and the Kuwait Port. | МЗ испрашивает компенсацию потери медикаментов из ее центрального склада и из складской грузоприемной зоны в кувейтском порту. |
| The Human Resources Officer (P-3) based in the Kuwait Joint Support Office is responsible for overseeing the operations of the UNAMI human resources teams in that Office. | Сотрудник по вопросам людских ресурсов (С-3), базирующийся в Кувейтском объединенном бюро поддержки, осуществляет надзор за деятельностью кадровых групп МООНСИ в этом бюро. |
| The claim is for the alleged loss of vehicles, tools, and reserve materials which were stored at a Kuwaiti public warehouse outside Kuwait City in "Suleybiyah" (the "Kuwaiti Storage Facility") on or about 1 July 1990. | Претензия заявлена в связи с потерей транспортных средств, инструментов и запасных материалов, которые по состоянию примерно на 1 июля 1990 года хранились на кувейтском общецелевом складе за пределами Эль-Кувейта в Сулейбие ("кувейтский склад"). |
| Born in Damascus in 1986; address: al-Ladhiqiyah, behind Harun Hotel, Kuwait Street | Родился в Дамаске в 1986 г.; адрес: Латакия, за гостиницей «Харун», Кувейтская улица |
| Kuwait's petroleum-based economy and development had enabled it to promote development in more diversified sectors of economic life, thereby achieving sustainable development. | Кувейтская экономика, основанная на добыче и переработке нефти, дает ему возможность стимулировать развитие в более широком круге экономических секторов, обеспечивая тем самым достижение цели устойчивого развития. |
| The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. | После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация. |
| The First Kuwait Conference on Law and the Computer, Faculty of Law, Kuwait University, 1989. | Первая кувейтская конференция по проблемам законодательства и использования компьютеров, юридический факультет, университет Эль-Кувейта, 1989 год. |
| Out of that conviction, institutions like the Ministry of Information, the National Council for Culture and Arts and Literature, the Kuwait Scientific Research Institute, the Kuwait Enterprise for Scientific Advances, the Kuwait Science Club, museums and other centres sponsoring culture were set up. | Исходя из этого принципа, были созданы такие учреждения как Министерство информации, Национальный совет по культуре, искусству и литературе, Кувейтский научно-исследовательский институт, Кувейтская организация по развитию науки, Кувейтский научный клуб, музеи и другие центры, финансирующие культуру. |
| The Panel also finds, however, that KPTC cannot be compensated both on the basis of its original claim and on the basis of the amount it paid to the Government of Kuwait pursuant to the KERP programme, as this would result in double recovery. | Однако она также полагает, что КГТК не может получить компенсацию как по своей первоначальной претензии, так и на основе суммы, выплаченной им кувейтскому правительству в рамках программы КПЧВ, так как это привело бы к двойному возмещению. |
| Summary Table for Kuwait News Agency | Сводная таблица по Кувейтскому информационному агентству |
| Inaugurating a new phase in developing relations between my country and the IAEA and because of his interest in diversifying energy resources, His Highness the Amir of Kuwait has instructed the Kuwaiti Government to devise an integrated national strategy to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. | Открывая новый этап в эволюции отношений между моей страной и МАГАТЭ, а также будучи заинтересованным в диверсификации энергетических ресурсов, Его Высочество эмир Кувейта поручил кувейтскому правительству разработать комплексную национальную стратегию использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Kuwait furthermore donated $3.5 million to help the victims of the recent earthquake in Haiti to deal with the aftermath of the disaster and to alleviate their suffering. The Kuwaiti Red Crescent Society was tasked with delivering this assistance. | Государство Кувейт предоставило также взнос в размере 3,5 млрд. долл. в пользу жертв землетрясения в Гаити и поручило доставить эту помощь Кувейтскому обществу Красного Полумесяца. |
| On 27 June 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities 27 boxes from the Office of the Prime Minister, containing cassettes from the archives of Radio Kuwait, and two books belonging to Kuwait University. | 27 июня 2012 года министерство вернуло Кувейту 27 ящиков, полученных от Канцелярии премьер-министра, в которых содержались кассеты с записями, относящимися к архивам «Радио Кувейта», и две книги, принадлежащие Кувейтскому университету. |
