With regard to Millennium Development Goal 7, Kuwait reduced consumption of ozone-depleting substances by 27.1 per cent between 1993 and 2012. |
Что касается цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, то в период 1993 - 2012 годов Кувейт сократил потребление озоноразрушающих веществ на 27,1 процента. |
From 2009 to 2013, Kuwait paid in full its annual financial dues to global institutions that assist developing countries in their efforts to achieve economic and social development. |
С 2009 по 2013 год Кувейт полностью уплатил свои ежегодные финансовые взносы во все международные структуры, которые оказывают помощь развивающимся странам в их усилиях, нацеленных на достижение экономического и социального развития. |
Kuwait noted the difficulties Yemen facing regarding its stability and security and the positive steps taken during the national dialogue, which included all Yemenis, among them political parties and civil society organizations. |
Кувейт отметил те трудности, с которыми Йемену приходится сталкиваться в деле обеспечения своей стабильности и безопасности, а также предпринятые им позитивные шаги в ходе национального диалога, участие в котором приняли все жители страны и в их числе - политические партии и организации гражданского общества. |
On the other hand, few countries (Belarus, Germany, Kuwait, Lithuania) authorize persons who do not have vehicles at all. |
С другой стороны, в некоторых странах (Беларусь, Германия, Кувейт, Литва) разрешение предоставляется даже тем лицам, которые вообще не имеют транспортных средств. |
In subsequent amendments based on monitoring and assessment results, Kuwait separated the compensation requested for damage to aquatic biota from damage to shoreline resources. |
В последующих исправлениях, основанных на результатах мониторинга и оценки, Кувейт отделил требование о компенсации за ущерб водной биоте от требования о компенсации за ущерб береговым ресурсам. |
Kuwait conducted four surveys in 2003 to estimate lost activity days and the monetary value of each activity. |
В 2003 году Кувейт провел четыре обследования, с тем чтобы оценить число потерянных дней для отдыха, а также денежную стоимость каждого вида отдыха. |
The Panel further finds that Kuwait does not provide a reasonable justification for using USD 50,000 per life year to value its loss. |
Группа далее делает вывод, что Кувейт не предоставил разумного обоснования для использования при оценке своих потерь суммы 50000 долл. США в расчете на год жизни. |
During a technical mission to Kuwait, two interviews were scheduled with the Kuwaiti claimant but he was unable to meet with the secretariat on either occasion, claiming illness. |
Во время технической миссии в Кувейт было запланировано проведение двух собеседований с кувейтским заявителем, однако он не смог ни в том, ни в другом случае встретиться с секретариатом, сославшись на болезнь. |
He was advised that Kuwait was determined to continue efforts aimed at disclosing the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals. |
Он был проинформирован о том, что Кувейт твердо намерен продолжать свои усилия, направленные на выяснение судьбы всех военнопленных из числа граждан Кувейта и третьих стран. |
This important step should trigger further efforts on the part of the Interim Government in finding other stolen items, foremost among them the Kuwaiti national archives, whose return Kuwait considers essential. |
Это - важный шаг, за которым должны последовать новые усилия со стороны Временного правительства Ирака в деле поиска других похищенных предметов, в том числе в первую очередь национальных архивов Кувейта, возврат которых Кувейт считает особенно важным. |
Kuwait was seeking solutions through investment in refineries and partnerships in Asia and America to meet the future needs of the global market. |
Кувейт ищет решения, вкладывая средства в нефтеперерабатывающие предприятия и устанавливая партнерские отношения в Азии и Америке, с тем чтобы обеспечить удовлетворение будущих потребностей глобального рынка. |
In that context, Kuwait will continue to support, within its means, the efforts of many developing countries to achieve their development goals. |
В этом контексте Кувейт намеревается и вперед - в пределах своих возможностей - обеспечивать поддержку усилий развивающихся стран, направленных на достижение целей в области развития. |
Indicators showed that Kuwait itself, though a small country, was on its way to implementing the Millennium Development Goals ahead of schedule. |
Цифры показывают, что сам Кувейт, будучи небольшой страной, находится в процессе досрочного выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Panel finds that the claimants have shown that the goods at issue had been paid for and shipped to Kuwait. |
По мнению Группы, заявители продемонстрировали, что товары, о которых идет речь в их претензиях, были оплачены и отгружены в Кувейт. |
This committee has studied a number of issues and matters relating to human rights in Kuwait and followed them up with the competent State authorities. |
Комиссия рассмотрела множество вопросов и проблем, связанных с правами человека в Государстве Кувейт, и провела работу по отслеживанию мер, принимаемых в этом отношении компетентными государственными органами. |
Based on the historical results of the SAS Kuwait Hotel and the Oasis Hotel, the Panel recommends compensation for this claim. |
Основываясь на ретроспективных данных о результатах эксплуатации гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", Группа рекомендует присудить по этой претензии соответствующую компенсацию. |
(b) Business development expenses - works in Ankara before going to Kuwait |
Ь) Расходы на коммерческое развитие - работы, выполненные в Анкаре до отправки сотрудников в Кувейт |
In the article 34 notification, the secretariat requested that Prokon provide full details of the work which was done in Ankara before leaving for Kuwait. |
В уведомлении по статье 34 секретариат предложил "Прокон" представить всестороннюю подробную информацию о работах, которые были выполнены в Анкаре до отправки сотрудников в Кувейт. |
KAFCO's consultants used the actual sales price per litre realized during the period from July 1991 to June 1994 on the basis that these prices appeared unaffected by the invasion and occupation of Kuwait. |
Консультанты "КАФКО" использовали фактическую продажную цену литра топлива в период с июля 1991 года по июнь 1994 года, исходя из того, что на эти цены вторжение в Кувейт и его оккупация влияния, по-видимому, не оказали. |
Alia (the Royal Jordanian Airline) started operations with two Handley Page Dart Heralds and a Douglas DC-7 aircraft, serving Kuwait City, Beirut and Cairo from Amman. |
Авиакомпания Алия (Royal Jordanian) начала свою деятельность с двумя самолётами Handley Page Dart Herald и одним Douglas DC-7, осуществляя рейсы из Аммана по городам Кувейт, Бейрут, Каир. |
Kuwait responded by transmitting to me what it described as "an indicative but far from exhaustive list" of Kuwaiti property that had yet to be returned. |
В ответ Кувейт направил мне, по его собственному определению, «примерный, причем далеко не исчерпывающий перечень» кувейтской собственности, которая до сих пор не возвращена. |
Kuwait, a relatively rich country, has spent nearly $1 billion on demining contracts since the Gulf War. |
Кувейт, относительно богатая страна, за период после войны в районе Залива израсходовал на разминирование по контрактам почти 1 млрд. долл. США. |
It has never accepted the simple fact, agreed upon by virtually every nation represented here, that its invasion of Kuwait was illegal from the beginning. |
Он никак не может смириться с тем простым фактом, с которым согласны почти все представленные здесь страны, что его вторжение в Кувейт было незаконным с самого начала. |
Kuwait 7 June 1990 21 October 1991 |
Кувейт 7 июня 1990 года 21 октября 1991 года |
Georgia, Indonesia, Kuwait, Latvia, Nigeria, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Slovenia and Sri Lanka had already requested technical assistance. |
Грузия, Индонезия, Кувейт, Латвия, Нигерия, Пакистан, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Словения и Шри-Ланка уже обратились с просьбами об оказании технической помощи. |