Developing country Governments and civil society can help producers organize themselves into worthwhile partners with large distribution companies and financial institutions. |
Правительства и гражданское общество развивающихся стран могут помочь производителям превратиться в ценных партнеров крупных распределительных компаний и финансовых учреждений. |
They may also bring in technical partners representing the commodity buyers, who can help improve the quality of the farmers' products. |
Они также могут привлекать технических партнеров, представляющих покупателей сырья, которые могут помочь повысить качество сельскохозяйственной продукции. |
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. |
Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов. |
FDI, particularly in the manufacturing sector, could help increase the level of technology transfer in these countries. |
ПИИ, особенно в обрабатывающей промышленности, способны помочь в наращивании объемов передачи технологии в эти страны. |
Successful experiences suggest that initiatives by cargo owners can help to start such processes. |
Успешный опыт свидетельствует о том, что инициативы со стороны грузовладельцев могут помочь инициировать такие процессы. |
TNCs can help solve the problem for a specific range of SMEs that represent a very small part of the total. |
ТНК могут помочь в решении этой проблемы для конкретного круга МСП, представляющих собой весьма незначительную часть их общего числа. |
The work of this Commission of Inquiry can only help in shedding light on those events. |
Работа данной Комиссии по расследованию может лишь помочь пролить свет на эти события. |
Does the Government of Rwanda have any recommendations that would help enforce the arms embargo? |
Может ли правительство Руанды дать какие-либо рекомендации о том, что могло бы помочь в обеспечении эмбарго на оружие? |
We must help to rebuild livelihoods and communities. |
Мы должны помочь восстановить средства к существованию и общины. |
However, we must help him by demonstrating the necessary political will through July, as he has requested. |
Однако мы должны помочь ему, проявляя до конца июля необходимую политическую волю, как он просил. |
International cooperation can help countries to build national capacity to develop and implement policies that respond to the situation and challenges facing families. |
Международное сотрудничество может помочь странам в наращивании их потенциала разрабатывать и проводить политику, направленную на урегулирование ситуаций и проблем, с которыми сталкивается семья. |
The United Nations will continue its advisory role to strengthen the Commission's independence and help promote its work. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою консультативную роль с целью укрепить независимость Комиссии и помочь в деле пропагандирования ее работы. |
This mechanism may help to ensure a political follow-up to protection issues on the ground. |
Этот механизм может помочь обеспечить политические последующие меры по отслеживанию вопросов защиты на местах. |
The meeting will provide UNCTAD member States with a better understanding of how innovative thinking can help bring finance to farmers, processors and traders. |
Совещание позволит государствам - членам ЮНКТАД лучше понять, каким образом новаторское мышление может помочь тому, чтобы финансирование дошло до фермеров, перерабатывающих предприятий и торговых фирм. |
For this, international partnerships could also help in expanding the developing country's export markets, establishing credibility locally and with international clients. |
Для этой цели международные партнерства также могли бы помочь в расширении экспортных рынков развивающихся стран, добиваясь доверия как местных, так и международных клиентов. |
The human rights framework suggests a number of guiding principles that can help achieve this goal. |
Нормативно-правовая база в области прав человека предлагает ряд руководящих принципов, которые могут помочь достижению этой цели. |
In general, international cooperation can help the body proposing a PRTR to build support across levels and sectors of government. |
В целом, международное сотрудничество может помочь органу, выступающему с предложением о создании РВПЗ, заручиться поддержкой на всех уровнях и во всех секторах государственной администрации. |
It should help other leading space Powers to take decisions on making declarations similar to ours. |
Это должно помочь другим ведущим космическим державам принять решения о заявлениях, аналогичных нашему. |
Yet repetition, reiteration or reinforcement of our views can help us understand our perspectives which may well be undergoing a change. |
Между тем повторение, воспроизведение или укрепление наших взглядов может помочь нам понять свои перспективы, которые вполне могут подвергаться изменениям. |
They can help create an enabling environment for negotiations. |
Они могут помочь создать благоприятную обстановку для переговоров. |
This type of strategic approach to technical cooperation could help in decreasing the level of controversy and politization surrounding human rights. |
Подобный стратегический подход к техническому сотрудничеству мог помочь снизить накал полемики и уровень политизации, которые связаны с правами человека. |
The process should help Governments to assess policies and programmes and to share good experiences. |
Этот процесс должен помочь правительствам провести оценку политики и программ и обменяться положительным опытом. |
Efforts to combat age discrimination can also help increase labour force participation among older people. |
Усилия по борьбе с дискриминацией по признаку возраста также могут помочь в расширении трудового участия пожилых лиц. |
Biological nitrogen fixation (BNF) could help to improve soil fertility and crop productivity. |
Фиксация биологического азота может помочь повысить плодородие почв и продуктивность культур. |
Increasing the share of grants in official development assistance could help to ensure that investments in basic water and sanitation services are sustainable. |
Расширение доли безвозмездных субсидий в рамках официальной помощи в целях развития могло бы помочь обеспечить устойчивый характер инвестиций в развитие основных служб водоснабжения и санитарии. |