| Ownership of Kuwait's crude oil passes to KPC by way of sale. | Собственность на кувейтскую сырую нефть переходит КПК путем продажи. |
| Where the Receiving Entities are not in fact part of the Government, but another legal entity (using the Kuwait Oil Company, ("KOC"), as an example in place of the Ministry in the working example), the situation is more problematic. | Ситуация становится более проблематичной в том случае, когда получающие органы являются не подразделениями правительства, а самостоятельными юридическими лицами [если использовать в рабочем примере, скажем, не министерство, а "Кувейтскую нефтяную компанию" ("КНК")]. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait set up the Kuwait Emergency and Recovery Program. | Для обеспечения инфраструктуры и услуг в Кувейте в период сразу же после его освобождения правительство страны учредило Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait instituted the Kuwait Emergency and Recovery Program. at paragraph 52. ) This was a procurement programme that, inter alia, supplied vehicles to KPA. | Для восстановления инфраструктуры и обслуживания в Кувейте сразу после освобождения правительство Кувейта разработало Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления и реконструкции.) Эта программа представляла собой программу закупок, в рамках которой, в частности, осуществлялась поставка транспортных средств "КПА". |
| Before its submission to the Committee, the draft report had been circulated to a number of NGOs, including the Kuwait Lawyers Association, the Human Rights Association and the Kuwait Association for Fundamental Principles of Human Rights. | До представления Комитету проект доклада был распространен среди нескольких НПО, включая Ассоциацию адвокатов Кувейта, Ассоциацию прав человека и Кувейтскую ассоциацию за основные принципы прав человека. |
| The "bayan" appears to be a document issued by the customs authorities of Kuwait. | "Баян"- это, по-видимому, документ, выданный кувейтскими таможенными властями. |
| The status of foreign labour in Kuwait and measures taken by the competent Kuwaiti authorities to protect it and improve its situation. | Статус иностранных трудящихся в Кувейте и меры, принятые компетентными кувейтскими властями для их защиты и улучшения их положения. |
| Five claimants seek compensation in respect of goods that are said to have been shipped to Kuwait but were lost prior to receipt by the Kuwaiti buyer. | Пять заявителей ходатайствуют о компенсации им стоимости товаров, которые, как они утверждают, были отгружены в Кувейт и потеряны до их получения кувейтскими покупателями. |
| It is said that, following a previous visit to Kuwait in 1992, this person declared that he had discussed with Kuwaiti officials "ideas" relating to a plan to depose Saddam Hussein. | Утверждают, что после одного из предыдущих посещений Кувейта в 1992 году этот человек заявил, что он обсуждал с кувейтскими официальными лицами "идеи", связанные с планом свержения Саддама Хусейна. |
| Compensation is also sought by a European claimant for unpaid freight costs payable by Kuwaiti buyers in connection with goods that the claimant had transported to Kuwait between April and July 1990 that were lost prior to receipt by the Kuwaiti parties. | Один европейский заявитель ходатайствует о компенсации ему не оплаченных кувейтскими покупателями расходов на перевозку товаров, которые он доставил в Кувейт в период с апреля по июль 1990 года и которые были потеряны до получения их кувейтскими сторонами. |
| We regret to inform you that Kuwait MTC (ZAIN) Operator is currently blocked. | Мы с сожалением сообщаем Вам, что оператор Kuwait MTC (ZAIN) в данный момент заблокирован. |
| The Kuwait National Petroleum Company (KNPC) is the national oil refining company of Kuwait. | Kuwait Petroleum Corporation - государственная нефтяная корпорация Кувейта. |
| The National Bank of Kuwait (NBK) was incorporated in 1952 as the first local bank and the first shareholding company in Kuwait and the Persian Gulf region. | Национальный банк Кувейта (National Bank of Kuwait) (KSX:101) впервые начал свою работу в 1952 году и стал первым национальным банком в регионе Персидского залива. |
