We know what happened to NPT commitments in the past, and there is nothing in what is happening in the present which makes us believe that that implementation would change. |
Нам известно, что случалось с обязательствами по ДНЯО в прошлом, и что ничто из того, что происходит в настоящем, не заставит нас поверить, что ситуация изменится. |
If they heard us shouting, someone from the child welfare office would come to see what was happening... I was so afraid that my children would be taken away from me that I did not dare do anything. |
Если кто-нибудь из сотрудников службы улучшения быта детей услыхал бы какие-то крики, то он пришел бы к нам узнать, что происходит... Я ужасно боялась, что у меня отберут детей и поэтому не осмеливалась ничего делать. |
Furthermore, if the Israelis reassert the claim that their armed action is being carried out in self-defence, to combat terrorism, and that what is happening now is actually part of the war on terror, then the time has come to denounce this untrue claim. |
Кроме того, если израильтяне утверждают, что их военные действия осуществляются в порядке самообороны, в целях борьбы с терроризмом, и то, что происходит сейчас, фактически является частью войны с терроризмом, тогда настало время разоблачить это утверждение. |
And a fair hearing requires that a person understands what is happening in court so as to brief his or her legal representative appropriately in the conduct of his or her case. |
Вместе с тем справедливое судебное разбирательство требует, чтобы соответствующее лицо понимало, что происходит в суде, с тем чтобы иметь возможность давать своему юридическому представителю надлежащие указания в ходе разбирательства по его делу. |
Their presence is often the only way of providing some measure of protection to highly endangered civilians, through their presence and their ability to offer help and draw attention to what is happening in particular circumstances. |
Нередко лишь благодаря их присутствию может быть обеспечена хоть в какой-то мере защита подвергающегося огромной опасности мирного населения, поскольку, находясь там, они имеют возможность оказать помощь и привлечь внимание к тому, что происходит в каждом конкретном случае. |
Certainly MCS can provide information of use to scientists as well as to fishery managers in their assessment of what was happening to a fishery, and on what problems needed to be faced so that decisions could be taken. |
МКН, безусловно, может обеспечить информацию, полезную не только для ученых, но и для должностных лиц рыбохозяйственных органов в плане оценки того, что происходит с запасом и какие проблемы необходимо анализировать на предмет принятия решений. |
This is happening as government involvement in the economy, intended to fulfil this function, has been shrinking and that of the private sector in the provision of social services has been rising. |
Это происходит по мере того, как степень вмешательства правительства в экономику в целях выполнения этой функции сокращается, а степень участия частного сектора в обеспечении населения социальными услугами повышается. |
As all of us here are aware, we cannot look at the picture on the ground in Kosovo independently of what is happening in Vienna in the political process for determining future status. |
Все мы, присутствующие здесь, знаем, что мы не можем смотреть на происходящее в Косово в отрыве от того, что происходит в Вене в рамках политического процесса по определению будущего статуса. |
MONUC would have little information about what was happening in the rest of that vast country, would find it very hard to discharge even the military mandate it has been given, and would be in no position to do anything else. |
МООНДРК практически не обладала бы информацией о том, что происходит на остальной части этой огромной страны, ей было бы очень тяжело осуществлять даже военный мандат, который ей вверен, и она не могла бы делать что-либо еще. |
If we look at what is happening as a result of globalization, we realize that what is called for is interdependency and cooperation, at both the regional and international levels. |
Если мы посмотрим на то, что происходит в результате глобализации, мы поймем, что здесь необходимы взаимозависимость и сотрудничество как на региональном, так и на международном уровнях. |
In the river delta itself, the opposite is happening in winter: high water discharges from the reservoirs to satisfy peak energy demand lead to complete flooding of the river delta, which adversely affects the riverine ecosystem. |
В самой дельте реки зимой происходит противоположное явление: высокий расход воды из водохранилищ для удовлетворения пиковых потребностей в электроэнергии приводит к полному затоплению дельты реки, что оказывает негативное воздействие на прибрежную экосистему. |
It was essential for the Commission to see first-hand what was happening in the country and establish contacts with the population, so as to ensure that its message of peace and national reconciliation was heard and understood and that Burundians knew they were not alone. |
Для Комиссии было очень важно увидеть собственными глазами то, что происходит в стране, и установить контакты с населением в целях обеспечения того, чтобы ее призыв к миру и национальному примирению был услышан и понят и чтобы бурундийский народ знал, что он не одинок. |
It is happening because, first, the crisis is so enormous, but also because people are focused on the beneficiaries. |
Это происходит потому, что, во-первых, кризис достиг столь гигантских масштабов, а также потому, что люди сфокусированы на помощи. |
