It urged Kuwait to design, implement and strengthen comprehensive awareness-raising measures to foster a better understanding of equality between women and men with a view to eradicating traditional stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and society. |
Он настоятельно призвал Кувейт подписать, выполнять и усиливать всесторонние комплексные меры по расширению осведомленности в целях достижения более глубокого понимания равенства между мужчинами и женщинами, имея в виду искоренение традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанности мужчин и женщин в семье и обществе. |
CEDAW called upon Kuwait to undertake a comprehensive review of all existing laws; to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention; and to raise the minimum age of marriage for women and men to 18 years. |
КЛДЖ призвал Кувейт провести всесторонний обзор всех действующих законов; изменить или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Конвенции; и поднять минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин до 18 лет. |
Kuwait also successfully brought the illiteracy rate down to 3.5 per cent in 2009 and has devoted attention to the education of persons with disabilities by providing comprehensive education services and additionally integrating such persons into the general education system or establishing special schools for them. |
Кроме того, в 2009 году Кувейт добился снижения неграмотности до 3,5%, уделяя особое внимание обучению инвалидов путем предоставления комплексных услуг в области образования и, в дополнение к этому, путем интеграции этой категории лиц в систему общего образования или создания для них специальных школ. |
Since its inception, the State of Kuwait has striven to support and strengthen human rights, in step with international innovations and developments aimed at upholding human rights, ensuring that they are firmly rooted in the human consciousness, and eradicating all forms of discrimination. |
С момента своего создания Государство Кувейт стремилось поддерживать и укреплять права человека, идя в ногу с международными нововведениями и развитием, направленными на защиту прав человека; обеспечивать их глубокое внедрение в сознание людей и искоренять все виды дискриминации. |
The State of Kuwait's development and social care systems are used to provide social assistance to all those who need it, as outlined below: |
Достижения Государства Кувейт и его системы социальной помощи помогают оказывать социальную помощь всем тем, кто в ней нуждается, как указано ниже: |
Mr. Al-Majed (Kuwait), recalling that the United Nations had declared 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures, called for the adoption of an international covenant to promote respect for religions, combat prejudice and religious defamation and promote tolerance. |
Г-н Аль-Маджед (Кувейт), напоминая о том, что Организация Объединенных Наций провозгласила 2010 год Международным годом сближения культур, призывает с целью оказания содействия уважению к религиям, борьбы с предрассудками и религиозной диффамацией, а также поощрения терпимости принять соответствующий международный пакт. |
Valuing the work of UNHCR as it did, Kuwait was continuing to provide voluntary contributions: the current year had seen a fivefold increase in those contributions, from $200,000 to $1 million. |
Высоко оценивая деятельность УВКБ, Кувейт продолжает вносить добровольные взносы: в текущем году объем этих взносов увеличился в пять раз - с 200 тыс. долл. США до 1 млн. долл. США. |
Kuwait, which remained committed to providing voluntary annual contributions of $1.5 million to UNRWA, called on the international community to continue to support the Agency and urged donor countries to fulfil their commitments and help mobilize resources. |
Кувейт, который сохраняет приверженность предоставлению добровольных годовых взносов в сумме 1,5 млн. долларов в адрес БАПОР, призывает международное сообщество продолжить поддерживать Агентство и настоятельно призывает страны-доноры выполнить свои обещания и оказать помощь в привлечении ресурсов. |
Kuwait also noted that Kazakhstan had continued to work to improve mechanisms for the protection of human rights, as shown in its Human Rights Action Plan, and that it had made considerable progress in promoting press freedom. |
Кувейт также отметил, что Казахстан продолжает работу по совершенствованию механизмов защиты прав человека, о чем свидетельствует его План действий в области прав человека, и что он добился значительного прогресса в поощрении свободы прессы. |
Strengthen programs of capacity building in human rights field and raise human rights awareness level (Kuwait); |
укреплять программы по наращиванию потенциала в области прав человека и повышать уровень осведомленности о правах человека (Кувейт); |
Qatar commended Kuwait for progress made in addressing literacy for adults and social services as well as efforts to ensure the rights of and social security benefits for workers, senior citizens, persons with disabilities and other groups. |
Катар поблагодарил Кувейт за прогресс, достигнутый в обеспечении грамотности для взрослых и социальных услуг, а также усилия, направленные на обеспечение прав и социальных льгот для работников, пожилых граждан, инвалидов и других групп. |
Bangladesh was pleased to know that Kuwait was poised to achieve almost all of the Millennium Development Goals and noted with appreciation that family cohesion and unity and mothers and children were protected and safeguarded by the law. |
