| The IAEA was the sole international body responsible for nuclear verification, and States should help it to achieve its objectives by concluding additional protocols with it. | МАГАТЭ - это единственный международный орган, ответственный за контроль в ядерной области, и государства должны помочь ему в достижении этой цели путем заключения с ним дополнительных протоколов. |
| Even today, they could help prevent an arms race. | Даже сейчас они могут помочь предотвратить гонку вооружений. |
| It also contained recommendations for consideration by the Committee, which would help greatly to achieve the objectives of the Treaty. | В документе также содержатся рекомендации для рассмотрения Комитетом, которые могут существенно помочь достижению целей Договора. |
| Also, a consolidated unit could help to overcome both perceived and actual deficiencies in accountability. | Кроме того, сводное подразделение способно помочь в преодолении как усматриваемых, так и реальных недостатков в подотчетности. |
| Business and the media can help to translate information into knowledge and knowledge into behaviour change through proper marketing strategies. | Деловые круги и средства массовой информации могут помочь использовать информацию для получения знаний, а знания - для изменения поведения посредством использования надлежащих маркетинговых стратегий. |
| Those are a few of the measures which can help fight this fearsome pandemic. | Это всего лишь малая часть тех мер, которые могут помочь в борьбе с этой грозной пандемией. |
| He shall take all necessary steps to protect the physical evidence and anything that could help with the investigation of the crime. | Он принимает все необходимые меры для охраны вещественных доказательств и всего того, что могло бы помочь в расследовании преступления. |
| The crew shall consist of: a certified boatmaster; a person who can help with ship's manoeuvring. | Экипаж будет состоять из: судоводителя, имеющего соответственное удостоверение; лица, которое может помочь в маневрировании судна. |
| In the meantime, the prescriptions on South-South cooperation can help fill the gap and should be augmented with triangular cooperation. | Между тем предписания в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг могут помочь заполнить пробел и должны быть дополнены трехсторонним сотрудничеством. |
| He expressed support for Mr. O'Flaherty's suggestion, in so far as it might help to achieve a quorum for the additional week of meetings. | Он поддерживает предложение г-на О'Флахерти постольку, поскольку оно может помочь достижению кворума на дополнительную неделю заседаний. |
| The rapid deployment of a compact, but well-equipped team of mediators can help to avoid extensive and costly missions. | Быстрое развертывание компактной, но хорошо оснащенной группы посредников может помочь избежать больших и дорогостоящих миссий. |
| These are steps that the international community must help the Afghans successfully take. | Международное сообщество должно помочь афганцам в успешном осуществлении этих мероприятий. |
| These funds should help to sustain around 1500 to 2000 places. | Эти средства должны помочь сохранить примерно от 1500 до 2000 мест. |
| Informed citizenrys and knowledgeable consumers can help communities and governments enact sustainability measures and move towards more sustainable societies. | Информированные граждане и осведомленные потребители способны помочь общинам и правительствам реализовать меры по обеспечению устойчивости и переходу к более устойчивым общественным моделям. |
| In some cases, notification may help prevent mistakes and may facilitate exchange. | В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок или облегчить обмен информацией. |
| We believe that greater awareness of international humanitarian law through education in military institutions could help to alleviate the problem. | Мы полагаем, что более интенсивное ознакомление с международным гуманитарным правом при обучении слушателей военных институтов может помочь облегчить эту проблему. |
| Such resources can help to fill financial, human and technical resource gaps. | Такие ресурсы могут помочь в заполнении финансовых, людских и технических пробелов в ресурсах. |
| A phased approach can help authorities and financing institutions to minimize risk and ensure the incremental success of their projects. | Поэтапный подход может помочь властям и финансирующим учреждениям минимизировать риск и обеспечить постепенную успешную реализацию их проектов. |
| Some representatives stressed the need for instruments in the international financial institutions that would help vulnerable countries better absorb those shocks. | Некоторые представители указывали на необходимость создания международными финансовыми учреждениями таких инструментов, которые могли бы помочь уязвимым странам повысить устойчивость к этим потрясениям. |
| For our part, we can help countries strengthen financial sectors and take other steps to benefit more from private capital flows. | Со своей стороны, мы можем помочь странам укрепить финансовые секторы и предпринять другие шаги по более активному привлечению и использованию потоков частного капитала. |
| This debate should help us in our efforts to secure such broad support. | Эти обсуждения должны помочь нам в наших усилиях по обеспечению такой широкой поддержки. |
| Effective implementation of the decision on TRIPS and Public Health can help these countries source medications from cheaper suppliers. | Эффективное осуществление решения по ТАПИС и вопросам здравоохранения может помочь этим странам в нахождении более дешевых поставщиков лекарственных препаратов. |
| UNCTAD's forty years in the field of trade and development should help in responding to these expectations. | Сорокалетний опыт работы ЮНКТАД в области торговли и развития должен помочь в удовлетворении этих ожиданий. |
| He also requested that they help in making it possible to publish the Least Developed Countries Report annually as from 2006. | Кроме того, он обратился к ним с просьбой помочь обеспечить возможности для ежегодного издания Доклада по наименее развитым странам начиная с 2006 года. |
| Liberalization of services trade within the framework of the Doha negotiations should help developing countries' industries to achieve global levels of sophistication and competitiveness. | Либерализация торговли услугами в рамках начатых в Дохе переговоров должна помочь промышленности развивающихся стран выйти на глобальные уровни технического развития и конкурентоспособности. |