Английский - русский
Перевод слова Kuwait
Вариант перевода Кувейт

Примеры в контексте "Kuwait - Кувейт"

Примеры: Kuwait - Кувейт
They noted that the statement in the report that "the State of Kuwait... has witnessed no discriminatory racial practices among its inhabitants" seemed to be in contradiction with various reports of discriminatory policies and practices affecting certain categories of the population. Они отметили, что содержащееся в докладе заявление о том, что "государство Кувейт не сталкивалось ни с одним случаем каких-либо дискриминационных расистских действий в отношении его жителей", как представляется, противоречат поступающим сообщениям о дискриминационной политике и практике, затрагивающих некоторые категории населения.
Concerning article 4 of the Convention, members of the Committee noted that, although Kuwait had reiterated its commitment to the provisions of that article in the report, the Kuwaiti authorities had not yet adopted specific legislation prohibiting racial discrimination. Касаясь статьи 4 Конвенции, члены Комитета отметили, что, хотя Кувейт в своем докладе вновь заявил о своей приверженности осуществлению этой статьи, власти страны пока еще не приняли каких-либо конкретных законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию.
While my Government welcomes the decision of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to give an ultimatum to the Serb aggressors to withdraw their heavy weapons from the vicinity of Sarajevo, Kuwait believes that this ultimatum came very late. Хотя мое правительство приветствует решение Организации Североатлантического договора (НАТО) предъявить ультиматум сербским агрессорам и потребовать, чтобы они вывели свое тяжелое оружие из района Сараево, Кувейт считает, что этот ультиматум был выдвинут чересчур поздно.
With regard to the Advisory Committee's report, he sought clarification concerning the relocation of the logistics base from Doha to Kuwait City and on its administrative, operational, financial and budgetary consequences. Что касается доклада Консультативного комитета, то он просит представить разъяснения в отношении перевода базы материально-технического снабжения из Дохи в город Кувейт, а также в отношении административных, оперативных, финансовых и бюджетных последствий этого.
Finally, Kuwait indicated that, at the regional level, it had followed the general principles for the conservation of fish stocks laid down in its national legislation, which guaranteed that those who infringed those principles would not profit from their illegal activities. И, наконец, Кувейт указал, что на региональном уровне он следовал общим принципам сохранения рыбных запасов, установленным в национальном законодательстве, которые гарантируют, что те, кто нарушат их, не получат прибыль от своей противоправной деятельности.
Kuwait stated that, in compliance with General Assembly resolution 49/116, it had adopted legislation that prohibited vessels flying its flag to fish in areas under the national jurisdiction of other States unless duly authorized by the competent authorities of those States. Кувейт заявил, что в соответствии с резолюцией 49/116 Генеральной Ассамблеи он принял законы, запрещающие судам под его флагом вести рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других государств, если он не будет надлежащим образом санкционирован компетентными властями этих государств.
and Minister for Foreign Affairs of Kuwait addressed to the Государства Кувейт от 16 ноября 1994 года на имя Председателя
Furthermore, while the short-term financial crisis reported in October 1994 appears to have been addressed through the promise of funds from Kuwait and the United States of America, the Commission only has promises of funding until the end of March 1995. Кроме того, хотя краткосрочный финансовый кризис, возникший в октябре 1994 года, удалось, как представляется, ликвидировать, учитывая, что Кувейт и Соединенные Штаты Америки пообещали предоставить средства, Комиссии обещано финансирование лишь до конца марта 1995 года.
Kuwait was one of the countries which was in the forefront of social welfare for disabled persons; it believed that rehabilitation was extremely important so that disabled persons could be integrated in society and participate in achieving the objectives of development. Кувейт - одна из стран, которые занимают ведущие позиции в области обеспечения социального благосостояния инвалидов и которые придают огромное значение социальной реабилитации, с тем чтобы эти лица могли принимать участие в жизни общества и в достижении целей развития.
(e) Kuwait has restored oil-production capacity to pre-crisis levels, leading to a sharp rise in oil revenues. е) Кувейт восстановил мощности по добыче нефти до предкризисного уровня, что привело к резкому увеличению поступлений от ее продажи;
Algeria, Cuba (Rapporteur), Indonesia, Kuwait (Vice-Chairman), New Zealand, Nicaragua, Nigeria, Ukraine, United Republic of Tanzania (Chairman). Алжир, Индонезия, Куба (Докладчик), Кувейт (заместитель Председателя), Нигерия, Никарагуа, Новая Зеландия, Объединенная Республика Танзания (Председатель), Украина.
Therefore, Kuwait supports Syria's position that negotiations should resume from the point at which they ceased, in view of the fact that the peace process is a continuum that should not stop before reaching its ultimate destination. Поэтому Кувейт поддерживает позицию Сирии относительно того, чтобы возобновить переговоры с того момента, где они завершились, с учетом того факта, что мирный процесс имеет непрерывный характер, который не должен останавливаться, пока не будет достигнута его конечная цель.
Finally, Kuwait is convinced that the support of the international community for the Peace Agreement for Bosnia should not be limited to moral and political support, but should also involve effective participation in order to help in the implementation of all of the provisions of the Agreement. И наконец, Кувейт убежден в том, что содействие международного сообщества делу осуществления Мирного соглашения в отношении Боснии и Герцеговины не должно ограничиваться оказанием лишь моральной и политической поддержки - оно должно предусматривать также эффективные практические шаги, направленные на оказание помощи в осуществлении всех положений этого Соглашения.
