Mr. Al-Omar (Kuwait) said that the Constitution of Kuwait included several articles for the promotion and protection of children's rights. They included articles on the family and children, and others on the protection of children from exploitation and from social or physical neglect. |
Г-н АЛЬ-ОМАР (Кувейт) подчеркивает, что в конституции Кувейта имеется ряд статей, посвященных поощрению и защите прав ребенка, среди которых следует выделить статьи, касающиеся семьи и детей и защиты детей от эксплуатации и социального и физического произвола. |
It asserts that it lost construction machinery on the site of the "4 seaside villas project" in Fahall, Kuwait; and construction machinery and medical appliances on the campsite of the Kuwait University and the Kuwaiti Royal Palace projects. |
Она утверждает, что она лишилась строительной техники на объекте "сооружения четырех прибрежных вилл" в Фахалле (Кувейт), а также строительной и медицинской техники в рабочих поселках на объектах кувейтского университета и кувейтского королевского замка. |
IPG claims the costs of relocating its Kuwait office temporarily to London and Bahrain, and thereafter returning it to Kuwait, the costs of incorporation of IPG Bahamas and various associated costs in the aggregate amount of KWD 138,278. |
"ИПГ" ходатайствует о получении компенсации на общую сумму 138278 кувейтских динаров в порядке компенсации расходов на временный перевод ее кувейтского офиса в Лондон и Бахрейн и его последующее возвращение в Кувейт, расходов на учреждение компании "ИПГ Багамы" и прочих смежных расходов. |
In that context, Kuwait has donated a plot of land and earmarked a sum of $5,340,000 for the construction of a United Nations building to provide office space for all the agencies of the United Nations working in Kuwait. |
В связи с этим Кувейт предоставил участок земли и выделил целевые средства в размере 5340000 долл. США для строительства здания Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить все работающие в Кувейте учреждения Организации Объединенных Наций рабочими помещениями. |
On 22 January 1989, Extraktionstechnik entered into a contract with Kuwait Flour for the supply of parts, erection of all mechanical and electrical equipment and engineering work for an acid degumming, bleaching and physical refinery plant in Kuwait (the "Contract"). |
22 января 1989 года "Экстракционстехник" заключила контракт с компанией "Кувейт флаур" на поставку узлов, установку всего механического и электрического оборудования и выполнение инженерно-строительных работ на одном из кувейтских предприятий по кислотному обесклеиванию, отбеливанию и физической очистке ("контракт"). |
Furthermore, on 24 August 1990, Techno notified Minimax that it was cancelling the subcontract pursuant to the force majeure clause. Minimax seeks compensation for the value of the goods in the Purchase Order which were not shipped to Kuwait. |
"Минимакс" ходатайствует о компенсации стоимости указанных товаров, в заказе на поставку, которые не были отгружены в Кувейт. |
The State of Kuwait condemns all forms of violence, and especially domestic violence against vulnerable social categories such as children and women, and the legal corpus addresses such cases by criminalizing all acts of violence. |
Кувейт осуждает все формы насилия, в особенности те, от которых страдают уязвимые социальные группы - дети и женщины - в своем семейном окружении. |
The State of Kuwait therefore calls for enhanced cooperation and coordination at all levels in accordance with the provisions of the Convention, in order to address all aspects of integrated management and sustainable development of the seas and oceans. |
Поэтому Государство Кувейт призывает к укреплению согласно положениям Конвенции сотрудничества и координации на всех уровнях, чтобы охватить ими все аспекты комплексного управления деятельностью на морях и океанах и устойчивого развития такой деятельности. |
After a spontaneous detonation of ordnance at the site in January 1992, Kuwait decided that the ordnance should be stored in a more remote location, and accordingly undamaged ordnance was moved to the Umm Al Gawati site. |
После произошедшего там в январе 1992 года самопроизвольного взрыва боеприпасов Кувейт счел целесообразным обеспечить хранение уцелевших боеприпасов на более удаленном объекте, в связи с чем они были перевезены в хранилище Умм-аль-Гавати. |
KOTC based its estimate of the number of tankers that would have called in Kuwait during the claim period in the no invasion scenario on a projected annual growth rate in the volume of tanker traffic of 6.34 per cent. |
"КОТК" обосновала свою оценку числа танкеров, которые заходили бы в Кувейт в охватываемый претензией период при отсутствии вторжения, прогнозировавшимися годовыми темпами роста субоборота танкеров в размере 6,34%. |
In January 1929, an Ikhwan raid on the Sheikhdom of Kuwait resulted in the killing of an American missionary, Dr. Bilkert, who was traveling by car with another American, the philanthropist Charles Crane. |
В январе 1929 года, в результате рейда ихванов на шейхство Кувейт, был убит американский миссионер: Биллкерт, путешествовавший с другим американцем, филантропом Чарльзом Крейном. |
Such states are vulnerable, and the past is littered with small and successful globalizers that lost out because of power politics: the Italian city states of the Renaissance, the Dutch Republic, or, in the twentieth century, Lebanon and Kuwait. |
Такие страны очень уязвимы, и в истории было много маленьких глобализаторов, которые проиграли из-за политики сильных: итальянские города-государства эпохи Возрождения, Голландская республика или Ливан и Кувейт в двадцатом веке. |
