Ms. Alshaaji (Kuwait), replying to question 19 of the list of issues, said that the bill concerning obligatory military service was currently before parliament. |
Г-жа Альшааджи (Кувейт), отвечая на вопрос 19 перечня вопросов, говорит, что законопроект об обязательной воинской службе в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
Ms. Alshaaji (Kuwait), responding to the concerns raised regarding the implementation of article 20 of the Covenant, said that incitement to hatred, discrimination or hostility was prohibited. |
Г-жа Альшааджи (Кувейт) в ответ на обеспокоенности по поводу осуществления статьи 20 Пакта говорит, что подстрекательство к ненависти, дискриминации или враждебности запрещено. |
Mr. Al-Saqer (Kuwait) said that it was distressing that children with disabilities continued in many cases to be cared for in institutional settings. |
Г-н ас-Сакер (Кувейт) говорит, что удручающим является тот факт, что уход за детьми-инвалидами по-прежнему предоставляется в специализированных учреждениях. |
83.51. Continue to reinforce the pillars of peace throughout the country, in implementation of the CPA (Kuwait); |
83.51 продолжать укреплять основы мира в стране при осуществлении ВМС (Кувейт); |
Kuwait is among the pioneering countries with a law for the prevention and control of HIV/AIDS that constitutes the legal context for the implementation of its national strategy. |
Кувейт одним из первых принял закон о мерах по профилактике и контролю в отношении ВИЧ/СПИДа, что определило правовые рамки реализации нашей национальной стратегии. |
The position of Chief of Administrative Services was approved to be redeployed to Kuwait in order to establish the UNAMA Support Office in that location starting on 1 January 2011. |
Должность начальника Административных служб было решено перевести в Кувейт и создать там Отделение поддержки МООНСА, которое приступило к работе 1 января 2011 года. |
With respect to article 13, Kuwait requested the addition of the following: "... in the framework of the national law of the successor State". |
Что касается статьи 13, то Кувейт обратился с просьбой внести следующее добавление: «... в рамках национального законодательства государства-преемника». |
Kuwait is committed to providing free health care, which is recognized as a human right under articles 10, 11 and 15 of the Constitution, at every stage of life. |
Кувейт привержен предоставлению людям всех возрастов бесплатного медицинского обслуживания, которое признается в качестве одного из прав человека в соответствии со статьями 10, 11 и 15 Конституции. |
The State of Kuwait has paid special attention to women and granted them more rights than duties and obligations out of its appreciation of the effective role that women play in the conservation and stability of society. |
Государство Кувейт уделяет особое внимание женщинам и предоставляет им больше прав, чем обязанностей, высоко оценивая ту эффективную роль, которую женщины играют в сохранении общества и обеспечении стабильности. |
At the international level, Kuwait complied with the principles, laws and treaties that together promoted the rule of law through, for instance, non-interference in the affairs of other States and the peaceful settlement of disputes. |
На международном уровне Кувейт соблюдает принципы, законы и договоры, которые в совокупности способствуют верховенству права благодаря, например, невмешательству в дела других государств и мирному урегулированию споров. |
In 2009 Kuwait had declared its intent to launch a programme for the peaceful use of nuclear energy, in order to meet growing domestic demand for electricity and water. |
В 2009 году Кувейт заявил о своем намерении приступить к реализации программы использования ядерной энергии в мирных целях для удовлетворения растущего внутреннего спроса на электроэнергию и воду. |
Kuwait has authorized the creation of private universities, of which there were seven at the time of writing of this report. |
Кроме того, к моменту подготовки настоящего доклада Кувейт предоставил разрешения на открытие семи частных университетов; |
In that context, Bahrain, Kuwait, Qatar and Saudi Arabia took measures aimed at reforming the sponsorship system of expatriate workers by the third quarter of 2009. |
В этих условиях Бахрейн, Катар, Кувейт и Саудовская Аравия приняли меры, направленные на реформирование системы спонсирования иностранных рабочих к третьему кварталу 2009 года. |
On this subject, it is first of all worth mentioning that the State of Kuwait has acceded to a number of international human rights conventions, as follows. |
