1.11. Kuwait has acceded to 11 of the 12 conventions that the United Nations requested States to sign or accede to in order to demonstrate their commitment to combating terrorism. |
1.11 Кувейт присоединился к 11 из 12 конвенций, которые Организация Объединенных Наций призвала государства подписать или присоединиться к ним, чтобы продемонстрировать свою приверженность борьбе с терроризмом. |
Kuwait hoped that the reform of human resources management would enable all peoples of the world to be a part of the Organization and ensure that high-level positions were not monopolized by certain States. |
Кувейт надеется, что реформа управления людскими ресурсами позволит всем народам мира стать частью Организации и обеспечит, чтобы должности высокого уровня не монополизировались некоторыми государствами. |
Because of its commitment to the United Nations, Kuwait would continue to pay its assessed contributions in full, on time and without conditions. |
С учетом своей приверженности делу Организации Объединенных Наций Кувейт продолжит выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Mr. Al-Hayen (Kuwait) said that the vital role of the United Nations in various fields was an incentive for greater cooperation among Member States to ensure its continued ability to fulfil its mandates. |
Г-н Аль-Хаен (Кувейт) говорит, что важная роль Организации Объединенных Наций в различных областях служит стимулом для расширения сотрудничества государств-членов в целях обеспечения сохранения ее способности выполнять свои мандаты. |
Kuwait welcomes the pledge made by a good number of developed countries to increase their official development assistance to developing countries in order to reach the level of 0.7 per cent of GNP, as agreed upon by the international community. |
Кувейт приветствует принятое многими развитыми странами обязательство увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам, до уровня 0,7 процента ВНП, в соответствии с достигнутой международным сообществом договоренностью. |
Kuwait recognized the role of equitable trade liberalization and investment promotion in hastening the pace of development, and had conducted a review of its economic and trade laws with a view to integration into the global economy. |
Кувейт признает роль справедливой либерализации торговли и стимулирования инвестиций в деле ускорения темпов развития и подверг анализу свое экономическое и торговое законодательство с целью интеграции в мировую экономику. |
Kuwait hoped for fair inclusion of the developing countries in the international trade negotiations in Hong Kong, which would be a first step towards the successful completion of the Doha Round. |
Кувейт надеется на справедливое включение развивающихся стран в международные торговые переговоры, которые состоятся в Гонконге, что станет первым шагом на пути успешного завершения Дохинского раунда. |
Mr. Al-Enezi (Kuwait) raised the question of transit countries for drug trafficking, especially in the Middle East, where millions of dollars changed hands in that connection. |
Г-н Аль-Энези (Кувейт) поднимает вопрос о странах транзита наркотиков, особенно на Ближнем Востоке, где в связи с этим из рук в руки переходят миллионы долларов. |
Kuwait was particularly pleased to be represented at the senior level by one of its nationals, and hoped that such posts would not become the preserve of a handful of States. |
Кувейт особо приветствует тот факт, что его представитель занимает должность высокого уровня, и подчеркивает, что такие должности не должны быть монополией небольшой группы государств. |
In that regard, the State of Kuwait reaffirms its support for the proposal put forward by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud of the fraternal Kingdom of Saudi Arabia, to establish an international centre to fight terrorism. |
В этой связи Государство Кувейт подтверждает свою поддержку предложения, выдвинутого хранителем двух священных мечетей королем братского Королевства Саудовская Аравия Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом, относительно создания международного центра борьбы с терроризмом. |
Muon detector network collaboration consists of nine institutes from seven countries (Armenia, Australia, Brazil, Germany, Japan, Kuwait and the United States). |
Участниками сети мюонных детекторов являются девять институтов из семи стран (Австралия, Армения, Бразилия, Германия, Кувейт, Соединенные Штаты и Япония). |
Kuwait welcomed that resolution and has submitted its national report to the Secretariat; our report outlined procedures we are following to guarantee our commitment to the provisions of the resolution. |
Кувейт приветствовал эту резолюцию и представил Секретариату свой национальный доклад с изложением процедур, которым мы следуем, с тем чтобы гарантировать свою приверженность положениям данной резолюции. |
Such cancellations are a positive step that has drawn the attention of the State of Kuwait, which - long before the announcement of the NEPAD initiative - had already begun to alleviate the debt burden for African countries. |
