The Guidelines and their accompanying Model Act can help States to anticipate and avoid such problems. |
Указанное Руководство и прилагаемый к нему типовой акт могут помочь государствам предвидеть такие проблемы и избежать их. |
The human rights framework can help to raise the level of accountability for the achievement of the development goals. |
Правозащитные механизмы могут помочь повысить уровень подотчетности за достижение целей развития. |
Such engagement can help youth to participate in broader processes of seeking justice. |
Вовлечение в эти процессы способно помочь молодежи участвовать в более широких процессах установления справедливости. |
Innovative sources of finance can help finance climate change mitigation and adaptation and control communicable diseases as part of the sustainable development agenda. |
Инновационные источники финансирования могут помочь в финансировании деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и контролю над инфекционными заболеваниями в рамках повестки дня в области устойчивого развития. |
The treaty body strengthening process should help to address the challenges faced by OHCHR. |
Процесс укрепления договорных органов должен помочь справиться с проблемами, с которыми сталкивается УВКПЧ. |
Regional cooperation could help to combat transnational organized crime through information exchanges, database development, and training and capacity-building. |
Региональное сотрудничество может помочь в борьбе с транснациональной организованной преступностью благодаря обмену информацией, созданию баз данных, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала. |
A more balanced model of masculinity could help to combat the violence to which Caribbean women were subjected. |
Выработка более сбалансированного представления о мужском поведении может помочь в борьбе с насилием в отношении карибских женщин. |
Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. |
В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
The establishment of a technology facilitation mechanism could help developing countries to bridge the technology gap. |
Создание механизма содействия развитию технологий могло бы помочь развивающимся странам преодолеть технологический разрыв. |
Trade and infrastructure development could help unlock the economic potential of developing countries. |
Развитие торговли и инфраструктуры может помочь разблокировать экономический потенциал развивающихся стран. |
The international community should help developing countries to create policy space to implement their own counter-cyclical policies. |
Международное сообщество должно помочь развивающимся странам создать политическое пространство для реализации собственных антициклических мер. |
He also asked how the Committee could help States disseminate its work in order to increase awareness of the importance of implementing the Convention. |
Он также спрашивает, каким образом Комитет мог бы помочь государствам в распространении информации о его деятельности в целях повышения информированности людей о важности выполнения положений Конвенции. |
Only an impartial, non-selective dialogue could help address human rights concerns effectively: the universal periodic review was the appropriate mechanism for such dialogue. |
Только беспристрастный, неизбирательный диалог может помочь в эффективном решении проблем прав человека: универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для такого диалога. |
Green economy policies are tools that can help develop these synergies between economic growth and environmental sustainability. |
Меры по развитию зеленой экономики - это инструменты, которые могут помочь повышению синергии между экономическим ростом и экологической устойчивостью. |
This assessment could track progress on implementation, identify unexpected challenges and help underpin Committee consideration of further adjustments as required. |
Эта оценка может помочь отследить прогресс в их осуществлении, выявить неожиданные проблемы и заложить основу для рассмотрения Комитетом дальнейших корректировок, по мере необходимости. |
This could help coordinate potential financiers, such as multilateral and bilateral development agencies as well as private-sector sources. |
Это может помочь скоординировать деятельность потенциальных источников финансирования, таких, как многосторонние и двусторонние учреждения в области развития, а также источники из частного сектора. |
The representative of Samoa emphasized that rigorous disability data could help ensure the highest-level political commitment to disability issues. |
Представитель Самоа подчеркнул тот факт, что точные данные по инвалидности могут помочь в мобилизации политической воли на самом высоком уровне для решения проблем инвалидности. |
More transparent banking standards and services facilitated by ICTs can help reduce the likelihood of fraudulent transactions. |
Более транспарентные банковские стандарты и услуги на базе ИКТ могут помочь снизить вероятность мошеннических операций. |
Data collected through mobile devices and the Internet, for example, could help policymakers understand population health trends or identify deadly outbreaks of disease. |
Например, данные, собранные с помощью мобильных устройств и Интернета, могут помочь разработчикам политики понять тенденции в области охраны здоровья населения или определить смертельно опасные эпидемии. |
One delegation noted that information on results should help inform the decision-making of Member States. |
Одна из делегаций отметила, что информация о результатах должна помочь государствам-членам принимать обоснованные решения. |
A mutually agreed and broadly applicable code of conduct could help to overcome inequalities and promote effective cooperation. |
Взаимосогласованный и общеприменимый кодекс поведения мог бы помочь в преодолении неравенства и содействовать эффективному сотрудничеству. |
Reform should also help establish a strong link between domestic accountability to citizens and mutual accountability between government and providers. |
Реформа должна также помочь создать прочную связь между внутренней отчетностью перед гражданами и взаимной подотчетностью между правительством и донорами. |
Rendering this untapped human potential into a productive engine for socio-economic growth can help society to deal with poverty, unemployment and low productive capacity. |
Обращение этого неиспользованного человеческого потенциала в продуктивную движущую силу социоэкономического роста может помочь обществу в борьбе с нищетой, безработицей и низкой производительностью труда. |
It was essential to work with parents and help them overcome their tendency to be overprotective of their children. |
Крайне важно взаимодействовать с родителями и помочь преодолеть присущую им тенденцию чрезмерно опекать своих детей. |
However, partnerships with global funds may help UNDP open up to non-governmental organizations and communities. |
Однако партнерства с глобальными фондами могут помочь ПРООН повернуться лицом к неправительственным организациям и сообществам. |