He added that the public authorities were in touch with the embassies of countries whose nationals came to work in Kuwait. |
Представитель Кувейта указывает, что кувейтские власти поддерживают контакты с посольствами тех стран, граждане которых приехали работать в Кувейт. |
With regard to development, the State of Kuwait has made education free of charge. |
В том, что касается развития детей, то в Государстве Кувейт введено бесплатное образование. |
Kuwait indicated that it did not provide subsidies that contributed to overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. |
Кувейт указал, что в стране не предусмотрено субсидий, которые способствовали бы избыточности промысловых мощностей и незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. |
Kuwait noted with satisfaction the efforts of all personnel of peacekeeping operations and would do everything within its power to ensure their security. |
Кувейт с удовлетворением отмечает усилия всего персонала операций по поддержанию мира и намерен делать все возможное, чтобы гарантировать его безопасность. |
The Kuwaiti authorities wish to reaffirm in this connection that the State of Kuwait has acceded to most of the international human rights instruments. |
Кувейтские власти хотели бы в этой связи подтвердить, что Государство Кувейт присоединилось к большинству международных договоров по правам человека. |
Kuwait had also supported, or endorsed, all resolutions adopted by the General Assembly on the subject of international terrorism. |
Кувейт также поддержал или одобрил все принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции по вопросу о международном терроризме. |
Kuwait also assigned training, information and public awareness an important role in minimizing the danger of terrorism. |
В деле сведения к минимуму угрозы терроризма важную роль Кувейт также отводит профессиональной подготовке, информированию и осведомленности населения. |
They each show payment terms of "CIF Kuwait". |
Во всех из них в качестве условий платежа указывается "сиф Кувейт". |
Saudi Arabia and Kuwait notify AOC of the GSP on a monthly basis by letter. |
Саудовская Аравия и Кувейт ежемесячно извещают "АОК" о ГПЦ соответствующим письмом. |
The Panel finds that Kuwait would have resumed production at this rate approximately on 31 December 1992. |
Группа считает, что Кувейт возобновил добычу в этом объеме приблизительно 31 декабря 1992 года. |
In addition, many of the non-Kuwaiti claimants did not return to Kuwait after liberation because of political or economic barriers. |
Кроме того, многие некувейтские заявители претензий из-за политических или экономических барьеров не вернулись в Кувейт после его освобождения. |
The State of Kuwait has made good progress in translating the commitments and resolutions of the 2005 World Summit into tangible realities. |
Государство Кувейт достигло значительного прогресса в усилиях по претворению в жизнь обязательств и резолюций, принятых на Всемирном Саммите 2005 года. |
Head of the Sudan delegation and Chairman of the Workshop on Legal Policies on Technology Transfer (Kuwait, September 1981). |
Глава делегации Судана, председатель практикума по правовой политике в области передачи технологии (Кувейт, сентябрь 1981 года). |
At 1100 hours on 24 October the tanker was escorted to Kuwait by United States forces. |
В 11 ч. 00 м. 24 октября танкер был отконвоирован войсками Соединенных Штатов в Кувейт. |
Employee maintenance and transport costs - Kuwait |
З. Расходы на содержание и перевозку сотрудников - Кувейт |
Other claimants seek reimbursement for the cost of returning employees to Kuwait after liberation. |
Другие заявители претендуют на возмещение расходов на возвращение персонала в Кувейт после освобождения. |
In respect of cancelled air operations to Kuwait, the compensable period is 2 August 1990 to 22 April 1991. |
В отношении отмененных воздушных перевозок в Кувейт периодом компенсации является период с 2 августа 1990 года по 22 апреля 1991 года. |
The Panel finds, in common with other panels, that the reasonable cost of transporting the fire-fighting equipment to Kuwait is compensable. |
Группа, действуя в едином ключе с другими группами, считает, что разумные расходы на транспортировку пожарного оборудования в Кувейт подлежат компенсации 39/. |
CSC claims the costs of transporting 16 employees from Egypt to Kuwait after liberation. |
КГС просит возместить расходы на перевозку 16 работников из Египта в Кувейт после освобождения. |
The letter states that dissolution was "caused by the cruel and inhuman invasion of Kuwait". |
Далее в письме указывается, что роспуск был "обусловлен жестоким и бесчеловечным вторжением в Кувейт". |
It states that the relevant papers and documents were in the site offices or in the manager's flat in Kuwait City. 2. |
Она утверждает, что соответствующие документы находились в отделениях на объектах или в квартире управляющего в городе Кувейт. |
Immediately after its liberation, Kuwait alleges that it was forced to import oil for the first time to meet its domestic energy needs. |
Кувейт утверждает, что сразу после освобождения он впервые за свою историю был вынужден ввозить нефть для удовлетворения энергетических потребностей страны. |
Machinoimport's tangible property imported into Kuwait |
Материальное имущество "Машиноимпорта", ввезенное в Кувейт |
The Panel recommends compensation in the total amount of US$6,397 for the cost of transporting nine cars from Bulgaria back to Kuwait. |
Группа рекомендует присудить компенсацию в общем объеме 6397 долл. США в отношении стоимости доставки девяти автомашин из Болгарии обратно в Кувейт. |
However, East Hungarian Water did not even demonstrate that such materials had arrived in Kuwait. |
Вместе с тем "Восточновенгерская компания" не продемонстрировала того, что эти материалы прибыли в Кувейт. |