This may already be happening: the appreciation of the euro, from $1.20 to $1.30 in the past few months, was enough to bring European growth to a standstill during the third quarter of this year. |
Возможно, это уже происходит: повышения ценности евро от $1,20 до $1,30 за последние несколько месяцев было достаточно для того, чтобы привести европейский рост к застою на протяжении третьей четверти этого года. |
Often, one part of the administration is not aware of what is happening in other parts of that same administration. |
Зачастую одни подразделения конкретной управленческой структуры не знают о том, что происходит в других подразделениях той же управленческой структуры. |
Some days ago, the Security Council adopted its resolution 1199 (1998), attributing the main responsibility and blame for what is happening in Kosovo to the authorities in Belgrade. |
Несколько дней назад Совет Безопасности принял резолюцию 1199 (1998), в которой возложил главную ответственность и вину за то, что происходит в Косово, на белградские власти. |
However, it is very difficult to investigate what is actually happening as the boys are not willing to talk about their experiences, either out of fear or embarrassment. |
Однако установить характер того, что происходит на самом деле, очень трудно, поскольку мальчики не хотят рассказывать о своем опыте - либо из страха, либо из чувства смущения. |
Evidently, this is exactly what is happening to the pension benefits of staff serving at duty stations away from Headquarters as a direct result of the devaluation of local currencies. |
Очевидно, что именно это происходит с пенсионными пособиями сотрудников, работающих в местах службы за пределами Центральных учреждений, непосредственно из-за девальвации местных валют. |
Could he tell us what is happening with respect to the important issues of compensation and the right to assets? |
Не мог бы он рассказать нам, что происходит в отношении важных вопросов компенсации и права на имущество? |
What is happening in the Council, unfortunately, is not an application of the rules of law or the rules of justice and peace. |
К сожалению, то, что происходит в Совете, не является применением норм права или норм справедливости и мира. |
Are we so blind that we do not see obvious reasons for what is happening? |
Неужели мы столь слепы, что не видим очевидных причин того, что происходит? |
It is curious that that is happening at a time in the life of the world when threats and challenges are more clearly shared by all nations. |
Любопытно, что это происходит в условиях такой мировой обстановки, когда становится все боле очевидным, что все государства сталкиваются с общими угрозами и проблемами. |
The Organizational Committee should remain fully abreast of what is happening in the country-specific configurations and be ready to give policy guidance and advice as appropriate. |
Организационный комитет должен быть в полной мере осведомлен о том, что происходит в структурах по конкретным странам, и должен быть готов давать политические рекомендации и указания, когда это необходимо. |
This was not only happening in cities and towns, but also in rural areas from which rural migrants came to cities and towns. |
Это происходит не только в городах и поселках, но также и в сельских районах, из которых сельские мигранты прибывают в города и поселки. |
In conclusion, I would like to stress that this session of the Governing Council is happening in the context of these big questions to which we all, as members of our environmental partnership, have a contribution to make. |
В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что эта сессия Совета управляющих происходит в контексте этих серьезных вопросов, в решение которых свой вклад должны сделать все мы как члены нашего природоохранного партнерства. |
It was also said that there was a problem with comparing levels of toxicity determined in lab animal species and determining what was likely happening to different species in the environment. |
Было также отмечено, что имеются трудности с сопоставлением уровней токсичности, установленных у животных видов в лабораторных условиях, и определением того, что с наибольшей вероятностью происходит в организме различных видов в естественных условиях. |
The fundamental change in Germany's European policy is simply happening - the result of a process that could almost be termed "organic." |
Фундаментальное изменение в немецкой европейской политике происходит само по себе - результат процесса, который практически можно назвать «органическим». |
The majority of Governments consider that this is happening to some degree if not comprehensively; only a small minority (8) report that it is not occurring in their national context. |
Большинство правительств считает, что оно имеет место если не в полном, то по меньшей мере в среднем объеме; только незначительное меньшинство (8) стран отмечает, что этого не происходит в их национальных контекстах. |
We propose to actively pursue a course in which we use our strengths and resources to create the statistical outputs that will give our stakeholders a clear perspective on what is happening in the world today. |
Мы предлагаем активно следовать курсу на использование наших сильных сторон и ресурсов для разработки статистических материалов, которые обеспечат нашим пользователям четкое представление о том, что происходит в современном мире. |
However, the emergence of those great Powers is happening in a totally different way to how Powers emerged in the past. |
Тем не менее, формирование новых великих держав сегодня происходит совершенно не так, как это было прежде. |
Well, here is what is happening now - right now, today. |
Но вот что происходит сейчас, - прямо сейчас, сегодня. |
This was happening despite ongoing United Nations work with law enforcement entities and the judiciary in certain areas to ensure such cases are passed through the formal legal system. |
Это происходит, несмотря на продолжающуюся работу Организации Объединенных Наций с подразделениями правоохранительных органов и судебной системы в определенных областях с целью обеспечить, чтобы такие случаи проходили через формальную правовую систему. |
All of this is happening at a time when we are witnessing rightful demands for the revitalization of the United Nations, particularly reform of the Security Council aimed at making it more representative and truly reflective of the current international situation. |
Все это происходит как раз в тот момент, когда мы слышим справедливые призывы к оживлению работы Организации Объединенных Наций, особенно к проведению реформы Совета Безопасности, для того, чтобы он стал более представительным и на деле отражал нынешнюю международную ситуацию. |
When the witness sees the signatory pressing the keyboard, the witness will not know with certainty what is actually happening. |
Видя, как подписывающий нажимает на клавиши, свидетель доподлинно не знает, что при этом происходит в действительности. |
In that respect, it was important for policy reforms relating to the investment climate to be increasingly determined by developing countries and this appeared to be happening in some instances. |
В этой связи весьма важно, чтобы политические реформы, связанные с инвестиционным климатом, все в большей мере определялись развивающимися странами, как это, по-видимому, и происходит в некоторых случаях. |
From this rostrum I would like to state that if the world does not comprehend the gravity of what is happening in Somalia, then the consequences will be very harmful. |
С этой трибуны я хотел бы заявить о том, что если мир не осознает серьезность того, что происходит в Сомали, то последствия будут весьма плачевными. |
However, through the work of the Fourth Committee, more people were now aware of what was happening in the Tindouf camps, so that no one could later claim ignorance. |
Вместе с тем благодаря работе Четвертого комитета все больше людей узнают теперь о том, что происходит в лагерях Тиндуфа, так что потом никто не сможет сослаться на незнание реальной ситуации. |
The aim of her organization was to research what was happening to the resources in the part of Western Sahara under Moroccan control and to protect them from exploitation by anyone other than the Saharawi people. |
ЗЗ. Цель организации, которую представляет оратор, заключается в проведении анализа, позволяющего установить, что происходит с ресурсами в той части Западной Сахары, которая находится под контролем Марокко, и обеспечении их защиты от эксплуатации любым субъектом помимо сахарского народа. |