| The Guidelines and their accompanying Model Act can help States to anticipate and avoid such problems. | Указанное Руководство и прилагаемый к нему типовой акт могут помочь государствам предвидеть такие проблемы и избежать их. |
| The human rights framework can help to raise the level of accountability for the achievement of the development goals. | Правозащитные механизмы могут помочь повысить уровень подотчетности за достижение целей развития. |
| Such engagement can help youth to participate in broader processes of seeking justice. | Вовлечение в эти процессы способно помочь молодежи участвовать в более широких процессах установления справедливости. |
| Innovative sources of finance can help finance climate change mitigation and adaptation and control communicable diseases as part of the sustainable development agenda. | Инновационные источники финансирования могут помочь в финансировании деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и контролю над инфекционными заболеваниями в рамках повестки дня в области устойчивого развития. |
| The treaty body strengthening process should help to address the challenges faced by OHCHR. | Процесс укрепления договорных органов должен помочь справиться с проблемами, с которыми сталкивается УВКПЧ. |
| Regional cooperation could help to combat transnational organized crime through information exchanges, database development, and training and capacity-building. | Региональное сотрудничество может помочь в борьбе с транснациональной организованной преступностью благодаря обмену информацией, созданию баз данных, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала. |
| A more balanced model of masculinity could help to combat the violence to which Caribbean women were subjected. | Выработка более сбалансированного представления о мужском поведении может помочь в борьбе с насилием в отношении карибских женщин. |
| Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. | В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
| The establishment of a technology facilitation mechanism could help developing countries to bridge the technology gap. | Создание механизма содействия развитию технологий могло бы помочь развивающимся странам преодолеть технологический разрыв. |
| Trade and infrastructure development could help unlock the economic potential of developing countries. | Развитие торговли и инфраструктуры может помочь разблокировать экономический потенциал развивающихся стран. |
| The international community should help developing countries to create policy space to implement their own counter-cyclical policies. | Международное сообщество должно помочь развивающимся странам создать политическое пространство для реализации собственных антициклических мер. |
| He also asked how the Committee could help States disseminate its work in order to increase awareness of the importance of implementing the Convention. | Он также спрашивает, каким образом Комитет мог бы помочь государствам в распространении информации о его деятельности в целях повышения информированности людей о важности выполнения положений Конвенции. |
| Only an impartial, non-selective dialogue could help address human rights concerns effectively: the universal periodic review was the appropriate mechanism for such dialogue. | Только беспристрастный, неизбирательный диалог может помочь в эффективном решении проблем прав человека: универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для такого диалога. |
| Green economy policies are tools that can help develop these synergies between economic growth and environmental sustainability. | Меры по развитию зеленой экономики - это инструменты, которые могут помочь повышению синергии между экономическим ростом и экологической устойчивостью. |
| This assessment could track progress on implementation, identify unexpected challenges and help underpin Committee consideration of further adjustments as required. | Эта оценка может помочь отследить прогресс в их осуществлении, выявить неожиданные проблемы и заложить основу для рассмотрения Комитетом дальнейших корректировок, по мере необходимости. |
| This could help coordinate potential financiers, such as multilateral and bilateral development agencies as well as private-sector sources. | Это может помочь скоординировать деятельность потенциальных источников финансирования, таких, как многосторонние и двусторонние учреждения в области развития, а также источники из частного сектора. |
| The representative of Samoa emphasized that rigorous disability data could help ensure the highest-level political commitment to disability issues. | Представитель Самоа подчеркнул тот факт, что точные данные по инвалидности могут помочь в мобилизации политической воли на самом высоком уровне для решения проблем инвалидности. |
| More transparent banking standards and services facilitated by ICTs can help reduce the likelihood of fraudulent transactions. | Более транспарентные банковские стандарты и услуги на базе ИКТ могут помочь снизить вероятность мошеннических операций. |
| Data collected through mobile devices and the Internet, for example, could help policymakers understand population health trends or identify deadly outbreaks of disease. | Например, данные, собранные с помощью мобильных устройств и Интернета, могут помочь разработчикам политики понять тенденции в области охраны здоровья населения или определить смертельно опасные эпидемии. |
| One delegation noted that information on results should help inform the decision-making of Member States. | Одна из делегаций отметила, что информация о результатах должна помочь государствам-членам принимать обоснованные решения. |
| A mutually agreed and broadly applicable code of conduct could help to overcome inequalities and promote effective cooperation. | Взаимосогласованный и общеприменимый кодекс поведения мог бы помочь в преодолении неравенства и содействовать эффективному сотрудничеству. |
| Reform should also help establish a strong link between domestic accountability to citizens and mutual accountability between government and providers. | Реформа должна также помочь создать прочную связь между внутренней отчетностью перед гражданами и взаимной подотчетностью между правительством и донорами. |
| Rendering this untapped human potential into a productive engine for socio-economic growth can help society to deal with poverty, unemployment and low productive capacity. | Обращение этого неиспользованного человеческого потенциала в продуктивную движущую силу социоэкономического роста может помочь обществу в борьбе с нищетой, безработицей и низкой производительностью труда. |
| It was essential to work with parents and help them overcome their tendency to be overprotective of their children. | Крайне важно взаимодействовать с родителями и помочь преодолеть присущую им тенденцию чрезмерно опекать своих детей. |
| However, partnerships with global funds may help UNDP open up to non-governmental organizations and communities. | Однако партнерства с глобальными фондами могут помочь ПРООН повернуться лицом к неправительственным организациям и сообществам. |