My country, Kuwait, again responded to the call of the Secretary-General of the United Nations and hosted the Second International Humanitarian Pledging Conference for Syria. |
Моя страна, Кувейт, вновь откликнувшись на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, провела у себя вторую Международную гуманитарную конференцию по объявлению взносов для Сирии. |
A similar approach, combining a focus on traditions and national branding with increased quality and productivity of the creative sector, can also be found in other Member States, including Bulgaria, Ecuador, Georgia, Kuwait, Mauritius and the United Republic of Tanzania. |
Аналогичный подход, сочетающий в себе уделение особого внимания традициям и национальной символике и повышение качества и производительности в креативном секторе, можно найти также в других государствах-членах, включая Болгарию, Грузию, Кувейт, Маврикий, Объединенную Республику Танзания и Эквадор. |
Numerous Member States, such as Kuwait, Mauritius, Oman, Slovakia and Togo, referred to the use of culture as a means to help achieve their political and economic objectives abroad. |
Многие государства-члены, такие как Кувейт, Маврикий, Оман, Словакия и Того, говорили об использовании культуры как средства, помогающего им достигать своих политических и экономических целей за рубежом. |
109.132. Continue to empower the Roma minority and provide them with a greater role in society (Kuwait); |
109.132 продолжать расширять возможности меньшинства рома и предоставлять ему более значительную роль в обществе (Кувейт); |
Kuwait commended Botswana on its creation of a strong legislative institutional framework, steps taken to fulfil its international human rights obligations and its accession to regional and international treaties. |
Кувейт приветствовал создание Ботсваной мощной законодательной и институциональной базы, шаги, предпринятые ею по выполнению своих международных обязательств по правам человека и ее присоединение к региональным и международным договорам. |
140.195. Continue its ongoing efforts to implement the Economic Development Strategy aimed at achieving social and economic reforms and improving the living conditions of the population (Kuwait); |
140.195 продолжать предпринимаемые усилия по выполнению Стратегии экономического развития с целью проведения социальных и экономических преобразований и улучшения условий жизни населения (Кувейт); |
We also commend the initiative of His Highness the Emir of the State of Kuwait to establish a Decent Life Fund with US$100 million, from which several Member States have benefitted to support their food security programme. |
Кроме того, мы высоко оцениваем инициативу Его Высочества эмира Государства Кувейт по созданию фонда «Достойная жизнь» с капиталом 100 млн. долл. США, услугами которого воспользовались некоторые государства-члены для поддержки своих программ обеспечения продовольственной безопасности. |
Kuwait honoured the role of older persons in society and had strengthened and improved its programmes and services for older people. |
Кувейт высоко оценивает роль пожилых людей в обществе и усилил и повысил эффективность реализуемых им программ и предоставляемых услуг в интересах пожилых людей. |
Ms. El Koulaib (Kuwait) said that her country was making a consistent effort to advance ever more surely towards development. |
Г-жа Эль Кулайб (Кувейт) говорит, что ее страна прилагает последовательные усилия в целях обеспечения более уверенного продвижения по пути развития. |
To follow up the recommendations emanating from the universal periodic review process, Kuwait had also created a new institution to tackle the concerns of illegal residents, who were now entitled to free education, health care, food rations and other benefits. |
Для последующего выполнения рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора, Кувейт также создал новое учреждение, занимающееся решением проблем незаконно проживающих в стране лиц, которые в настоящее время имеют право на бесплатное образование, медицинское обслуживание, продовольственные пайки и другие пособия. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that his Government had made a commitment to establish an "A status" national human rights institution in accordance with the Paris Principles, though doing so could be a lengthy process. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что правительство взяло обязательство создать национальное учреждение по правам человека со "статусом А" в соответствии с Парижскими принципами, хотя этот процесс может занять много времени. |
Mr. Al-enezi (Kuwait) said that labour inspections were carried out in the field of domestic work as well as other sectors. |