Такие отмены являются позитивным шагом, обратившим на себя внимание Государства Кувейт, которое - задолго до объявленной инициативы НЕПАД - уже начало облегчать положение с бременем задолженности африканских стран. |
We also reiterate our firm and principled position regarding the necessity of respecting the sovereignty, its security and territorial integrity of the State of Kuwait and of non-interference in its internal affairs. |
Одновременно мы хотели бы подтвердить нашу твердую и принципиальную позицию в отношении необходимости уважения суверенитета, безопасности и территориальной целостности Государства Кувейт и невмешательства в его внутренние дела. |
In addition, I am also enclosing a compilation of relevant provisions of legal enactment, bilateral and multilateral agreements of the State of Kuwait (see enclosure 2). |
Кроме того, прилагаю также к настоящему компиляцию соответствующих положений нормативных актов, двусторонних и многосторонних соглашений Государства Кувейт (см. добавление 2). |
He produced evidence of payment for the medals, and he alleged that the medals were expected to arrive in Kuwait within two or three months from the date of posting. |
Заявитель представил доказательства оплаты им этих медалей, которые, как он утверждает, должны были прибыть в Кувейт через два-три месяца после отправки. |
These situations include, for instance, taking legal steps to protect the claimant's legal position in connection with the performance of a contract for the sale of specialized equipment to Kuwait which could not be shipped. |
К таким ситуациям, например, относится принятие юридических мер для защиты юридической позиции заявителя в связи с исполнением контракта на продажу в Кувейт специализированного оборудования, которое не удалось поставить. |
Thereafter, those National Guardsmen and Ministry of Defense employees who were unable to leave Kuwait formed resistance groups, worked as part of other armed force units or attempted to assist the civilian population in meeting the emergency posed by the occupation. |
Впоследствии те служащие национальной гвардии и министерства обороны, которые не смогли покинуть Кувейт, создали группы сопротивления, влились в состав других воинских формирований и оказывали помощь гражданскому населению в экстренных условиях оккупации. |
Based on the evidence submitted, Koninklijke appears to assert that due to its inability to deliver the first shipment to Kuwait, it incurred storage costs in Dubai and transport expenses back to Rotterdam. |
Исходя из имеющихся доказательств, можно предположить, что из-за невозможности поставить первую партию груза в Кувейт компания якобы понесла расходы на его хранение в Дубае и транспортировку обратно в Роттердам. |
It would be possible for Kuwait to agree with the League on the procedures "for the full return of Kuwaiti belongings, including official documents and the national archives, which were among the responsibilities of the United Nations Secretary-General". |
Кувейт мог бы согласовать с Лигой процедуры «полного возвращения кувейтского имущества, включая официальные документы и национальные архивы, что является одной из задач Генерального секретаря Организации Объединенных Наций». |
The State of Kuwait endeavours to organize cultural activities and weeks in other countries in order to familiarize their citizens with the culture of Kuwaiti society and to bring peoples closer together. |
Государство Кувейт старается организовывать культурные мероприятия и недели культуры в других странах, с тем чтобы ознакомить их граждан с культурой кувейтского общества и содействовать сближению народов. |
Reference to the establishment of direct channels of communication between border control agencies was made by Bulgaria, Kuwait, New Zealand and Slovenia, whereas Chile underlined its cooperation with Interpol in that field. |
О создании прямых каналов связи между органами пограничного контроля сообщили Болгария, Кувейт, Новая Зеландия и Словения, а Чили сообщила, что она сотрудничает в этой области с Интерполом. |
Of those States that reported that there was no definition of ammunition in their legislation, Ecuador and Kuwait explained that their domestic definitions were general. |
В числе государств, сообщивших об отсутствии определения боеприпасов в своем законодательстве, Кувейт и Эквадор пояснили, что их законодательные определения носят общий характер. |
Kuwait devoted a great deal of attention to children and early child care, not least because the majority of its inhabitants were under 18 years of age. |
Кувейт уделяет большое внимание детям и уходу за детьми в раннем возрасте не только потому, что большинство его населения составляют люди, не достигшие 18-летнего возраста. |
Kuwait considers that article 4 should be redrafted to include the expression "determined by the law of the State", inasmuch as questions of nationality still belong exclusively to States. |
Кувейт считает, что статью 4 следует переформулировать и включить в нее выражение «определяемое законодательством государства», поскольку вопросы гражданства по-прежнему входят в исключительную компетенцию государств. |