The State of Kuwait is aware that human rights will be incomplete so long as racial discrimination continues to exist and to be prevalent in the world. |
З. Государство Кувейт сознает, что права человека будут неполными до тех пор, пока в мире существует и превалирует расовая дискриминация. |
Accordingly, Kuwait has taken a far-reaching array of legislative and executive measures to combat racial discrimination with a view to promoting human dignity and freedom. |
В связи с этим Кувейт предпринял ряд далеко идущих законодательных и исполнительных мер по борьбе с расовой дискриминацией с целью поощрения идеи человеческого достоинства и свободы. |
During the period covered in this report, Kuwait has moved expeditiously to strengthen these rights, as may be seen from the paragraphs below. |
За рассматриваемый в этом докладе период времени, Кувейт сделал важный шаг в деле укрепления этих прав, как это видно из нижеследующего. |
Kuwait also guaranteed press freedom, the right to education and health care and was striving to combat racism and uphold religious freedom. |
Кувейт также гарантирует свободу печати, право на образование и медицинские услуги, ведет борьбу с расизмом и поддерживает свободу вероисповедания. |
Humanitarian efforts of Kuwait to ensure sustainable development |
Усилия, предпринимаемые Государством Кувейт в интересах устойчивого развития |
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that the international community must renew its commitment to humanitarian work in view of the challenges that lay ahead. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что международное сообщество должно пересмотреть свои обязательства в отношении гуманитарной деятельности в свете проблем, которые предстоит решить. |
Seek to obtain financial assistance in order to implement poverty reduction plans (Kuwait); |
постараться мобилизовать финансовую помощь в целях реализации планов сокращения масштабов нищеты (Кувейт); |
Responding to questions, the delegation stressed that Kuwait was party to the main international and ILO instruments related to human rights. |
Отвечая на вопросы, делегация подчеркнула, что Кувейт является участником основных международных документов и документов МОТ, касающихся прав человека. |
It encouraged Kuwait to continue its efforts to ensure that migrant workers, including domestic workers, enjoyed their fundamental right to protection from any form of discrimination or exploitation. |
Он призвал Кувейт продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы трудящиеся-мигранты, включая домашнюю прислугу, пользовались своими фундаментальными правами на защиту от любой формы дискриминации или эксплуатации. |
During the invasion of Kuwait, many of the 240,000 people claiming to be stateless had left the country. |
Во время вторжения в Кувейт, многие из 240000 человек, называющих себя "лицами без гражданства", покинули страну. |
Mr. Al Jeeran (Kuwait) said that developed countries should step up their support for the national development strategies of the least developed countries. |
Г-н Аль-Джиран (Кувейт) говорит, что развитые страны должны усилить поддержку стратегий наименее развитых стран в области национального развития. |
In the private sector, Kuwait was ranked first among Gulf countries in terms of women's participation in the workforce and in economic life. |
Что касается частного сектора, то Кувейт занимает среди стран Персидского залива первое место по участию женщин в трудовых ресурсах и экономической жизни. |
Kuwait will do so out of its desire to support those humanitarian activities and to deepen its joint cooperation with the United Nations. |
Кувейт решил это сделать, движимый стремлением оказать поддержку гуманитарной деятельности и повысить уровень совместных действий с Организацией Объединенных Наций. |
Continue to protect and strengthen freedom of the press and media (Kuwait); |
продолжать защиту и усиление свободы прессы и средств массовой информации (Кувейт); |
The State of Kuwait is actively seeking, with all the means at its disposal, to achieve the MDGs and to improve the welfare of Kuwaiti citizens. |
Государство Кувейт, используя все средства, имеющиеся в его распоряжении, активно стремится к достижению ЦРДТ и повышению благосостояния кувейтских граждан. |
As Kuwait was a welfare State that guaranteed free education, health care, housing and employment to its citizens, access to Kuwaiti citizenship entailed many privileges. |
Поскольку Кувейт является государством всеобщего благосостояния, которое гарантирует своим гражданам бесплатное образование, здравоохранение, жилье и занятость, получение гражданства Кувейта предоставляет немало преимуществ. |
Mr. Al-Saneh (Kuwait) said that he wished to clarify the questions raised in connection with specific cases involving allegations of torture. |
Г-н Ас-Санех (Кувейт) говорит, что он хотел бы уточнить вопросы, затронутые в связи с конкретными случаями якобы имевшего место применения пыток. |
Under the terms of both Conventions, Kuwait cooperated with diplomatic missions to facilitate and arrange consular visits to foreign nationals held in Kuwaiti prisons. |
В соответствии с положениями обеих конвенций Кувейт сотрудничает с дипломатическими миссиями в целях облегчения и организации консульских посещений иностранных граждан, находящихся в кувейтских тюрьмах. |
Mr. Aloumi (Kuwait) expressed the hope that the Second Committee would give due consideration to the information provided in the introductory statement. |
Г-н Алуми (Кувейт) выражает надежду на то, что Второй комитет с должным вниманием отнесется к информации, прозвучавшей во вступительном заявлении. |
108.89 Adopt measures necessary to achieve the Millennium Development Goals (Kuwait); |
108.89 принять меры, необходимые для достижения целей развития тысячелетия (Кувейт); |
Kuwait therefore urged the international community to devise national strategies to combat climate change on the basis of the outcome document of the Rio+20 Conference. |
Поэтому Кувейт призывает международное сообщество разработать национальные стратегии по борьбе с изменением климата на основе итогового документа Конференции «Рио+20». |
Mr. al-Mashan (Kuwait) said that his country had recently established special family courts and intended to enact further family legislation. |
Г-н аль-Машан (Кувейт) говорит, что его страна недавно учредила специальные суды по семейным делам и намерена продолжать разработку семейного законодательства. |
Kuwait attaches special importance to this subject because it is linked to our concerns and interests on the African continent, with which we share close historical ties. |
Кувейт придает особое значение этому вопросу, поскольку он связан с нашими заботами и интересами на африканском континенте, с которым у нас сложились тесные исторические связи. |
Danbooh, Khalil Ibrahim (Kuwait) |
Данбух, Халиль Ибрахим (Кувейт) |
Kuwait participates annually in World AIDS Day, organized by the WHO, with a view to raising awareness and increasing prevention. |
Кувейт ежегодно в целях повышения информированности общественности и активизации профилактической деятельности принимает участие в организуемом ВОЗ Всемирном дне борьбы со СПИДом. |