Observers: Angola, Kuwait, Kyrgyzstan, Liechtenstein, New Zealand (on behalf of Canada), Nicaragua, Norway, Poland, Singapore, Switzerland |
Наблюдатели: Ангола, Кувейт, Кыргызстан, Лихтенштейн, Никарагуа, Новая Зеландия (от имени Канады), Норвегия, Польша, Сингапур, Швейцария |
Observers: Estonia (also on behalf of Denmark, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden), Kenya, Kuwait, Senegal |
Наблюдатели: Кения, Кувейт, Сенегал, Эстония (от имени Дании, Исландии, Латвии, Литвы, Норвегии, Финляндии и Швеции) |
UNAMI's mobility within the country has also been enhanced with the UNAMI dedicated aircraft now flying to Kirkuk and Mosul on a regular basis to support field deployments, in addition to Amman, Arbil, Kuwait and Baghdad. |
Мобильность сотрудников МООНСИ в стране также удалось повысить благодаря выделению МООНСИ специального самолета, который теперь совершает регулярные рейсы в Киркук и Мосул для содействия развертыванию на местах, а также в Амман, Эрбиль, Кувейт и Багдад. |
The State of Kuwait also established in 2008 the Decent Living Fund in order to finance research in the agricultural sector and to provide urgent assistance to the most severely affected countries; it contributed $100 million to that Fund. |
Государство Кувейт также учредило в 2008 году «Фонд достойной жизни» в целях финансирования разработок в сельскохозяйственном секторе и оказания неотложной помощи наиболее пострадавшим странам; оно внесло в этот Фонд более 100 млн. долл. США. |
The State of Kuwait allocates 1.31 per cent of its gross domestic product to development assistance to developing countries, which is more than double the agreed objective of 0.7 per cent for developed countries set by the United Nations. |
Государство Кувейт ассигнует 1,31 процента своего внутреннего валового продукта для оказания помощи в целях развития развивающимся странам, причем эта сумма в два раза превышает согласованный показатель в размере 0,7 процента для развитых стран, установленный Организацией Объединенных Наций. |
To extend gratitude to the State of Kuwait for its contribution of US$ 500 million to the capital for launching this development initiative; |
З. Выразить благодарность Государству Кувейт за внесение 500 млн. долл. США в стартовый капитал указанной инициативы в области развития. |
With regard to the Government's efforts to protect Sri Lankans overseas, in 2008, a Sri Lankan delegation had gone to Kuwait to discuss the situation of undocumented Sri Lankan workers, who were ultimately permitted to return to Sri Lanka. |
Что касается усилий правительства по защите шриланкийцев за рубежом, то в 2008 году делегация Шри-Ланки отправилась в Кувейт с целью обсуждения положения шри-ланкийских трудящихся, не имеющих необходимых документов, которым в конечном итоге было разрешено вернуться в Шри-Ланку. |
Kuwait remains committed to supporting the full enjoyment of human rights in the political, legislative, economic and social domains and to joining international efforts to promote and disseminate ideologies that foster respect for human rights principles. |
Кувейт по-прежнему привержен делу оказания поддержки полному осуществлению прав человека в политической, законодательной, экономической и социальной сферах и участию в международных усилиях по поощрению и распространению идеологий, которые направлены на укрепление уважения принципов в области прав человека. |
The fact that Kuwait applies the principle of the separation of, and cooperation among, the State powers is evidence that its form of government is democratic. |
Тот факт, что Кувейт придерживается принципа разделения и сотрудничества ветвей государственной власти, является свидетельством того, что действующая в нем форма государственного управления носит демократический характер. |
At the outset, it should be recalled that Kuwait has acceded to a number of international human rights instruments, including the: |
Следует прежде всего напомнить о том, что Кувейт присоединился к ряду международных договоров в области прав человека, в том числе: |
Mr. Al-ansari (Kuwait), replying to question 31, said the Code of Personal Status provided that the minimum legal age of marriage was 15 for women and 17 for men. |
Г-н Алансари (Кувейт), отвечая на вопрос 31, говорит, что Кодекс о личном статусе предусматривает минимальный законный возраст для вступления в брак для женщин 15 лет, а для мужчин - 17 лет. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that Buddhists and Sikhs were not prevented by the Constitution from practising their religion, although there were some practices and rituals that were contrary to public order and morals and were therefore only allowed within the home or in special places. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что Конституция не препятствует буддистам и сикхам отправлять свою религию, хотя некоторые виды практики и ритуалы противоречат нормам общественного порядка и морали и поэтому разрешены только в домах или в специальных местах. |
Strengthen capacity-building in the area of human rights and raise the level of awareness with regard to these rights (Kuwait); |
81.20 активизировать создание потенциала в области соблюдения прав человека и повысить уровень осведомленности в отношении этих прав (Кувейт); |
Another claimant, Oriental Hotel Co. Sheraton, submitted a claim for loss of profits that was calculated on the basis of profit results set out in the audited accounts of its operating division, Kuwait Sheraton Hotels. |
Другой заявитель, Восточная гостиничная компания "Шератон", предъявила претензию в связи с упущенной выгодой, которая была рассчитана на основе итоговых данных получения прибыли, отраженных в ревизованной бухгалтерской документации ее коммерческого подразделения - "Кувейт Шератон хотелз". |