| Although several share holding companies (such as NBK in 1952) existed in Kuwait prior to the creation of the Kuwait Stock Exchange, it was not until October 1962 that a law was passed to organize the country's stock market. | Несмотря на то, что некоторые компании существовали уже задолго то создания фондовой биржи (такие как National Bank of Kuwait, 1952), только в 1962 году был принят закон об организации в стране фондового рынка. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| Ms. Al-Mulla (Kuwait) stressed the importance of maintaining the integrity of the Treaty and giving equal consideration to its three pillars. | Г-жа Аль-Мулла (Кувейт) подчеркивает большое значение сохранения целостного характера Договора и рассмотрения в равной мере всех его трех основ. |
| Kuwait asserts that the construction of military fortifications and movement of military vehicles and personnel also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. | Кувейт утверждает, что возведение военно-фортификационных сооружений и переброска боевой техники и воинских подразделений также причинили серьезный ущерб флоре и фауне. |
| (b) Workers who were not sent to Kuwait | Ь) Рабочие, которые не были отправлены в Кувейт |
| Total loss (Kuwait): Loss of office property | Полная утрата (Кувейт): утрата офисного имущества |
| Mr. Al-fares (Kuwait) said that the developing and least developed countries were facing a number of economic and development challenges as a result of climate change and successive global crises. | Г-н аль-Фарис (Кувейт) говорит, что развивающиеся и наименее развитые страны сталкиваются с рядом экономических проблем и проблем развития в результате изменения климата и следующих друг за другом глобальных кризисов. |
| In Kuwait, the Government issued a decree imposing a ceiling on the number of expatriate workers Kuwaiti employers could hire. | В Кувейте правительство опубликовало декрет, ограничивающий число иностранных рабочих, которых могут нанимать кувейтские работодатели. |
| The proportion of female-headed households among the total number of households ranges from less than 5 per cent in Kuwait and Pakistan to 45 per cent in Botswana and Barbados. | Процентный показатель домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в общем числе домашних хозяйств колеблется от 5 процентов в Кувейте и Пакистане до 45 процентов в Ботсване и Барбадосе. |
| Accordingly, the Panel finds that the reasonable costs of so doing are compensable, subject to any deductions for expenses that would ordinarily have been incurred in MOI's operations in Kuwait. | Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что разумные расходы на это подлежат компенсации за вычетом тех расходов, которые при обычных обстоятельствах были бы понесены МВД в ходе его текущих операций в Кувейте. |
| I did a lot of reseah, trying to get that honorable discharge status, and-and he did a lot of really great things in Kuwait, you know? | Я искал информацию, когда пытался добиться для него статуса почетного отставника, и он делал много действительно значимых дел в Кувейте, знаешь? |
| (e) One Movement Control Assistant position (Field Service) be redeployed from the Movement Coordination Centre in Kuwait to the Air Movement Detachment in Erbil; | ё) перевести одну должность помощника по вопросам управления перевозками (должность категории полевой службы) из Центра координации перевозок в Кувейте в Подразделение по управлению воздушными перевозками в Эрбиле; |
| Kuwait's respect for and commitment to the principles of international law and good-neighbourliness require no affirmation or demonstration. | Уважение Кувейтом принципов международного права и добрососедства и его приверженность им не надо ни подтверждать, ни демонстрировать. |
| Foreign Minister Zebari stressed that improving relations with Kuwait would be one of the topmost priorities for the new Government. | Министр иностранных дел Зибари особо подчеркнул, что улучшение отношений с Кувейтом будет одним из самых главных приоритетов нового правительства. |
| Algeria expressed appreciation that Kuwait had accepted the four recommendations that it had made, and encouraged Kuwait to continue to strengthen and consolidate its achievements in the area of human rights. | Алжир с удовлетворением отметил принятие Кувейтом его четырех рекомендаций и призвал Кувейт продолжать укреплять и наращивать деятельность в области прав человека. |
| A bilateral labor cooperation agreement with several receiving countries, namely with Kuwait, Jordan, Malaysia, Taiwan and Korea were signed in 1996, 2001 and 2004 respectively. | С несколькими странами назначения, а именно с Кувейтом, Иорданией, Малайзией, Тайванем и Кореей были подписаны двусторонние соглашения о сотрудничестве в вопросах трудовой миграции, соответственно, в 1996, 2001 и 2004 годах. |
