As part of its endeavours in this field, the State has announced the establishment of a Federation of Private Female Associations in the State of Kuwait to coordinate the private female voluntary associations. |
В рамках усилий в этой области государство объявило о создании Федерации частных женских ассоциаций Государства Кувейт для координации деятельности частных добровольных организаций женщин. |
For example, in 1988, in his address from the rostrum of the United Nations, His Highness the Amir of the State of Kuwait proposed that the interest be waived on the debts of the developing countries. |
Например, в 1988 году в своем выступлении с трибуны Организации Объединенных Наций Его Высочество эмир Государства Кувейт выдвинул предложение о списании процентов по долгам развивающихся стран. |
The State of Kuwait, faced with the grave facts in the report of the Secretary-General, reaffirms anew that the international community must support the peace process in the Middle East. |
Государство Кувейт, с учетом этих серьезных фактов в докладе Генерального секретаря, вновь подтверждает, что международное сообщество должно поддерживать мирный процесс на Ближнем Востоке. |
The State of Kuwait deeply sympathizes with the tragedy of the many children throughout the world who for political or economic reasons, or because of the selfishness of certain rulers, continue to suffer. |
Государство Кувейт выражает искреннее сочувствие в связи с трагедией многих детей во всем мире, которые по политическим или экономическим причинам или в силу эгоизма некоторых правительств продолжают испытывать страдания. |
It must be noted here that the State of Kuwait, in accordance with Decree No. 104 of 1991, in acceding to that Convention, expressed a reservation regarding article 7, which recognizes the right of the child to a nationality from birth. |
Здесь необходимо отметить, что Государство Кувейт в соответствии с указом Nº 1041991 года при присоединении к этой Конвенции сделало оговорку в отношении статьи 7, в которой признается право ребенка на гражданство с момента рождения. |
Van Oord also submitted a letter from Stevin Rock Joint Venture dated 6 May 1990 which refers to a delivery to Kuwait by it of a portion of rock on 22 December 1989. |
Компания представила также письмо от совместного предприятия "Стевин Рок" от 6 мая 1990 года, в котором идет речь о частичной поставке в Кувейт камня 22 декабря 1989 года. |
Furthermore, Kuwait, in cooperation and coordination with the United Nations and the regional players, will explore the activation and development of regional security arrangements with interested countries of the region. |
Помимо того, Кувейт в сотрудничестве и координации с Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами исследует возможности активизации и развития совместно с заинтересованными странами региона региональных мер безопасности. |
Kuwait is therefore convinced of the importance of nuclear security and for that reason it ratified this year the two agreements on early warning in the case of nuclear accidents and the IAEA Additional Protocol on comprehensive safeguards. |
Поэтому Кувейт убежден в важности ядерной безопасности и по этой причине ратифицировал в этом году два соглашения о раннем предупреждении в случае ядерных аварий и Дополнительный протокол МАГАТЭ к системе всеобъемлющих гарантий. |
First, Kuwait supports an increase in the Security Council membership, provided that this is moderate, with a view to preserving the effectiveness and efficiency of the Council's work and decision-making in the face of challenges to international peace and security. |
Во-первых, Кувейт поддерживает увеличение членского состава Совета Безопасности, при условии что оно будет умеренным, с целью сохранения эффективности и действенности работы Совета и принятия им решений перед лицом вызовов международному миру и безопасности. |
The sponsors of the draft resolution are Belarus, Canada, China, Italy, Kuwait, Lebanon, Mongolia, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, Thailand and Ukraine. |
Авторами проекта резолюции являются следующие страны: Беларусь, Канада, Китай, Италия, Кувейт, Ливан, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Таиланд и Украина. |
The State of Kuwait is now signatory to 14 conventions, including the covenant which is the subject of this report, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
К настоящему моменту Государство Кувейт подписало 14 соглашений, в том числе Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, являющийся предметом настоящего доклада. |
Any individual, claiming alleged violations of his rights in the State of Kuwait, has the right, in accordance with the provisions of the constitution and by law, to put his case to all Kuwaiti courts within their specializations. |
Любое лицо, утверждающее о возможном нарушении его прав в Государстве Кувейт, имеет право, согласно положениям Конституции и закона, направить свое дело в любой суд Кувейта в соответствии с его специализацией. |
They hope they have been able to touch upon all the elements the Committee had requested information on, especially those relating to the implementation of the provisions of the Covenant in the State of Kuwait. |