В этом отношении в первую очередь стоит отметить, что Государство Кувейт присоединилось к ряду международных конвенций по правам человека, которые перечислены ниже. |
In addition to its national policies on human rights education, Kuwait has played a prominent role in this area, as will be seen from the discussion below. |
В дополнение к своей национальной политике просвещения в области прав человека Кувейт играет важную роль в этой области, как видно ниже. |
Kuwait commended Italy on its report, which reviewed challenges and national policies related in particular to racism, the protection of migrants and support for persons with disabilities. |
Кувейт дал высокую оценку докладу Италии, в котором уделено внимание проблемам и национальной политике, касающимся, в частности, расизма, защиты мигрантов и поддержки инвалидов. |
Somalia commended Kuwait for the establishment of various institutions, as well as measures to promote the right to free education and the provision of welfare to the elderly and persons with disabilities. |
Сомали поблагодарила Кувейт за создание различных учреждений, а также принятие мер по поощрению права на бесплатное образование и предоставление социальной помощи пожилым людям и инвалидам. |
The rights of persons with disabilities were covered by the Constitution, and Kuwait had established a legal umbrella for their protection, which was reviewed and updated to ensure that it was in line with the most advanced legislation as well as international standards. |
Права инвалидов охватываются Конституцией, и Кувейт создал для их защиты правовой механизм, который пересматривается и обновляется для обеспечения его соответствия наиболее передовым законодательствам, а также международным стандартам. |
In order to reinforce our efforts to implement the agreement, it was agreed to convene an international conference on the development and reconstruction of Eastern Sudan on 1 December 2010, which the State of Kuwait has graciously agreed to host. |
Для подкрепления наших усилий по осуществлению этого соглашения 1 декабря 2010 года было решено созвать международную конференцию по вопросам развития и восстановления Восточного Судана, которую любезно согласилось принять у себя Государство Кувейт. |
The State of Kuwait calls upon the States that are not party to the Convention to accede to it, thereby contributing to the global participation in the maintenance of international peace and security. |
Государство Кувейт призывает те государства, которые не являются сторонами этой Конвенции, присоединиться к ней, способствуя тем самым всеобщему участию в деле поддержания международного мира и безопасности. |
In view of the above, the State of Kuwait requests the extension of the Coordinator's mandate until June 2010, based, among others, on the above-mentioned facts. |
Ввиду вышеизложенного, Государство Кувейт просит продлить мандат Координатора до июня 2010 года с учетом, среди прочего, вышеуказанных фактов. |
The President also visited the United States of America, Kuwait and Yemen, where he briefed authorities on his Government's efforts to bring peace and stability to Somalia. |
Президент также посетил Соединенные Штаты Америки, Кувейт и Йемен, где он информировал власти об усилиях своего правительства по установлению мира и стабильности в Сомали. |
Mr. Razzooqi (Kuwait), replying to questions raised by the Committee at its 986th meeting, attributed the late submission of the second periodic report to the political situation in the region, which had engendered instability and confusion. |
Г-н Раззуки (Кувейт), отвечая на вопросы, затронутые членами Комитета на его 986-м заседании, объясняет задержку с представлением второго периодического доклада политической ситуацией в регионе, которая породила нестабильность и беспорядки. |
Where a Kuwaiti national is convicted and sentenced in a foreign jurisdiction, Kuwait will not enforce the sentence imposed by the foreign court. |
Если подданный Кувейта признается виновным и приговаривается к наказанию в иностранном государстве, Кувейт не приводит в исполнение приговор, вынесенный иностранным судом. |
Kuwait had renewed its commitment to assist the developing and least developed countries and had made every effort to respond to calls for humanitarian aid. |
Кувейт подтвердил свою приверженность оказанию помощи развивающимся и наименее развитым странам и прилагает все усилия, чтобы откликаться на призывы об оказании гуманитарной помощи. |