| Kuwait also alleges that the chemical and physical effects of the oil lakes have had adverse impacts on wildlife. | Кувейт также утверждает, что химическое и физическое воздействие нефтяных озер обернулись негативными последствиями для дикой фауны и флоры. |
| For example, Kuwait states that animals continue to be trapped in the oil-contaminated areas. | Кувейт, например, заявляет, что по-прежнему отмечаются случаи загрязнения нефтью животных. |
| Kuwait proposes to locate and remove ordnance prior to excavation of the oil-contaminated areas. | Кувейт предлагает выявить и вывезти боеприпасы до выемки грунта на нефтезагрязненных территориях. |
| Kuwait endeavours to guarantee the rights and fundamental freedoms of women and thus enable them to take their place in society. | Государство Кувейт стремится обеспечивать основные права и свободы женщин с тем, чтобы они занимали достойное положение в обществе. |
| Kuwait moreover promptly acceded to the Convention on the Rights of the Child, the provisions of which prohibit such acts and practices. | Кроме того, Государство Кувейт без промедления присоединилось к Конвенции о правах ребенка, запрещающей упомянутые выше действия и практику. |
| Kuwait also points out that the areas of wet oil lakes have not previously been cleared of ordnance. | Кувейт также отмечает, что районы нефтяных озер с влажным загрязнением ранее от боеприпасов не очищались. |
| Kuwait proposes to excavate oil-contaminated material using mechanical excavating equipment. | Кувейт предлагает производить выемку нефтезагрязненного материала с использованием механического землеройного оборудования. |
| Kuwait proposes to remediate the excavated contaminated soil using HTTD. | Кувейт предлагает восстанавливать качество вынутого загрязненного грунта посредством ВТТД. |
| Kuwait proposes to construct irrigation systems and to add soil amendments and inocula. | Кувейт предлагает построить оросительные системы и добавлять в почву почвенные структурообразователи и инокуляты. |
| The claimant returned to Kuwait on 24 August 1991 to find the contents of the villa missing. | Вернувшись в Кувейт 24 августа 1991 года, она обнаружила, что находившееся в ее вилле имущество отсутствует. |
| That is why Kuwait responded promptly by contributing to alleviate the effects of the disaster. | Вот почему Кувейт столь оперативно откликнулся на призыв внести свой вклад в усилия по смягчению последствий этого бедствия. |
| Kuwait believes that assistance must be well coordinated in order to help ease the suffering of the affected countries. | Кувейт считает, что помощь должна эффективно координироваться, с тем чтобы она способствовала облегчению страданий населения затронутых бедствием стран. |
| Kuwait fully supports the draft resolution that has been submitted and that we have added our name to the list of sponsors. | Кувейт полностью поддерживает представленный на наше рассмотрение проект резолюции, к числу авторов которого относится и наша страна. |
| From 19 to 22 November 2004, the High-level Coordinator visited Kuwait. | Координатор высокого уровня посетил Кувейт 19 - 22 ноября 2004 года. |
| The claimant stated that he returned to Kuwait at the end of March 1991. | Заявитель указывает, что он вернулся в Кувейт в конце марта 1991 года. |
| The claimant joined the United States Army in December 1990 and returned to Kuwait briefly in May 1991 with his unit. | В декабре 1990 года заявитель поступил на службу в вооруженные силы Соединенных Штатов, и в мае 1991 года вместе со своим воинским подразделением прибыл в Кувейт и оставался там недолгое время. |
| Another effort involved the signing of a Memorandum of Understanding with receiving countries such as Kuwait and Jordan. | Кроме того, был подписан меморандум о взаимопонимании с принимающими странами, такими как Кувейт и Иордания. |
| For its part, Kuwait would continue to do so. | Со своей стороны, Кувейт будет продолжать делать это. |
| Kuwait hoped that a formulation accepted by all would be found with a view to guaranteeing the universality of the Convention. | Кувейт хотел бы, чтобы удалось прийти к приемлемой для всех формуле с целью гарантировать универсальность Конвенции. |
| Cambodia, Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States indicated that their legislation provides for severe penalties for IUU fishing violations. | Камбоджа, Кувейт, Марокко, Новая Зеландия и Соединенные Штаты подчеркнули, что их законодательство предусматривает строгое наказание за рыбопромысловые нарушения, выражающиеся в НРП. |
| Kuwait believes that the development goals that the world aspires to attain by 2015 are not impossible. | Кувейт считает, что цели развития, которые страны мира стремятся достичь к 2015 году, вовсе не являются недостижимыми. |
| Beyond that immediate relief, Kuwait will continue to address the issue of reconstruction and development. | Помимо оказания этой неотложной помощи, Кувейт и впредь будет заниматься вопросами восстановления и развития. |
| Kuwait is also considering acceding to the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement, as well as other relevant instruments. | Кувейт также рассматривает возможность присоединения к Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам от 1995 года и к другим соответствующим документам. |
| Kuwait was disappointed that efforts to meet the Millennium Development Goals had achieved only mixed results in most regions. | Кувейт разочарован тем, что усилия, направленные на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, увенчались неоднозначными результатами в большинстве регионов. |
| In that regard, she noted that Kuwait and Viet Nam had joined the sponsors of the proposed amendments. | В этой связи она отмечает, что к авторам предложенных поправок присоединились Вьетнам и Кувейт. |