Они искренне надеются, что им удалось охватить все элементы, о которых Комитет запрашивал информацию, особенно относящиеся к осуществлению положений Пакта в Государстве Кувейт. |
The Assembly also has the power to ratify international conventions and agreements entered into by the State of Kuwait under article 70, paragraph 2, of the constitution, in view of the importance of such instruments to the State. |
Национальное собрание также уполномочено утверждать международные договоры и соглашения, к которым присоединяется Государство Кувейт, как это предусматривается в пункте 2 статьи 70 Конституции, ввиду важности таких документов для государства. |
While still on the subject of the right to work, the State of Kuwait would like to make it clear that there is no unemployment in the country in the economic meaning of the word. |
В отношении вопроса о праве на труд, Государство Кувейт хотело бы также четко заявить о том, что в стране нет безработицы в экономическом смысле этого слова. |
Kuwait, like any other country, has the right to adopt legislation to guarantee public order and security without imposing a ban on the right to strike. |
Кувейт, как и любая другая страна, имеет право принимать законодательство, которое гарантирует общественный порядок и безопасность, не налагая запрета на право проводить забастовки. |
The fact that Kuwait had not adopted legislation to regulate strikes does not mean that strike action is prohibited, because in accordance with the legal rule acts not banned by the law are permitted. |
Тот факт, что Кувейт не принял законодательства о забастовках, не означает запрета на забастовочную деятельность, поскольку в соответствии с правовыми актами то, что не запрещено законом, разрешается. |
The State of Kuwait confirms its total commitment to the issues of disarmament and non-proliferation, in accordance with the requirements of the international community, out of its belief in collective work and in the important role of the United Nations. |
Государство Кувейт подтверждает свою полную приверженность разоружению и нераспространению в соответствии с требованиями международного сообщества и исходя из веры в общие усилия и важную роль Организации Объединенных Наций. |
As for the question of supply and demand, Kuwait was considering imposing strict limits on the demand for narcotic drugs and, to that end, would adopt a series of regulatory measures that would be consistent with international norms on the issue. |
Что касается вопроса о предложении и спросе, то Кувейт рассматривает возможность введения строгих ограничений на спрос на наркотики и, возможно, примет ряд нормативных мер, соответствующих международным нормам в этой области. |
It should be noted here that the State of Kuwait is in the process of studying and exploring a draft unified code for the States members of the Gulf Cooperation Council to regulate legal and judicial cooperation among those States on criminal matters. |
Следует отметить, что Государство Кувейт находится в процессе рассмотрения и изучения проекта единого кодекса для государств-членов Совета сотрудничества стран Залива о регулировании судебно-правового сотрудничества между этими государствами по уголовным делам. |
The State of Kuwait cooperates with other States in exchanging the said information, either through the agreements which it has concluded with such States or through arrangement and direct joint coordination. |
Государство Кувейт сотрудничает с другими государствами, обмениваясь вышеуказанной информацией, или через соглашения, заключенные с такими государствами, или через договоренности и путем прямой совместной координации. |
Mr. Prica, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Azerbaijan, Kuwait and Panama, said that the text was the result of joint efforts by his delegation and that of Jordan. |
Г-н Прица, внося на рассмотрение проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Азербайджан, Кувейт и Панама, говорит, что он был подготовлен совместными усилиями его делегаций и делегации Иордании. |
In this context, Morocco expresses its concern with regard to the Kuwaiti prisoners of war and missing persons, and the need to preserve the unity and independence of the State of Kuwait. |
В этом контексте Марокко выражает обеспокоенность в связи с вопросом кувейтских военнопленных и лиц, пропавших без вести, и подчеркивает необходимость сохранения единства и независимости Государства Кувейт. |
The report's adoption would maintain the Committee's dialogue with the Government, which had also been reinforced through CTED's involvement in a workshop held in the Middle East, in which Kuwait had participated. |
Принятие доклада будет способствовать продолжению диалога Комитета с правительством, который также получил свое развитие в результате участия ИДКТК в проведенном на Ближнем Востоке семинаре, в работе которого участвовал и Кувейт. |
The Committee was informed that Kuwait, the Philippines, Qatar, Suriname and Yemen had joined in sponsoring the draft resolution, and that Kazakhstan should be deleted from the list of sponsors. |
Комитету было сообщено, что Йемен, Катар, Кувейт, Суринам и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции, а Казахстан должен быть исключен из списка авторов. |