Бангладеш был рад узнать, что Кувейт готов выйти на уровень достижения почти всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с удовлетворением отметил, что сплоченность и единство семьи и матери и ребенка защищаются и гарантируются законом. |
Mr. Al-Mutairi (Kuwait) said that the prevailing culture of hatred, intolerance and war must give way to a culture of dialogue and coexistence that rejected extremism, intolerance and discrimination. |
Г-н аль-Мутаири (Кувейт) говорит, что преобладающая в настоящее время культура ненависти, нетерпимости и войны должна уступить место диалогу и принципу сосуществования, которые отвергают экстремизм, нетерпимость и дискриминацию. |
It is an ambitious plan that seeks to advance all the State's sectors, improve infrastructure and raise the level of education and health care services, as well as to set Kuwait on a path to becoming a financial and trade centre for the region. |
Это всеобъемлющий план, который направлен на развитие всех государственных секторов, усовершенствование инфраструктуры и повышение уровня образования и услуг в области здравоохранения, а также на то, чтобы Кувейт встал на путь, ведущий к тому, чтобы превратить его в финансовый и торговый центр региона. |
The State of Kuwait wishes to renew its commitment to continuing to provide development and financial assistance to States in need in order to help them achieve stability and progress and to advance their capacities to fulfil their own development needs. |
Государство Кувейт хотело бы вновь подтвердить свою готовность и далее оказывать помощь в целях развития и финансовую помощь нуждающимся в ней государствам, с тем чтобы помочь им обеспечить стабильность и добиться прогресса и усовершенствовать их потенциалы по удовлетворению собственных потребностей в области развития. |
With regard to judicial, administrative or other measures to prevent torture under article 2 of the Convention, Kuwait was a State subject to the rule of law and its constitutional and political systems safeguarded the primacy of law regardless of the circumstances. |
В том, что касается судебных, административных или иных мер по предупреждению пыток по смыслу статьи 2 Конвенции, Кувейт является правовым государством и его конституциональная и политическая системы обеспечивают верховенство права независимо от обстоятельств. |
Kuwait had not ratified the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities as it had recently adopted new legislation on disabled persons, which had a broader scope than the Convention. |
Кувейт не ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, так как недавно он принял новое законодательство по вопросу об инвалидах, которое имеет более широкую сферу применения, чем Конвенция. |
Kuwait complies with foreign requests to keep information confidential, and will not use any material received from another State for the purposes of proceedings or investigation for any other purpose without the approval of the State that supplied the information. |
Кувейт учитывает просьбы иностранных государств о соблюдении конфиденциальности информации и не использует материалы, полученные от иностранного государства для целей уголовного производства или расследования, в каких-либо иных целях без согласия государства, предоставившего соответствующие сведения. |
Follow up on implementation of recommendations made by the BICI, in order to overcome the effects of unfortunate events (Kuwait); |
115.135 обеспечить контроль за выполнением рекомендаций, сформулированных БНКР, с тем чтобы преодолеть последствия печальных событий (Кувейт); |
122.162. Continue its efforts to speed-up attaining Millennium Development Goals (MDGs), particularly those related to health (Kuwait); |
122.162 продолжать предпринимать усилия по ускорению достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), особенно тех, которые касаются здоровья (Кувейт); |
138.80. Improve women empowerment and emancipation, and provide them with a bigger role to play in the society (Kuwait); |
138.80 активизировать расширение прав и возможностей женщин и их эмансипацию, и обеспечить, чтобы они играли более заметную роль в обществе (Кувейт); |
Mr. Al-fares (Kuwait) said that the developing and least developed countries were facing a number of economic and development challenges as a result of climate change and successive global crises. |
Г-н аль-Фарис (Кувейт) говорит, что развивающиеся и наименее развитые страны сталкиваются с рядом экономических проблем и проблем развития в результате изменения климата и следующих друг за другом глобальных кризисов. |
Kuwait had acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention against Torture and the International Covenant on Civil and Political Rights, among others. |
Кувейт, в числе других документов, присоединился к Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Конвенции против пыток и Международному пакту о гражданских и политических правах. |
A project entitled "Kuwait is Listening" had been launched to identify youth aspirations, concerns and challenges and to act on the outcomes in the areas of education, culture, the arts, housing and sports. |
Проект под названием "Кувейт слушает" введен в действие с целью выяснения чаяний, забот и проблем молодежи и воздействия на результаты в области образования, культуры, искусства, жилищного строительства и спорта. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Bangladesh, Benin, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Indonesia, Kuwait, Mauritania, Niger, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что к авторам проекта присоединились Бангладеш, Бенин, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, Индонезия, Кувейт, Мавритания, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне и Уганда. |