1990-1995 - Ambassador of the State of Kuwait to the Hellenic Republic of Greece |
Посол Государства Кувейт в Греческой Республике, 1990-1995 годы. |
Kuwait emphasized the need for Governments to base their policies on the underlying causes of poverty and the needs of the population. |
Кувейт подчеркивает необходимость того, чтобы правительства поставили в центр своей деятельности устранение коренных причин нищеты и удовлетворение потребностей населения. |
Mr. Monayair (Kuwait) said that his delegation would follow the issue of the proposed Code with great interest in informal consultations. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что его делегация будет с большим интересом следить за ходом обсуждения предлагаемого Кодекса на неофициальных консультациях. |
Other claims were resolved based on information gathered through interviews with the claimants during a technical mission to Kuwait and Jordan carried out at the direction of the Panel. |
Другие претензии были урегулированы на основе информации, собранной в результате бесед с заявителями в ходе технической миссии в Кувейт и Иорданию, осуществленную по указанию Группы. |
Those losses arise because Kuwait did not have the benefit of the returns on the investments that were liquidated to provide the Funds Raised. |
Эти потери возникли в силу того, что Кувейт не мог воспользоваться поступлениями от инвестиций, которые были ликвидированы для мобилизации средств. |
In the course of a technical mission to Kuwait, the Kuwaiti claimant was questioned about the non-Kuwaiti claimant's role in his business. |
В ходе технической миссии в Кувейт кувейтскому заявителю были заданы вопросы о роли некувейтского заявителя в деятельности его магазина. |
Kuwait asserts that the construction of military fortifications and movement of military vehicles and personnel also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. |
Кувейт утверждает, что возведение военно-фортификационных сооружений и переброска боевой техники и воинских подразделений также причинили серьезный ущерб флоре и фауне. |
These claims in part two of the seventh instalment were filed by energy sector companies operating in the Kingdom of Saudi Arabia, Japan and the State of Kuwait. |
Претензии в первой части седьмой партии были заявлены энергетическими компаниями, работающими в Королевстве Саудовская Аравия, Японии и Государстве Кувейт. |
Replies of the State of Kuwait to the questions submitted by the Counter-Terrorism Committee |
Ответы Государства Кувейт на вопросы, представленные Контртеррористическим комитетом |
As regards the illicit trafficking in small arms and light weapons, Kuwait supports efforts aimed at implementing the Programme of Action on Small Arms. |
Что касается незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, Кувейт поддерживает усилия, направленные на выполнение Программы действий по стрелковому оружию. |
That is why Kuwait has become attractive for imported labour, with more than 600,000 employees from 138 countries employed in the private sector alone. |
Поэтому Кувейт стал привлекательным местом для иностранной рабочей силы, где только в частном секторе трудится более 600000 человек из 138 стран. |
Kuwait has submitted the plans for the town and the plans of the buildings that will be constructed there. |
Кувейт представил план строительства города и планы зданий, которые в нем будут возведены. |
In addition, the State of Kuwait has made direct grants to a number of developing countries, not to mention its financial contributions to regional and international financial institutions. |
Кроме того, Государство Кувейт предоставило ряду развивающихся стран прямые гранты, не говоря уже о его финансовых взносах в региональные и международные финансовые учреждения. |
In addition, Kuwait has taken the following steps: |
Кроме того, Кувейт предпринял следующие шаги: |
In keeping with this principle, Kuwait has always taken a supportive stance on the adoption of international resolutions that recognize the right of peoples to self-determination. |
Верный этому принципу, Кувейт неизменно выступает в поддержку принятия международных резолюций, которые признают право народов на самоопределение. |
Kuwait has played a leading role in efforts to support peoples struggling for independence and for the right to dispose of their own wealth and economic resources. |
Кувейт играет ведущую роль в усилиях по оказанию поддержки народам, борющимся за независимость и за право свободно распоряжаться своими богатствами и экономическими ресурсами. |
Kuwait does not interpret the Covenant as implying in any way that the State has the right to endanger any of the rights or freedoms embodied therein. |
Кувейт не толкует Пакт как каким-либо образом предполагающий, что государство обладает правом ущемлять любые права или свободы, содержащиеся в этом Пакте. |
Kuwait had established a national workplan to ensure gender equality, in accordance with the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against women. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Кувейт подготовил национальный план работы в целях обеспечения гендерного равенства. |
Kuwait had also approved the recommendations to extend a standing invitation to the special procedures to abrogate Kafalah law and to set up a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Кувейт также одобрил рекомендации относительно направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, отмены закона кафала и создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
This sum is equivalent to approximately 50 per cent of the value of the letter of credit which Kuwait Flour agreed to pay for the initial shipment of goods. |
Эта сумма равняется примерно 50% стоимости аккредитива, которые компания "Кувейт флаур" обязалась выплатить после отгрузки товаров. |
Kuwait had accepted Azerbaijan's recommendations relating to the establishment of a national human rights institution and a plan of action for the promotion of gender equality. |
Кувейт принял рекомендации Азербайджана в отношении создания национального учреждения по правам человека и разработки плана действий в целях поощрения гендерного равенства. |
Kuwait expressed appreciation for the efforts taken by the Government for the signing of the CPA, which ended the longest war in Africa. |
Кувейт выразил признательность за предпринятые правительством усилия в целях подписания ВМС, которое позволило положить конец самой длительной войне в Африке. |
As for the recommendation by the General Assembly to adopt the draft resolution in the form of a declaration, the State of Kuwait supports this recommendation. |
Государство Кувейт поддерживает рекомендацию в адрес Генеральной Ассамблеи принять проект резолюции в форме декларации. |
The State of Kuwait takes great interest in the welfare of women and, in recognition of their active role in maintaining social stability, has given them greater rights. |
Государство Кувейт проявляет большой интерес к обеспечению благосостояния женщин и предоставило им расширенные права в знак признания их активной роли в поддержании социальной стабильности. |
My delegation has read the report submitted under this item and wishes to affirm that the State of Kuwait pays special attention to human rights issues. |
Моя делегация ознакомилась с докладом, представленным по этому пункту, и хотела бы подтвердить, что Государство Кувейт уделяет особое внимание вопросам прав человека. |