The subsistence rates used throughout these cost estimates are based on United Nations-provided accommodations, except for Baghdad, and are as follows: Kuwait and the DMZ $115, and Baghdad $125. Ставки суточных, повсеместно используемые в данной смете расходов, определены с учетом предоставления жилых помещений Организацией Объединенных Наций, за исключением Багдада, и составляют: Кувейт и демилитаризованная зона - 115 долл. США и Багдад - 125 долл. США.
The Working Group also elected by acclamation Ms. Gylliane Gervais (Canada) as the new Rapporteur, and Mr. Ziyad F. Monayair (Kuwait) as one of the three Vice-Chairmen. Рабочая группа также избрала путем аккламации г-жу Жильян Жерве (Канада) в качестве нового Докладчика, а г-на Зияда А. Мунейра (Кувейт) в качестве одного из трех заместителей Председателя.
In addition to the sponsors listed in that document, the draft resolution is sponsored also by the following countries: Algeria, Comoros, Kuwait, Malaysia, Monaco, Myanmar, Nigeria, Poland, Suriname, Tunisia, Uruguay, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. В дополнение к соавторам, указанным в документе, в число соавторов входят также следующие страны: Алжир, Коморские Острова, Кувейт, Малайзия, Монако, Мьянма, Нигерия, Польша, Суринам, Тунис, Уругвай, Вьетнам, Замбия и Зимбабве.
He also emphasized the leading role that Kuwait was playing in dealing with developmental issues through its ongoing contributions in this regard, which confirmed its eagerness to play a leading role at the international level. Он также подтвердил ведущую роль, которую Кувейт играет в решении вопросов, касающихся развития, путем своего постоянного вклада в их решение, что подтверждается готовностью Кувейта играть ведущую роль на международном уровне.
At the same time, this also constitutes one of the forms of cooperation in which Kuwait is engaged at the international level through its collaboration with international bodies seeking to help the developing countries overcome their financial problems and the obstacles impeding their development. В то же время эта деятельность представляет собой одну из форм сотрудничества, которую Кувейт осуществляет на международном уровне в рамках своего сотрудничества с международными учреждениями, стремящимися оказать помощь развивающимся странам в деле преодоления финансовых проблем и препятствий, мешающих их развитию.
A noteworthy initiative in this connection was graciously taken by His Highness the Amir of the State at the forty-fifth session of the United Nations General Assembly in 1990 when he announced the remission of the debts that countries owed to the State of Kuwait. В этой связи Его Высочеством эмиром Государства на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1990 году была предпринята благородная инициатива, когда Его Высочество объявил о списании долгов, которые страны имели перед Государством Кувейт.
The issue raised by such claims is whether deaths caused by general hardship and difficulties, lack of medicine and medical equipment, or lack of proper medical care resulting from the invasion and occupation of Kuwait are to be considered as direct losses. Вопрос, порождаемый такими претензиями, состоит в том, должна ли гибель людей, вызванная общими лишениями и трудностями, отсутствием медикаментов и медицинского оборудования или надлежащего медицинского ухода в результате вторжения в Кувейт и оккупации этой страны, рассматриваться в качестве прямых потерь.
In accordance with Security Council resolution 687 (1991) and Governing Council decision 7, a claimant must demonstrate that the losses claimed were a "direct" result of the invasion and occupation of Kuwait. В соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности и решением 7 Совета управляющих заявитель должен продемонстрировать, что истребуемые потери являются "прямым" результатом вторжения в Кувейт и его оккупации.
He then speculated that the damage to the University may have occurred after his departure and could have been caused by "gangs or their guards and servicemen or as a result of military operations since Kuwait was considered a battlefield". После этого он высказывает предположение о том, что ущерб Университету мог быть причинен после его отъезда "бандами либо сторожами или военнослужащими, или же в результате вооруженных действий, поскольку Кувейт рассматривался в качестве района боевых действий".
At the national level, Kuwait has endeavoured, inter alia, to establish a legal foundation for the promotion of human rights issues on various vital matters of concern to mankind, particularly through the promulgation of the legislation and regulations on which this foundation is largely based. З. На национальном уровне Кувейт стремился, в частности, создать правовую основу для поощрения прав человека в различных областях, являющихся жизненно важными для всего человечества, в частности путем принятия законов и положений, которые в основном определяют осуществляемую деятельность.
The Special Rapporteur was informed about the needs-assessment mission to Kuwait carried out from 4 to 14 March 1996 by two staff members of the Centre for Human Rights under the programme of technical cooperation in the field of human rights. Специальному докладчику сообщили о миссии в Кувейт для оценки потребностей, которую осуществили два сотрудника Центра по правам человека в период с 4 по 14 марта 1996 года в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека.
The Special Rapporteur undertook two missions: first to Colombia, between 28 June and 15 July, and secondly to Kuwait, between 16 and 28 June 1996. Специальный докладчик совершил две поездки: первую - в Колумбию 28 июня - 15 июля, а вторую - в Кувейт 16-28 июня 1996 года.