| Only by rendering huge and diversified international support can we help Africa to escape its predicament. | Лишь за счет широкомасштабной и разнообразной международной поддержки мы можем помочь Африке покончить с ее тяжелой ситуацией. |
| A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms. | Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. |
| The availability of free data may help developing countries to deal better with this type of disaster. | Доступность бесплатных данных может помочь развивающимся странам более четко организовать борьбу с таким видом чрезвычайных ситуаций. |
| Effective cooperation between the United Nations and regional organizations could help them attain their common goals through the General Assembly. | Успешное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями могло бы помочь им в достижении общих целей через Генеральную Ассамблею. |
| This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. | Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета. |
| But States can help themselves only if there is a global concerted effort to create a just and fair economic system. | Однако государства могут помочь себе лишь при наличии глобальных совместных усилий по созданию справедливой и честной экономической системы. |
| Thus only a strong and continuous commitment from management can help to improve the issue. | Таким образом, помочь улучшить положение способна только твердая и непоколебимая решимость руководящего звена. |
| Mobility across jobs, departments and duty stations can help women's careers, but effective career and succession planning becomes imperative. | Мобильность по должностям, департаментам и местам службы может помочь служебному росту женщин, однако эффективное планирование карьеры и обеспечение преемственности становятся императивной необходимостью. |
| Member States could help by generously supporting travel and related expenses of participants from developing countries in United Nations events. | Государства-члены могли бы помочь в этом деле путем щедрого содействия в деле покрытия путевых и других соответствующих расходов участников из развивающихся стран, прибывающих на мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| Transparent, periodic and independent assessments of the global response to humanitarian emergencies can help identify gaps in coherence and failures of coordination. | Транспарентные, регулярные и независимые оценки глобального реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера могут помочь выявить недостатки в обеспечении слаженности и координации. |
| There is unprecedented hope and practical evidence that together we can help the poorest enjoy better lives with their families and communities. | У нас появилась беспрецедентная надежда, подкрепленная реальными доказательствами, что совместно мы можем помочь самым обездоленным наладить жизнь своих семей и общин. |
| Therefore, agreed principles for appropriate international engagement in fragile countries could help to maximize the positive impact of engagement. | Поэтому согласованные принципы для соответствующего международного участия в нестабильных странах могли бы помочь максимально усилить позитивную отдачу от этого участия. |
| The United Nations must help the Saharawi people to convince Morocco to comply with international legality and with its own commitments. | Организация Объединенных Наций должна помочь народу Сахары убедить Марокко соблюдать международное право и взятые им на себя обязательства. |
| The implementation of the cluster approach should help address some of these gaps. | Внедрение кластерного подхода должно помочь в устранении этих недостатков. |
| We must all help the Iraqis to achieve a national consensus and to resolve their differences through dialogue and democratic processes. | Мы все должны помочь иракцам добиться консенсуса и урегулировать существующие между ними разногласия на основе диалога и демократических процессов. |
| All nations and all people should be asking themselves how they can help each other. | Все страны и все люди должны спросить себя, как они могут помочь друг другу. |
| It must also help Liberia to strengthen its regained peace and make sure that Guinea-Bissau does not sink into violence. | Она также должна помочь Либерии укрепить свой вновь обретенный мир и добиться того, чтобы в Гвинее-Бисау не возобновилось насилие. |
| This Committee, in its turn, should help the international community to seek the benefits of an increasingly interdependent world. | Наш Комитет в свою очередь должен помочь международному сообществу воспользоваться преимуществами все более взаимозависимого мира. |
| Development partners could help them to set appropriate regulations for reaching the objectives in five priorities identified in the Hyogo Framework for Action. | Партнеры в сфере развития могут помочь им в разработке надлежащих нормативных положений для достижения целей в пяти приоритетных областях, определенных в Хиогской рамочной программе действий. |
| Again, the international community needed to support their efforts and help develop a fair and better framework for international trade and finance. | И вновь международному сообществу необходимо поддержать их усилия и помочь разработать справедливые и лучшие рамки для международной торговли и финансирования. |
| However, foreign direct investment can greatly help to spur private sector formation. | Вместе с тем прямые иностранные инвестиции могут существенно помочь ускорить формирование частного сектора. |
| These medicines are saving lives and should help more countries to stand on their own feet. | Эти лекарства позволяют спасать людям жизнь и должны помочь странам крепко стоять на ногах. |
| Associations of employers and trade unions, in particular, could help develop migration policies and support their implementation. | Ассоциации работодателей и профсоюзов, в частности, могли бы помочь разработать политику миграции и содействовать ее осуществлению. |
| This should help to identify production lots that are below the acceptable standards. | Это должно помочь в идентификации производственных партий, которые уступают приемлемым стандартам. |
| It can help restore a sense of stability in situations in which children are likely to be traumatized. | Оно может помочь восстановлению ощущения стабильности в ситуациях, когда дети, скорее всего, травмированы. |