| The impoverishment risk and reconstruction approach can help to position displacement as a development issue with human rights protection implications. | Подход, подразумевающий учет риска обнищания и процессов восстановления, может помочь в решении проблемы перемещения населения как проблемы развития, имеющей отношение к защите прав человека. |
| International cooperation can help developing countries to use resources effectively to bypass developmental stages, reducing development gaps and avoiding carbon-intensive growth strategies. | Международное сотрудничество может помочь развивающимся странам за счет эффективного использования ресурсов миновать некоторые стадии развития, а также сократить отставание в развитии и избежать стратегий высокоуглеродного роста. |
| Food assistance can help keep families together and children in school. | Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе. |
| The Independent Expert believes that these initiatives may help to redress systemic human rights violations resulting from the obstacles identified. | Независимый эксперт полагает, что эти инициативы могут помочь в устранении системных нарушений прав человека в результате выявленных препятствий. |
| The comments may also help the Tribunal's considerations of its rules of procedure. | Эти замечания могут также помочь Трибуналу при рассмотрении своего регламента. |
| Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. | Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты. |
| In addition, it can help to minimize the negative impact of conflict and mitigate associated risks. | Кроме того, это может помочь свести к минимуму негативное воздействие конфликта и уменьшить связанные с ним риски. |
| Policies that address migration in the context of environmental change can help people escape situations of vulnerability and build more resilient communities. | Политика, рассматривающая вопросы миграции в контексте экологических изменений, может помочь людям избегать ситуаций, связанных с незащищенностью, и строить более жизнестойкие общины. |
| The Department favoured developing joint benchmarks for progress in conventional warfare, which could help in indicating the time for deploying peacekeeping forces. | Департамент выступает за разработку совместных контрольных показателей изменений в ходе военных действий, которые могли бы помочь определить наступление момента для развертывания миротворческих сил. |
| The patents bank could also help researchers in least developed countries recognize and patent such intellectual property. | Банк патентов также мог бы помочь исследователям из наименее развитых стран выявлять и патентовать такую интеллектуальную собственность. |
| Ultimately, such a holistic geographic approach should help to balance marine conservation with mineral resource development objectives. | В конечном счете, такой целостный географический подход должен помочь найти баланс между охраной морской среды и задачей освоения минеральных ресурсов. |
| More appropriate macroeconomic policies, along with active labour market policies, can help to manage the threats to employment. | Более адекватная макроэкономическая политика наряду с активной политикой на рынках труда способны помочь справиться с угрозами для занятости. |
| This would help translate or operationalize research and analysis into development programmes in commodity-dependent developing countries. | Это должно помочь претворить или переработать результаты исследовательской и аналитической работы в программы развития зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран. |
| There are, of course, situations in which even the best-designed transit policy may not help. | Несомненно, в некоторых случаях даже самая правильная политика транзитных перевозок не сможет помочь в этом отношении. |
| It enhances productivity growth and can also help find practical business solutions to social and environmental challenges, including climate change. | Оно ускоряет рост производительности труда и способна также помочь найти практические деловые решения социальных и экологических проблем, включая изменение климата. |
| The availability of relevant and comparable indicators from other countries may also help policymakers benchmark the status of entrepreneurship and to take informed decisions. | Наличие соответствующих сопоставимых показателей по другим странам также может помочь директивным органам в сопоставлении состояния предпринимательства и в принятии взвешенных решений. |
| Participants agreed that regular reviews of the economic, policy and legal developments in investment regionalism could help ensure informed policy-making. | Участники согласились с тем, что регулярный анализ экономических, политических и правовых изменений в инвестиционном регионализме мог бы помочь обеспечить продуманность принимаемых политических решений. |
| If undertaken in the context of UNCTAD, this could help identify gaps, overlaps and inconsistencies. | Проведение этой работы в контексте ЮНКТАД могло бы помочь выявить пробелы, дублирования и несоответствия. |
| The representative of one intergovernmental organization stated that UNCTAD's experience in trade mainstreaming could help LDCs to diversify their economies. | Представитель одной межправительственной организации отметил, что опыт работы ЮНКТАД по приоритизации вопросов торговли в состоянии помочь НРС диверсифицировать свою экономику. |
| Such information can help inform the design, planning and implementation of future work. | Такая информация может помочь в концептуальном оформлении, планировании и осуществлении будущей деятельности. |
| For example, the programmatic achievements describe how integrated ecosystem management can help countries maintain the ecological foundation on which production systems depend. | Например, достижения в области программной деятельности описывают то, как комплексное управление экосистемами может помочь странам сохранить экологическую основу, от которой зависят системы производства. |
| India can help other States in capacity-building at various levels. | Индия может помочь другим государствам в наращивании потенциала на различных уровнях. |
| Much of what has been learned from the AIDS response can help to strengthen broader development efforts. | Многое в опыте борьбы со СПИДом может помочь в повышении эффективности работы в области развития. |
| He subsequently contacted the police but they could not help him, for lack of evidence. | Впоследствии он обращался в полицию, но сотрудники полиции не смогли ему помочь из-за отсутствия улик. |
| It could also help in developing a means of allocating costs within other funding streams. | Это также может помочь разработать средства для перераспределения расходов в рамках других потоков финансирования. |