The Panel also notes that the confiscation of valuables at borders was prevalent during the invasion and occupation of Kuwait, and finds that the claimant's action in disguising and hiding his stock in his car was appropriate. |
Группа также констатирует, что практика конфискации ценных вещей на границах получила широкое распространение в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, и считает, что действия заявителя, направленные на то, чтобы укрыть и спрятать свои запасы в его автомашине, были оправданными. |
That the National Human Rights Commission find a mechanism for cooperation with OHCHR, especially with regard to programmes and courses relating to human rights (Kuwait); |
89.27 Национальной комиссии по правам человека изыскать механизм сотрудничества с УВКПЧ, особенно в отношении программ и курсов, касающихся прав человека (Кувейт); |
The State of Kuwait welcomes the international reports issued by the United Nations and its agencies concerning the Millennium Development Goals adopted at the 2000 Millennium Summit and the status of their achievement. |
Государство Кувейт приветствует опубликованные Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями международные доклады, касающиеся принятых на состоявшемся в 2000 году Саммите тысячелетия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и хода их достижения. |
In that context, the State of Kuwait will spare no effort to provide emergency humanitarian assistance to States stricken by natural disasters or to respond to appeals by the United Nations or its agencies to alleviate the suffering of the peoples of such States. |
В этом контексте Государство Кувейт приложит все усилия в плане предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи государствам, пострадавшим от стихийных бедствий, и реагирования на запросы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, направленные на облегчение страданий населения этих государств. |
Although the State of Kuwait is a developing country, since its independence in 1961 it has followed a special policy in support of developing countries and least developed countries by extending a helping hand and providing humanitarian and development assistance when and as needed. |
Хотя Государство Кувейт само является развивающейся страной, с момента обретения независимости в 1961 году мы проводим особую политику поддержки развивающихся и наименее развитых стран, протягивая им руку помощи и по мере необходимости предоставляя им гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
Kuwait deals with all matters pertaining to the promotion and protection of human rights through the State institutions which monitor the observance of those rights in accordance with the applicable regulations and laws. |
Кувейт обеспечивает решение всех вопросов, связанных с поощрением и защитой прав человека, по линии государственных учреждений, осуществляющих надзор за соблюдением этих прав, в соответствии с применимыми постановлениями и законами. |
Kuwait is a democracy, and trade unions and federations are considered democratic institutions under the Constitution, article 43 of which guarantees the freedom to form such organizations, provided that they conform to domestic norms and are peaceful in nature, and that membership is voluntary. |
Кувейт является демократическим государством, и в статье 43 Конституции профессиональные союзы и федерации рассматриваются в качестве демократических институтов, а также в соответствии с этой статьей гарантируется свобода создания таких организаций при условии их соответствия нормам внутреннего законодательства, их мирного характера и добровольного членства в них. |
Kuwait will not spare any effort to take the measures required to enhance the status of human rights and will support the efforts of the international community in that regard. |
Кувейт будет предпринимать все усилия в целях принятия мер, необходимых для улучшения положения в области прав человека, а также будет поддерживать усилия, предпринимаемые в этой связи международным сообществом. |
The State of Kuwait, as part of its pursuit to further human rights and human dignity through governmental and non-governmental organizations and institutions, has provided humanitarian assistance in various forms to all suffering peoples in need without any consideration for their religion, colour or race. |
В стремлении содействовать через свои как правительственные, так и неправительственные организации и учреждения поощрению и укреплению прав человека и человеческого достоинства Государство Кувейт оказывает гуманитарную помощь во всех формах всем нуждающимся в ней страждущим народам, вне всякой зависимости от их вероисповедания, цвета кожи или расы. |
Kuwait refuses to adopt any legislative, administrative or economic measures of a coercive nature or measures that obstruct the economic and cultural development of other States in order to force them to adopt certain policies. |
Кувейт не принимает каких бы то ни было законодательных, административных или экономических мер принуждения или мер, которые препятствуют экономическому и культурному развитию других государств, с целью заставить их проводить определенную политику. |
Mr. Fazzam (Kuwait), noting the importance of nuclear power as a source of energy and the potential benefits of its peaceful applications, reiterated that all States parties had the fundamental right to possess and develop nuclear technology for peaceful purposes without discrimination. |
Г-н Фаззам (Кувейт), отмечая важность ядерной энергетики как источника энергии и потенциальные выгоды от ее применения в мирных целях, вновь заявляет, что все государства-участники имеют основное право на обладание ядерными технологиями и на их разработку для использования в мирных целях без дискриминации. |