| I see from your debate that only the miracle of this room might help you. | Как я вижу из ваших дебатов, вам мог бы помочь чудотворный эффект этого зала. |
| By building an alliance between generations through dialogue, UNFPA could help to build hope for the future. | Формируя союз между поколениями посредством диалога, ЮНФПА может помочь возродить надежду на будущее. |
| Such a step could help the international community to transcend the perennial politicization of human rights. | Такой шаг должен помочь международному сообществу выйти за пределы постоянной политизации прав человека. |
| The Office should also help to identify projects with a social and economic impact visible to the population. | Кроме того, Отделение должно помочь в определении таких проектов, которые принесут ощутимую для населения социальную и экономическую отдачу. |
| Although some were not legal problems per se, appropriate regulatory frameworks could help in addressing them. | Хотя некоторые из этих проблем не являются сами по себе правовыми, соответствующие регуляторные структуры могли бы помочь в их решении. |
| That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. | Эта формулировка может также помочь сдвинуть с мертвой точки и переговоры по другим вопросам. |
| The Commission needs now to show that it can help to address today's most pressing international security concerns. | Комиссия должна сейчас показать, что она может помочь в рассмотрении сегодняшних самых актуальных вопросов, вызывающих обеспокоенность в области международной безопасности. |
| An agreed recommendation in that area could help us to ensure the success of future sessions. | Согласованная рекомендация в этой области могла бы помочь нам добиться успеха в работе будущих сессий. |
| That should help to close the wage gap, especially in the private sector. | Эта мера должна помочь сократить разрыв в оплате труда, особенно в частном секторе. |
| There was a draft law on subcontracting which would help to formalize employers' labour and social-security obligations towards subcontractors. | Разработан проект закона о субподрядной деятельности, который призван помочь юридически закрепить обязательства работодателей по охране труда и социальному обеспечению субподрядчиков. |
| We believe that confidence-building measures can truly help unblock the process. | Мы полагаем, что меры по укреплению доверия могут действительно помочь разблокировать процесс. |
| The recommendations above should help in this respect. | В этом должны помочь рекомендации, приведенные выше. |
| When sufficiently funded, its programmes and mandates can help developing countries to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases threatening our populations. | При наличии достаточного финансирования ее программы и мандаты могут помочь развивающимся странам решить проблемы, связанные с распространением ВИЧ/ СПИДа, малярии и других болезней, угрожающих нашему населению. |
| Secondly, developed countries should help developing countries to build the necessary capacity needed to develop, manage and use biotechnology. | Во-вторых, развитые страны должны помочь развивающимся странам создать необходимый потенциал для развития и применения биотехнологии и управления этим процессом. |
| We believe that international assistance, particularly through relevant agencies, can certainly help us to pursue the next steps. | Мы полагаем, что международная помощь, особенно через соответствующие организации, безусловно сможет помочь нам в осуществлении последующих шагов. |
| However, the United Nations and the international community can provide support and help create the conditions for success. | Однако Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут оказать поддержку и помочь создать условия, благоприятствующие успеху. |
| This trend had to be reversed, and development partners should help to tackle the problem. | Эту тенденцию необходимо обратить вспять, и партнеры по процессу развития должны помочь в решении данной проблемы. |
| Their presence can help to calm situations and, at times, to prevent human rights violations from being committed. | Их присутствие может помочь стабилизировать ситуацию и иногда предотвратить нарушения прав человека. |
| A number of business interlocutors agreed that the developed nations could help matters here by improving market access and ending subsidies for their agricultural products. | Ряд представителей деловых кругов согласились с тем, что развитые страны могли бы помочь в этом вопросе путем улучшения условий доступа на рынки и прекращения субсидирования своей сельскохозяйственной продукции. |
| It is not clear how standardization would help ensure the conformity of outsourcing practices with the policy enunciated under General Assembly resolution 55/232. | Не ясно, как стандартизация может помочь обеспечить соответствие практики использования внешнего подряда правилам, установленным в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи. |
| This could represent a valuable monitoring mechanism that can help transnational corporations to fulfil their human rights obligations. | Это могло бы стать ценным механизмом контроля, который может помочь транснациональным корпорациям выполнять свои обязательства в области прав человека. |
| They must help implement concrete projects that have a real impact on the living and working conditions of peoples with a view to poverty eradication. | Они должны помочь осуществить конкретные проекты, которые реально сказываются на условиях жизни и работы людей в целях искоренения нищеты. |
| This should help to ensure that the wishes of faith communities are taken into account in designing the content of the syllabus. | Это должно помочь обеспечить, чтобы пожелания религиозных общин учитывались при разработке содержания учебных программ. |
| The developing countries are faced today with development challenges that can be overcome only through concerted international efforts and support which would help effect political and economic reforms. | Развивающиеся страны сталкиваются сегодня с проблемами в области развития, которые можно преодолеть лишь за счет согласованных международных усилий и поддержки, способных помочь в деле осуществления политических и экономических реформ. |
| We must help the Afghan people solve their internal problems and build a government capable of maintaining stability and peaceful coexistence with the neighbouring States. | Мы должны помочь афганскому народу решить свои внутренние проблемы и создать правительство, способное сохранять стабильность и мирное сосуществование с соседними государствами. |