Kuwait has been following the impressive role of the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, in developing new modalities of work for the United Nations that are more in line with the sweeping developments, events and changes that are taking place in the world. |
Кувейт отмечает выдающуюся роль Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали в деле разработки новых методов работы Организации Объединенных Наций, которые бы в большей степени отражали стремительные перемены и события, происходящие в мире. |
Kuwait considers that the international presence in Somalia is indispensable if the Somali people are to be saved from destruction and chaos and if Somalia itself is to survive as an independent country. |
Кувейт считает, что международное присутствие в Сомали необходимо для спасения сомалийского народа от гибели и хаоса, а также выживания Сомали в качестве независимой страны. |
The Minister of Culture and Information was asked the following question by a correspondent from the Jordanian newspaper Al-Dustur: How do you view Kuwait today? |
Корреспондент иорданской газеты Ад-Дустур задал министру информации и культуры следующий вопрос: Как Вы смотрите на Кувейт сегодня? |
One of the few cases of regional preferences is that of Kuwait, where the general limit is 49 per cent but GCC nationals are exempted up to the level of 75 per cent. |
Кувейт, в котором общий лимит на такое участие в собственности составляет 49%, но в отношении физических и юридических лиц стран ССЗ в порядке изъятия действует 75-процентный предельный уровень. |
Mr. AL SAEID (Kuwait) said that respect for human rights, a principle that was laid down in all religions, was vitally important, for a country's level of culture and civilization could be measured against the degree to which it enforced human rights. |
Г-н АС-САИД (Кувейт) говорит, что уважение прав человека - принцип, освященный всеми религиями, - имеет важнейшее значение, поскольку соблюдение этих прав является мерилом уровня культуры и цивилизации той или иной страны. |
In particular, the Panel finds that Kuwait overstates service levels prior to the commencement of the project, and thus inappropriately reduces the potential improvements that can reasonably be expected from the remediation measures for which awards were made in the third and fourth "F4"instalments. |
В частности, по мнению Группы, Кувейт завышает объем функций, выполнявшихся до начала проекта, и тем самым неправомерно занижает степень возможных улучшений, которые могут быть реально достигнуты за счет восстановительных мероприятий, одобренных к финансированию в третьей и четвертой партиях "F4". |
Mr. AL-NOORI (Kuwait) apologized for the State party's delay in submitting its report, but said that the Committee would appreciate the position of States that were parties to many treaties, each calling for its own report which took a long time to prepare. |
Г-н АН-НУРИ (Кувейт) приносит извинения за допущенную государством-участником задержку с представлением доклада, но при этом просит членов Комитета понять положение государств, которые являются участниками многих договоров, требующих от них представления отдельных докладов, подготовка которых занимает много времени. |
As one of the parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Kuwait urges that this Treaty enter into force as quickly as possible, and that nothing be done to contravene its spirit and letter. |
Как одна из сторон Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Кувейт настоятельно призывает обеспечить вступление этого Договора в силу как можно скорее и устранить все препятствия, противоречащие его букве и духу. |
Mr. Al-Zobi: It pleases me to convey to you, Sir, in the name of the delegation of the State of Kuwait, our thanks and gratitude for the efforts you have exerted in conducting the work of the current session of the General Assembly. |
Г-н аз-Зоби: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Государства Кувейт от всей души поблагодарить Вас за Ваши усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
I would like to request that the letter of H.E. Sheikh Sabah Al Ahmad Al Jaber Al Sabah, Acting Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the State of Kuwait, dated 11 December 2001, be circulated as a document of the Security Council. |
Хотел бы просить Вас распространить текст письма Его Превосходительства шейха Сабах аль-Ахмед аль-Джабер ас-Сабаха, исполняющего обязанности премьер-министра и министра иностранных дел Государства Кувейт от 11 декабря 2001 года в качестве документа Совета Безопасности. |
In this regard, Kuwait would like to stress that, under the Kuwaiti Constitution, equality is regarded as one of the pillars on which Kuwaiti society is based, as stated in various parts of the Constitution. |
В этой связи Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть, что в кувейтской Конституции равенство признано одной из главных основ, на которых зиждется кувейтское общество. |
It was also noted that the resolutions of the Organization of the Islamic Conference and, in particular, those adopted by the Islamic Summit Conferences, on combating international terrorism in all its forms had been sponsored by Kuwait. |
Кувейт придает большое значение присоединению к международным конвенциям по борьбе с терроризмом, как тем, которые касаются безопасности авиации, так и тем, которые относятся к отдельным лицам. |
Two additional claimants, Al-Zayani Trading Co. Partnership and Kuwait Automobile & Trading Co., seek compensation for the loss of refundable deposits but they did not provide sufficient information as to the nature of these deposits or whether they had to repay them after liberation. |
Две связанные между собой компании-заявители, "Абдул Азиз Ахмед Аль-Гханнам & браз Ко. "и" Кувейт фор импортинг ауто спейр партс Ко. "претендуют на компенсацию потерь, охарактеризованных как взятки. |