Г-н Аленези (Кувейт) говорит, что проверки условий труда проводятся как в секторе домашнего труда, так и в других секторах. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that the presence of 192 different nationalities and 1.3 million foreigners in a country with a population of 2.3 million posed major challenges, but his Government was committed to upholding international humanitarian law. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что пребывание людей 192 национальностей и 1,3 миллионов иностранцев в стране с населением всего лишь 2,3 миллионов представляет собой ни одну серьезную проблему, но правительство считает своим долгом придерживаться норм международного гуманитарного права. |
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that the new Private Sector Labour Code prohibited employers from hiring workers without work permits and guaranteed all workers a safe working environment. |
Г-н Альсулаими (Кувейт) говорит, что новый Трудовой кодекс для частного сектора запрещает работодателям нанимать работников, не имеющих разрешения на работу, и обязывает их гарантировать работниками безопасные условия труда. |
Some Parties, such as the Cook Islands, Guyana and Kuwait, have commented on the usefulness of undertaking TNAs to identify and prioritize technologies, including related practices and policy plans that can match specific needs at the national level. |
Ряд Сторон, например Острова Кука, Гайана и Кувейт, высказали свои замечания относительно целесообразности проведения ОТП в целях определения и приоритизации технологий, в том числе соответствующих практики и политических планов, которые могут способствовать удовлетворению конкретных потребностей на национальном уровне. |
The initial national report of the State of Kuwait was presented to the Human Rights Council in May 2010 and adopted in September 2010. |
В мае 2010 года Государство Кувейт представило Совету по правам человека свой первый доклад, который был принят в сентябре 2010 года. |
It urged Kuwait to review the Nationality Act to ensure equality between women and men with regard to the acquisition, change and retention of nationality. |
Он настоятельно призвал Кувейт пересмотреть Закон о гражданстве, с тем чтобы обеспечить равенство между мужчинами и женщинами в плане приобретения, изменения и сохранения гражданства. |
It called upon Kuwait to establish a national system to monitor all places of detention and encouraged it to accept monitoring of places of detention by international mechanisms. |
Он призвал Кувейт создать национальную систему мониторинга всех мест содержания под стражей и рекомендовал ему согласиться с инспекцией мест содержания под стражей международными механизмами. |
CRC urged Kuwait to provide special protection and assistance for all children deprived of their family environment, meet the psychosocial and other needs of children without parental care and assess the quality of alternative care institutions. |
КПР настоятельно призвал Кувейт обеспечивать особую защиту и помощь всем детям, лишенным семейного окружения, удовлетворять конкретные психосоциальные и другие потребности детей, оставшихся без попечения родителей, и оценивать качество работы учреждений альтернативного ухода. |
In 2012, Kuwait reported that the Private Sector Labour Act made a provision for the establishment of a general authority to address workforce issues, particularly in relation to migrant workers. |
В 2012 году Кувейт сообщил, что в Законе о труде в частном секторе имеется положение о создании главного управления по урегулированию проблем рабочей силы, особенно в отношении трудящихся-мигрантов. |
No credible facts or possible leads have emerged regarding the missing Kuwaiti national archives, whose return Kuwait considers essential, given their value for the history of the country. |
Никаких убедительных фактов или возможных улик в отношении пропавших кувейтских национальных архивов, возвращению которых Кувейт придает важное значение с учетом их значимости для истории страны, обнаружено не было. |
145.52 Continue the ongoing efforts, particularly concerning awareness, education and training in the field of human rights (Kuwait); |
145.52 продолжать текущую работу, в частности в области повышения осведомленности, образования и подготовки по вопросам прав человека (Кувейт); |
Kuwait noted the progress achieved in school enrolment, the health sector, gender equality and children's rights. |
Кувейт отметил прогресс в ситуации с зачислением детей в школы, в секторе здравоохранения, в области обеспечения гендерного равенства и прав детей. |
109.131 Work towards strengthening the independence of the judiciary through the adoption of the Judges Bill of 2014 (Kuwait); |
109.131 провести работу по укреплению независимости судебной системы путем принятия Законопроекта о судьях 2014 года (Кувейт); |
78.39 Adopt appropriate legislation to guarantee the rights of disabled persons and provide them with the best care without discrimination (Kuwait); |
78.39 принять соответствующее законодательство, гарантирующее права инвалидов, и обеспечить для них наилучший уход без какой-либо дискриминации (Кувейт); |