| Possible involvement and assistance of the development partners from the North may also help capitalize on their development experience. | Возможное участие и помощь со стороны партнеров по развитию из стран Севера может также помочь с выгодой использовать их опыт в области развития. |
| Similar regulatory measures based on risk assessments can help city planners forecast and guard against future developments to avoid disaster risk. | Аналогичные меры регулирования, основанные на оценках рисков, могут помочь градостроителям прогнозировать будущие события и защищаться от них, избегая рисков бедствия. |
| The experiences of cities could help national Governments and international organizations to identify effective policies. | Опыт городов может помочь национальным органам власти, а также международным организациям в выработке эффективных стратегий. |
| The Commission for Social Development can help by providing guidelines and support. | Комиссия социального развития может им помочь в этом посредством определения ориентиров и оказания поддержки. |
| The programme is designed to promote indigenous culture and traditions and help the people to have a voice in society. | Цель этой программы заключается в том, чтобы содействовать сохранению культуры и традиций коренных народов и помочь им обрести право голоса в обществе. |
| Being aware of the total value of natural capital can help us to better address poverty issues. | Сведения об общей стоимости природного капитала могут помочь нам более эффективно решать проблемы нищеты. |
| Mainstreaming sound chemicals management into national development plans can help to overcome funding challenges by leveraging and facilitating access to support for capacity-building at the national level. | Актуализация регулирования химических веществ в национальных планах развития может помочь решить проблемы с финансированием за счет мобилизации средств и содействия получению доступа к поддержке в области создания потенциала на национальном уровне. |
| Mainstreaming can also help chemical safety become a higher priority at the national level. | Актуализация также может помочь превратить задачу обеспечения химической безопасности в один из главных приоритетов на национальном уровне. |
| Such efforts would help LDCs and regional organizations structure project proposals and would serve to raise awareness of investment opportunities, especially in Africa. | Такие усилия могли бы помочь НРС и региональным организациям выстраивать проектные предложения и способствовать повышению информированности об инвестиционных возможностях, прежде всего в Африке. |
| It can also help build productive capacities, link production processes across borders, disseminate know-how, and promote structural transformation. | Это также может помочь сформировать производственный потенциал, обеспечить международную производственную интеграцию и способствовать распространению ноу-хау и структурной трансформации. |
| In some circumstances, consumer policy tools can help consumers counteract a certain degree of market power. | В некоторых случаях меры политики в области защиты прав потребителей способны помочь потребителям в той или иной степени нивелировать последствиям рыночного доминирования. |
| For example, ICTs could help enable women-owned enterprises to access finance, training and information. | Например, ИКТ могут помочь принадлежащим женщинам предприятиям получить доступ к финансам, профессиональной подготовке и информации. |
| This should help countries to increase their gains from closer participation in the trading system. | Это должно помочь странам увеличить их выигрыш от активизации участия в торговой системе. |
| Annual reporting could help to overcome the delays encountered in implementing the HFA. | Ежегодная отчетность могла бы помочь в преодолении задержек, имевших место при осуществлении ХПД. |
| Such support was designed to build resilience and help staff to adapt to stress and adversity. | Такая поддержка призвана укрепить устойчивость и помочь персоналу адаптироваться к стрессу и враждебности. |
| Clarification of existing international law might help to achieve that goal. | Достижению этой цели могло бы помочь уточнение действующих международно-правовых норм в данной области. |
| Education could help to combat the spread of extremist thought and all forms of racism, by establishing a culture of tolerance. | В борьбе с распространением экстремистских идей и всех форм расизма может помочь просвещение посредством привития культуры терпимости. |
| A comprehensive information exchange database could help High Contracting Parties recognise potential gaps that are not currently being addressed. | Всеобъемлющая база данных для обмена информацией могла бы помочь Высоким Договаривающимся Сторонам признать потенциальные пробелы, которым в настоящее время не уделяется должного внимания. |
| Work on the weapons review process could help to identify fundamental issues and provide guidance for States considering developing new weapons systems. | Работа над процессом обзора различных аспектов, связанных с оружием, могла бы помочь в выявлении фундаментальных вопросов и дать ориентиры для государств, изучающих возможность разработки новых систем оружия. |
| Perhaps it can help us to move forward. | Возможно, это может помочь нам продвинуться вперед. |
| We also remain open to discussing any other options or ideas that might help us to reach consensus. | Мы также остаемся открыты для обсуждения любых других вариантов и идей, которые могли бы помочь нам достичь консенсуса. |
| The project "Together for good governance", financed by the European Structural Funds, should help improve this situation. | Проект "Вместе к благому управлению", финансируемый европейскими структурными фондами, должен помочь в улучшении сложившейся ситуации. |
| International collaboration can help countries deliver energy efficiency faster. | Помочь странам быстрее обеспечить энергоэффективность может международное сотрудничество. |
| Progress in these areas can help nations reduce carbon emissions, improve energy security, and sustain economic growth. | Прогресс в этих областях может помочь странам сократить выбросы углерода, повысить энергетическую безопасность и добиться устойчивого экономического роста. |
| The United Nations can also help to ensure effective dissemination of information about rights-based approaches, including the technical guidance on maternal mortality and morbidity. | Организация Объединенных Наций также могла бы помочь в обеспечении эффективного распространения информации об основанных на правах подходах, в том числе о техническом руководстве по проблеме материнской смертности и заболеваемости. |