I see from your debate that only the miracle of this room might help you. |
Как я вижу из ваших дебатов, вам мог бы помочь чудотворный эффект этого зала. |
By building an alliance between generations through dialogue, UNFPA could help to build hope for the future. |
Формируя союз между поколениями посредством диалога, ЮНФПА может помочь возродить надежду на будущее. |
Such a step could help the international community to transcend the perennial politicization of human rights. |
Такой шаг должен помочь международному сообществу выйти за пределы постоянной политизации прав человека. |
The Office should also help to identify projects with a social and economic impact visible to the population. |
Кроме того, Отделение должно помочь в определении таких проектов, которые принесут ощутимую для населения социальную и экономическую отдачу. |
Although some were not legal problems per se, appropriate regulatory frameworks could help in addressing them. |
Хотя некоторые из этих проблем не являются сами по себе правовыми, соответствующие регуляторные структуры могли бы помочь в их решении. |
That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. |
Эта формулировка может также помочь сдвинуть с мертвой точки и переговоры по другим вопросам. |
The Commission needs now to show that it can help to address today's most pressing international security concerns. |
Комиссия должна сейчас показать, что она может помочь в рассмотрении сегодняшних самых актуальных вопросов, вызывающих обеспокоенность в области международной безопасности. |
An agreed recommendation in that area could help us to ensure the success of future sessions. |
Согласованная рекомендация в этой области могла бы помочь нам добиться успеха в работе будущих сессий. |
That should help to close the wage gap, especially in the private sector. |
Эта мера должна помочь сократить разрыв в оплате труда, особенно в частном секторе. |
There was a draft law on subcontracting which would help to formalize employers' labour and social-security obligations towards subcontractors. |
Разработан проект закона о субподрядной деятельности, который призван помочь юридически закрепить обязательства работодателей по охране труда и социальному обеспечению субподрядчиков. |
We believe that confidence-building measures can truly help unblock the process. |
Мы полагаем, что меры по укреплению доверия могут действительно помочь разблокировать процесс. |
The recommendations above should help in this respect. |
В этом должны помочь рекомендации, приведенные выше. |
When sufficiently funded, its programmes and mandates can help developing countries to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases threatening our populations. |
При наличии достаточного финансирования ее программы и мандаты могут помочь развивающимся странам решить проблемы, связанные с распространением ВИЧ/ СПИДа, малярии и других болезней, угрожающих нашему населению. |
Secondly, developed countries should help developing countries to build the necessary capacity needed to develop, manage and use biotechnology. |
Во-вторых, развитые страны должны помочь развивающимся странам создать необходимый потенциал для развития и применения биотехнологии и управления этим процессом. |
We believe that international assistance, particularly through relevant agencies, can certainly help us to pursue the next steps. |
Мы полагаем, что международная помощь, особенно через соответствующие организации, безусловно сможет помочь нам в осуществлении последующих шагов. |
However, the United Nations and the international community can provide support and help create the conditions for success. |
Однако Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут оказать поддержку и помочь создать условия, благоприятствующие успеху. |
This trend had to be reversed, and development partners should help to tackle the problem. |
Эту тенденцию необходимо обратить вспять, и партнеры по процессу развития должны помочь в решении данной проблемы. |
Their presence can help to calm situations and, at times, to prevent human rights violations from being committed. |
Их присутствие может помочь стабилизировать ситуацию и иногда предотвратить нарушения прав человека. |
A number of business interlocutors agreed that the developed nations could help matters here by improving market access and ending subsidies for their agricultural products. |
Ряд представителей деловых кругов согласились с тем, что развитые страны могли бы помочь в этом вопросе путем улучшения условий доступа на рынки и прекращения субсидирования своей сельскохозяйственной продукции. |
It is not clear how standardization would help ensure the conformity of outsourcing practices with the policy enunciated under General Assembly resolution 55/232. |
Не ясно, как стандартизация может помочь обеспечить соответствие практики использования внешнего подряда правилам, установленным в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи. |
This could represent a valuable monitoring mechanism that can help transnational corporations to fulfil their human rights obligations. |
Это могло бы стать ценным механизмом контроля, который может помочь транснациональным корпорациям выполнять свои обязательства в области прав человека. |
They must help implement concrete projects that have a real impact on the living and working conditions of peoples with a view to poverty eradication. |
Они должны помочь осуществить конкретные проекты, которые реально сказываются на условиях жизни и работы людей в целях искоренения нищеты. |
This should help to ensure that the wishes of faith communities are taken into account in designing the content of the syllabus. |
Это должно помочь обеспечить, чтобы пожелания религиозных общин учитывались при разработке содержания учебных программ. |
The developing countries are faced today with development challenges that can be overcome only through concerted international efforts and support which would help effect political and economic reforms. |
Развивающиеся страны сталкиваются сегодня с проблемами в области развития, которые можно преодолеть лишь за счет согласованных международных усилий и поддержки, способных помочь в деле осуществления политических и экономических реформ. |
We must help the Afghan people solve their internal problems and build a government capable of maintaining stability and peaceful coexistence with the neighbouring States. |
Мы должны помочь афганскому народу решить свои внутренние проблемы и создать правительство, способное сохранять стабильность и мирное сосуществование с соседними государствами. |