Thus any attempts to assess the progress achieved in implementing the Copenhagen commitments should be made in the context of what is happening not only at the national level, but also at the global level. |
Поэтому любые попытки оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Копенгагенских обязательств, следует предпринимать в контексте того, что происходит не только на национальном уровне, но и на глобальном уровне также. |
Despite the Burmese regime's attempt to block news of the recent disturbing events from reaching the rest of the world by shutting off access to the Internet, courageous Burmese citizens made sure we saw the truth of what was happening on the ground. |
Несмотря на попытки бирманского режима заблокировать доступ в Интернет и воспрепятствовать распространению новостей о последних тревожных событиях, с тем чтобы о них не узнали в других странах мира, мужественные граждане Бирмы сделали все, чтобы мы узнали правду о том, что происходит на местах. |
The United States, Great Britain, and France all seemed to think that everything was happening too fast, that international security was at risk should the new Germany not confirm its membership in NATO (which Germany finally did). |
Соединенные Штаты, Великобритания и Франция считали, что все происходит слишком быстро, что международная безопасность будет находиться под угрозой, если новая Германия не подтвердит свое членство в НАТО (что Германия, в конце концов, сделала). |
Mr. Goosen (South Africa): I know that I have limited experience in the First Committee, but I have managed to attend the last four sessions, and it seems to me that strange things are happening at the moment. |
Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Я понимаю, что у меня небольшой опыт работы в Первом комитете, однако мне довелось присутствовать на его заседаниях в ходе последних четырех сессий, и, как мне представляется, в настоящее время происходит нечто странное. |
Of course, whenever the Israelis defy the world over the settlements, as is now once again happening, US and other officials "denounce" and "regret" the decision. |
Конечно, каждый раз, когда Израиль игнорирует требования мира в отношении поселений, как это снова сейчас происходит, чиновники США и другие стран «осуждают» это решение и «сожалеют» о нем. |
By the end of the year, this seemed to be happening: commodity prices and growth rates were dropping, and 2012, while still promising strong economic performance, will not match this year's success. |
К концу года казалось, что это происходит: цены на сырье и темпы роста снижались, и 2012 год, хотя все еще обещает сильные экономические показатели, не достигнет успехов этого года. |
The international community must not stand by while refugees and displaced persons are exposed to cross-border attacks or forced recruitment, or are held hostage by armed elements within the camps, as has been happening in refugee camps in Guinea and in Liberia. |
Международное сообщество не должно стоять в стороне, когда беженцы и перемещенные лица подвергаются трансграничным нападениям, насильственно призываются на военную службу или удерживаются в качестве заложников вооруженными элементами в лагерях, как это происходит в лагерях беженцев в Гвинее и в Либерии. |
In some places, this is already happening, as indicated by evidence of dramatic moves away from guaranteed jobs to "flexible" labour markets and the rise of non-regular forms of employment in the old industrial centres. |
В некоторых районах это уже происходит, свидетельством чему - решительный переход от гарантированной занятости к "гибким" рынкам труда и рост масштабов нетрадиционных форм занятости в старых индустриальных центрах. |
Another initiative might be to promote an information network, through United Nations agencies and non-governmental organizations that are carrying out humanitarian programmes, in order to provide more and better information and thus to get a better and more accurate picture of what is happening on the ground. |
Другая инициатива могла бы касаться содействия созданию информационной сети на основе учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые осуществляют гуманитарные программы, с тем чтобы предоставлять лучшую и более полную информацию и тем самым получать более точную картину того, что происходит на местах. |
The Mano River countries are a very good example where, as several speakers have emphasized, it is very difficult to consider one country - Sierra Leone, for example - in isolation from what is happening in the neighbouring countries. |
Страны бассейна реки Мано составляют весьма наглядный пример того, когда, как подчеркивали некоторые ораторы, очень трудно рассматривать какую-либо одну страну - например, Сьерра-Леоне - в отрыве от того, что происходит в соседних странах. |
The Security Council is not responsible for what is happening outside the United Nations. Secondly, we have to state clearly, under the current circumstances the policy of military intervention has no credibility. |
Совет Безопасности не несет ответственности за то, что происходит за пределами Организации Объединенных Наций. Во-вторых, мы должны ясно заявить о том, что в нынешних условиях политика военного вмешательства не внушает доверия. |
Safeguarding the credibility of the Conference on Disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum is a matter of common concern and therefore requires a shared sense of ownership of what is happening in this chamber. |
Сохранение убедительности Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению является предметом общей озабоченности и поэтому требует общего солидарного чувства ответственности за все то, что происходит в этом зале. |