Support from workers fighting for their rights in the United States could help to gain independence for Puerto Rico. |
Поддержка со стороны рабочих, борющихся за свои права в Соединенных Штатах, может помочь достижению независимости Пуэрто-Рико. |
However, given a change of focus, its resolutions could help persuade the United States Government to take action. |
Однако, учитывая изменение направленности действий, его ре-золюции могут помочь убедить правительство Соединенных Штатов принять реальные меры. |
Sound macroeconomic policies, macro-prudential measures and capital account regulations could help prevent economic distortions. |
Рациональная макроэкономическая политика, макропруденциальные меры и нормы регулирования счета движения капитала могут помочь в предотвращении возникновения экономических диспропорций. |
The international community must therefore help them build strong buffers to contain and mitigate the effects of the global economic crisis. |
Поэтому международное сообщество должно помочь им создать надежные «буферные подушки» для сдерживания и ослабления последствий глобального экономического кризиса. |
Industrial development cooperation could raise the productivity of developing countries and thus help reduce poverty. |
Сотрудничество в области промышленного развития может помочь в повышении производительности развивающихся стран и тем самым содействовать сокращению масштабов нищеты. |
Providing and strengthening global market access for agricultural and other products from developing countries could help to stabilize food prices. |
Предоставление и укрепление доступа сельскохозяйственной и иной продукции развивающихся стран к глобальному рынку может помочь в стабилизации цен на продовольствие. |
The development of food value chains could help millions to share in economic growth. |
Развитие цепей создания добавленной стоимости продовольствия могло бы помочь миллионам людей внести свой вклад в экономический рост. |
Sweden had established a set of principles which could help Governments ensure full respect for human rights when conducting surveillance operations. |
Швеция утвердила набор принципов, которые могут помочь правительствам обеспечить полное уважение прав человека при проведении операций по слежению. |
International partners could best help Myanmar in addressing the issue by providing not only humanitarian assistance but also much-needed development assistance for both communities. |
Международные партнеры могут лучше всего помочь Мьянме в решении этой проблемы посредством обеспечения не только гуманитарной помощи, но и остро необходимой помощи в обеспечении развития обеих общин. |
Building a domestic institutional investor base could help provide a stable source of investment. |
Создание внутренней институциональной базы для деятельности инвесторов могло бы помочь обеспечить стабильный источник инвестиций. |
An assessment of the quality and quantity of the data available can help to identify areas for improvement that can strengthen future evaluations. |
Оценка количества и качества имеющихся данных может помочь выявить области для улучшения работы, что может усилить проведение будущих оценок. |
A centralized utilization and dispatch mechanism would help to minimize casual and unnecessary use of vehicles. |
Свести к минимуму случаи нецелевого и необоснованного использования транспортных средств может помочь централизованный механизм их распределения. |
Online resources may also help business enterprises understand and implement their responsibilities under the second pillar. |
Создание соответствующих онлайновых ресурсов также может помочь предприятиям понять и выполнять свои обязанности в рамках второго компонента. |
National action plans can help shape business respect for human rights in two important ways. |
Национальные планы действий могут помочь в части соблюдения прав человека по двум важным направлениям. |
This could help to avoid potentially costly arbitration and thereby contribute towards retaining existing investment, encouraging reinvestment and preventing investor-State disputes. |
Это может помочь избегать потенциально дорогостоящего арбитражного разбирательства и, тем самым, содействовать сохранению существующих инвестиций, стимулированию реинвестирования и предотвращению споров между инвестором и государством. |
Investment in and expansion of the transport network would help alleviate capacity constraints, reduce transport costs and enhance competition. |
Инвестиции в транспортную сеть и ее расширение могли бы помочь решить проблему ограниченности мощностей, уменьшить транспортные издержки и повысить конкуренцию. |
With support from the international community, they should help countries to assess their sustainable development strategies. |
При поддержке международного сообщества они должны помочь странам в оценке их стратегий устойчивого развития. |
Greater access to the international financial market could help least developed countries to mobilize resources to meet their long-term infrastructure needs for economic growth. |
Более широкий доступ к международному финансовому рынку может помочь наименее развитым странам в мобилизации ресурсов для удовлетворения их долгосрочных потребностей в инфраструктуре в целях экономического роста. |
Stakeholder organizations can be of great help, provided they can hold informed discussions with their membership. |
Помочь в этом могут организации заинтересованных сторон при том условии, что они будут проводить содержательные дискуссии со своими членами. |
Thailand's Logistics Development Strategy (2007-2011) also shows how such a plan can help to formulate policy. |
Аналогичным образом в стратегии развития логистики Таиланда (2007-2011 годы) показано, как такой план может помочь сформулировать политику. |
Suggested concentrating on those indicators and approaches that could help national regulatory agencies improve their performance; |
предложил сосредоточить внимание на тех показателях и подходах, которые могли бы помочь национальным регулирующим органам повысить эффективность их работы; |
Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes |
области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства; |
Volunteerism can help to expand and mobilize constituencies and to engage people in national planning and implementation for sustainable development goals. |
Добровольчество может помочь расширению и мобилизации заинтересованных групп и вовлечению людей в процесс национального планирования и осуществления целей в области устойчивого развития. |
We must continue to strengthen our partnership so that together we can help Somalis to enjoy lasting peace. |
Мы должны продолжать крепить наше партнерство, чтобы сообща помочь сомалийцам всегда жить в мире. |
He underscored the need to adopt relevant laws that would help to de-escalate the situation. |
Он особо отметил необходимость принятия соответствующих законов, которые могли бы помочь разрядить ситуацию. |