| In the view of the Panel, data from Kuwait's remote sensing and field verification have provided sufficient evidence to demonstrate the number of wellhead pits and the areas that have been affected by contamination from these pits. | По мнению Группы, представленные Кувейтом данные дистанционного зондирования и полевых исследований достаточно убедительно подтверждают количество приустьевых резервуаров и наличие районов, пострадавших от загрязнения таких резервуаров. |
| I am grateful to the United States Government for its determination to assist in recovering and transferring to Kuwait its legitimate property. | Я выражаю признательность правительству Соединенных Штатов Америки за его решимость содействовать обнаружению и передаче Кувейту законно принадлежащего ему имущества. |
| The mission of experts led by the High-level Coordinator to Tunisia has ascertained that the spare parts and engine found in Tunisia belong to Kuwait. | Миссия экспертов во главе с Координатором высокого уровня, посетившая Тунис, установила, что запасные части и двигатель, найденные в Тунисе, принадлежат Кувейту. |
| That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. | Такой диалог должен способствовать тому, чтобы убедить парламент Кувейта предоставить женщинам право голоса, что позволит Кувейту использовать талант, образование и возможности кувейтских женщин. |
| This would afford a greater chance to small States, including Kuwait, to gain membership in the Council and to take part in its work. | Это предоставит малым государствам, в том числе Кувейту, больше возможностей быть избранными в состав Совета и принять участие в его работе. |
| In addition, the Government has set up maternity and child centres all over Kuwait to design projects and draw up programmes to protect children from disease and epidemics that may affect their growth and lives. | Кроме того, правительство открыло по всему Кувейту центры матери и ребенка для разработки проектов и составления программ по защите детей от болезней и эпидемий, которые могут повлиять на их развитие и жизнь. |
| The Kuwait Joint Support Office, comprising staff funded by the budgets of UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), was launched in December 2012 to provide finance and human resource services to the two missions. | Кувейтское объединенное бюро поддержки, в штат которого входят сотрудники, должности которых финансируются из соответствующих бюджетов МООНСИ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), начало функционировать в декабре 2012 года в целях предоставления обеим миссиям услуг в области финансов и людских ресурсов. |
| Those members are organized in three Chapters - Middle East Chapter, United Kingdom of Great Britain Chapter, Kuwait Chapter, and Western Australia - and two Sections - Egypt and Ecuador. | Эти члены разбиты на три отделения (Ближневосточное отделение, отделение Соединенного Королевства Великобритании, Кувейтское и Западная Австралия) и две секции - Египет и Эквадор. |
| Since we completed our contract starting over again after our letter of 24 July 1991 this means of course that Kuwait Fire has been put in a position of no functioning and factual insolvability [sic] during the occupation. | Поскольку мы завершили контракт, возобновив работы по условиям письма от 24 июля 1991 года, это, безусловно, означает, что Кувейтское пожарное управление в период оккупации не могло функционировать и практически являлось неплатежеспособным. |
| In this context, the State of Kuwait would like to emphasize that Kuwaiti society, which is based on justice and equality, vehemently rejects all forms of discrimination and makes no distinction between men and women when it comes to the enjoyment of their rights. | В этом контексте государство Кувейт хотело бы подчеркнуть тот факт, что кувейтское общество, основанное на справедливости и равноправии, решительно отвергает все формы дискриминации и не проводит никакого различия между мужчинами и женщинами в отношении использования ими своих прав. |
| Mr. Al-Saidi (Kuwait) pointed out that Kuwait had set up a commission to study the cases of persons entitled to obtain Kuwaiti nationality if they were able to prove their residence in the country. | Г-н Аль-Саиди (Кувейт) отмечает, что в Кувейте создана комиссия по рассмотрению дел тех лиц, которые могут получить кувейтское гражданство, если они в состоянии доказать, что проживают в этой стране. |