Other car bombs exploded at the control tower at the Kuwait International Airport, the Electricity Control Center, and the living quarters for American employees of the Raytheon Corporation, which was installing a missile system in Kuwait. |
Другие взрывы произошли у международного аэропорта Кувейт, у Центра управления электричеством, и в жилом квартале американских рабочих из компании Raytheon, которая установила в Кувейте ракетные установки. |
One form of the State of Kuwait's cooperation consists of its eagerness to provide the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, established under the terms of the Convention, with Kuwait's periodic reports on implementation of the provisions of the Convention. |
Одной из форм сотрудничества Государства Кувейт является его стремление представлять Комитету по ликвидации расовой дискриминации, учрежденному в соответствии с указанной Конвенцией, периодические доклады Кувейта о ходе осуществления положений этой Конвенции. |
During the period following the invasion of Kuwait, the Australian missions in Kuwait and Jordan allegedly made a number of cash advances to Australian nationals who were leaving the area and were experiencing financial difficulties. |
В период после вторжения в Кувейт австралийские представительства в Кувейте и Иордании якобы выдавали денежные пособия австралийским гражданам, покидавшим данный район и испытывавшим материальные затруднения. |
However, Chemitherm has provided no evidence explaining why the equipment could not be shipped to Kuwait after the cessation of hostilities in Kuwait, or why it remained unpaid after this date. |
Однако "Кемитерм" не представила объяснений того, почему оборудование нельзя было поставить в Кувейт после прекращения военных действий в Кувейте или почему оно осталось неоплаченным после этой даты. |
The Claimant explains that, following the invasion of Kuwait, all bank accounts at the National Bank of Kuwait were frozen and no interest was paid in respect of the period of the occupation. |
Заявитель поясняет, что после вторжения в Кувейт все банковские счета в Национальном банке Кувейта была заморожены и проценты, причитавшиеся за период оккупации, выплачены не были. |
Mr. RAZZOOQI (Kuwait), in reply to a question on the status of disabled persons, said that Kuwait had a very advanced system for the care of persons in that category. |
Г-н РАЗЗУКИ (Кувейт), отвечая на вопрос о статусе инвалидов, говорит, что в Кувейте создана очень передовая система заботы об этой категории. |
In the same vein, I wish to recall the recent initiative by His Highness the Amir of the State of Kuwait, who proclaimed a decree granting the women of Kuwait full political rights to participate in parliamentary elections and to run as candidates for the national assembly. |
В этом плане я хочу напомнить о недавней инициативе Его Высочества эмира Государства Кувейт, который провозгласил указ о предоставлении женщинам Кувейта полных политических прав участия в парламентских выборах и выдвижения кандидатур в национальную ассамблею. |
On 21 January, the Coordinator met the First Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Kuwait, who said that he had no objection to allowing Iraqis to come to Kuwait to ascertain the fate of their missing. |
21 января Координатор встретился с первым заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Кувейта, который заявил, что он не возражает против приезда иракцев в Кувейт для выяснения судьбы пропавших без вести иракцев. |
In regard to domestic laws, the State of Kuwait promulgated the Suppression of Money-Laundering Act No. 35 of 2002 and the Central Bank of Kuwait issued a decision by the Governor of the Bank on 23 June 2003 concerning the establishment of the Kuwaiti Financial Investigation Unit. |
В отношении внутригосударственного законодательства Государство Кувейт обнародовало закон о борьбе с отмыванием денег Nº 352002 года, а Центральный банк Кувейта издал решение управляющего банком от 23 июня 2003 года, касающееся создания кувейтской группы финансовых расследований. |
The Support Office in Kuwait will be managed by the Chief of Administrative Services, who is proposed to be redeployed from Kabul to Kuwait and will serve as head of office for the Mission in that location. |
Управление Отделением поддержки в Кувейте будет осуществляться начальником Административных служб, которого предлагается перевести из Кабула в Кувейт и который будет выполнять функции руководителя данного подразделения Миссии в этом пункте базирования. |
In this connection, Kuwait concluded an agreement with the Government of Japan on the establishment of a centre for environmental education, training and research in Kuwait - the first centre of its kind in the region. |
В этом контексте Кувейт заключил с японским правительством соглашение о создании центра экологического образования, подготовки и научных исследований в области окружающей среды, который является первым учреждением такого рода в регионе. |
Kuwait noted that implementation of the cooperation provisions is ensured by relevant laws and the provisions of bilateral judicial cooperation treaties signed between the Government of Kuwait and other States. |
Кувейт отметил, что осуществление положений о сотрудничестве обеспечивается соответствующими законами и положениями двусторонних договоров о судебном сотрудничестве, подписанных между правительством Кувейта и другими государствами. |
That was the second time that a witness travelled to Kuwait for such a purpose (the first was in 2009). It represents a positive precedent that could encourage other witnesses to travel to Kuwait. |
