| Assistance in capacity-building could help municipal authorities in laying the groundwork for accessing capital markets. | Помощь в создании потенциала могла бы помочь городским властям заложить основу для доступа на рынки капитала. |
| Drawing on local knowledge could help in choosing technologies that are suitable from both an environmental and cultural perspective. | Использование местных знаний могло бы помочь в выборе технологий, которые подходят с точки зрения как экологии, так и культуры. |
| These can reduce total chemical inputs and at the same time help farmers maintain or increase yields. | Это может сократить общий объем вводимых химикатов и помочь в то же время фермерам сохранить на прежнем уровне или повысить урожайность. |
| Identification of manageable clusters of issues - like forest landscape restoration - can help. | В работе над этим может помочь определение компактных блоков вопросов, например «Восстановление лесных ландшафтов». |
| She said that civil society could help to provide training, tools and up-to-date information. | По ее словам, гражданское общество могло бы помочь в организации подготовки, предоставлении необходимых инструментов и последней информации. |
| If economic performance standards were adhered to, implementation of the Commission's legislative recommendations could help many countries to promote growth. | При соблюдении нормативов в отношении экономических показателей осуществление рекомендаций Комиссии в законодательной области могло бы помочь многим странам в поощрении экономического роста. |
| The advancement of women in the economic sphere would help them to make an enlightened choice in that regard. | Улучшение экономического положения женщин может помочь им делать в этом вопросе более осознанный выбор. |
| There is no database for inspection reports, which would help with follow-up actions. | Не существует и базы данных об инспекционных отчетах, которая могла бы помочь в организации последующих действий. |
| These kinds of efforts may help to promote tolerance of people who are different. | Подобные усилия способны помочь выработке терпимого отношения к людям, не похожим на других. |
| Several delegations believe that in-depth study of these documents can help us identify some ingredients for further engagement in these areas. | Как полагают несколько делегаций, углубленное изучение этих документов могло бы помочь нам идентифицировать кое-какие ингредиенты для дальнейшей мобилизации в этих областях. |
| These steps can also help to consolidate action at the regional level. | Эти шаги могут также помочь консолидации действий на региональном уровне. |
| Mr. THORNBERRY wondered whether the expanded core document might help the treaty bodies to understand each other's work and jurisprudence better. | Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, может ли расширенный базовый документ помочь договорным органам лучше понять работу и юриспруденцию друг друга. |
| Programmes that focus on the combination of language and employability can help job-seekers to find work. | Программы, в которых обучение языку совмещено с профессиональной подготовкой, могут помочь людям найти работу. |
| This should help to ensure closer involvement of regional organizations with the Secretariat and the work of the Council. | Это должно помочь обеспечить более активное вовлечение региональных организаций в работу Секретариата и деятельность Совета. |
| This would help African countries to develop the expertise to manage their development programmes. | Это могло бы помочь странам Африки подготовить квалифицированные кадры для управления их программами развития. |
| The United Nations is the only vehicle that can help us attain those solutions and give legitimacy to our actions. | Организация Объединенных Наций - это единственный механизм, который может помочь нам найти эти решения и придать легитимность нашим действиям. |
| We must help Africa out of this vicious circle, and we know how to do it. | Мы должны помочь Африке вырваться из этого порочного круга, и мы знаем, как это сделать. |
| Macroeconomic and structural reforms in the developing countries ran up against financing needs which ODA could help to meet. | Макроэкономические и структурные реформы в развивающихся странах проводятся в условиях нехватки финансовых ресурсов, в восполнении которых может помочь ОПР. |
| Nevertheless, if globalization was properly regulated it could help correct the prevailing inequities between the developed and developing countries. | Тем не менее при надлежащем ее регулировании глобализация может помочь устранить господствующее неравенство между развитыми и развивающимися странами. |
| Pilot projects launched or planned in that area could help clarify some methodological issues, particularly regarding fund collection, use and auditing. | Пилотные проекты, начатые или запланированные в этой сфере, смогут помочь прояснить некоторые методологические вопросы, в особенности в отношении сбора, использования и ревизования средств. |
| The principles of non-discrimination and equality could help the most disadvantaged and marginalized persons to benefit from the Goals. | Принципы недискриминации и равенства могут помочь даже людям, стоящим вне общества, и самым обездоленным извлечь пользу из целей Тысячелетия. |
| The Committee could help express the concern of the international community by passing a strong draft resolution addressing that situation. | Комитет может помочь выразить озабоченность международного сообщества, приняв жесткий проект резолюции в отношении данной ситуации. |
| Serious dialogue can also help to clear up misunderstandings. | Серьезный диалог также может помочь в устранении недопониманий. |
| It is solidarity that can help to bridge religious and ideological divides and overcome the difficult legacy of the past. | Именно солидарность может помочь преодолеть религиозные и идеологические разногласия, а также сложное наследие прошлого. |
| We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. | Мы должны помочь им разорвать этот порочный круг и вновь занять свое место в сообществе государств. |