Это уже второй случай посещения свидетелем Кувейта (первый имел место в 2009 году), что позволяет говорить о создании позитивного прецедента, который мог бы побудить и других свидетелей к участию в подобных миссиях в Кувейт. |
The Committee was further informed that the UNAMA Resident Auditor Unit had been moved to Kuwait in 2013, mainly in view of the security situation in the country and the establishment of the Kuwait Joint Support Office. |
Комитету было также сообщено, что в 2013 году Группа ревизора-резидента МООНСА была переведена в Кувейт, что было вызвано главным образом ситуацией в плане безопасности в стране и созданием Кувейтского объединенного бюро поддержки. |
We commend the earnest efforts deployed by the State of Kuwait to host the donors Conference on the humanitarian situation in Syria held in Kuwait on 30 January 2013 under the auspices of the United Nations in response to serious humanitarian difficulties faced by the innocent Syrians. |
Мы высоко оцениваем добросовестные усилия Государства Кувейт, выступившего в качестве принимающей стороны для конференции доноров по вопросу о гуманитарной ситуации в Сирии, проведенной 30 января 2013 года в Кувейте под эгидой Организации Объединенных Наций в связи с серьезными трудностями, с которыми столкнулись невинные сирийцы. |
The Council further noted its expectation that it will be ready to declare that the mandate of the Programme has been fulfilled in the case of Jordan and Kuwait at or before the next Council session, subject to Jordan and Kuwait satisfactorily addressing certain issues. |
Совет также выразил надежду на то, что он будет готов заявить о выполнении мандата Программы в случае Иордании и Кувейта в ходе или до следующей сессии Комиссии, если Иордания и Кувейт удовлетворительным образом решат некоторые вопросы. |
A technical mission to Kuwait was undertaken in April 2004 in order to consult with the relevant authorities in Kuwait on these and related matters and report back to the Governing Council. |
В апреле 2004 года была организована техническая миссия в Кувейт с целью проведения консультаций с соответствующими органами Кувейта по этим и связанным с ними вопросам, о результатах которых она должна была доложить Совету управляющих. |
Regarding Kuwait's estimate of the quantity of oil remaining in the contaminated areas, the Panel considers that Kuwait has conducted a well-designed and thorough analysis of the area and volume of contaminated material. |
Что касается выполненной Кувейтом оценки количества нефти, остающейся в загрязненных районах, то, по мнению Группы, Кувейт провел хорошо спланированный и тщательный анализ площади, занимаемой загрязненным материалом, и его объема. |
The differences between the amounts described in the first procedural order and the amounts set out here relate to the claims by three claimants: Independent Petroleum Group, Kuwait & Gulf Link Transport Co. and Kuwait Ports Authority. |
Разница между суммами, указанными в первом процедурном постановлении, и суммами, о которых идет речь в настоящем докладе, связана с претензиями трех заявителей: "Индепендент петролеум груп", "Кувейт энд галф линк транспорт Ко. "и Кувейтского портового управления. |
Later, the Permanent Representative of Kuwait, Mohammad A. Abulhasan, confirmed to the Coordinator that Kuwait was not interested in receiving non-priority items of property while the issue of the return of the national archives remained unresolved. |
И наконец, Постоянный представитель Кувейта посол Мухаммед А. Абулхасан подтвердил Координатору, что Кувейт не будет заинтересован в получении имущества, имеющего второстепенное значение, до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос о возвращении национальных архивов. |
In most of these claims, the goods were destined for buyers in Kuwait; and in others, the goods were in transit in Kuwait on their way to a third country. |
В большинстве из таких случаев товары предназначались для покупателей в Кувейте; в некоторых других случаях товары поставлялись в третью страну транзитом через Кувейт. |
These goods were shipped "C&F Kuwait" to KNPC on 30 June 1990 and arrived in Kuwait on 31 July 1990. |
Эти товары были отгружены "КНПК" на условиях каф/Кувейт 30 июня 1990 года и прибыли в Кувейт 31 июля 1990 года. |
Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that owing to the persistent economic dependence of Kuwait's economy on oil, the Government was taking action to reform its economic structure and diversify and expand the productive base in its development plans, programmes and policies. |
Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что из-за постоянной зависимости экономики Кувейта от добычи нефти правительство включает в свои планы, программы и стратегии в области развития, меры по реформированию экономической структуры и диверсификации и расширению производственной базы. |
The actual state of affairs is that none of the parties signed the minutes, not even Kuwait, when the representative of Kuwait insisted on imposing political conditions that bore no relation to the humanitarian issue on which the meeting had been convened. |
Фактическая сторона этого дела заключается в том, что ни одна из сторон, даже Кувейт, не подписала этого протокола, когда Представитель Кувейта стал настаивать на установлении политических условий, никак не относящихся к гуманитарному вопросу, которому было посвящено заседание. |
(e) Kuwait: Nearly all of the Kuwaitis who left Kuwait did so by road through Saudi Arabia. |
ё) Кувейт: почти все граждане Кувейта выехали из своей страны автомобильным транспортом через Саудовскую Аравию. |