To understand what is happening militarily in Japan today, there is no better approach than to examine the soul of the Japanese state one hundred years ago. |
Чтобы понять, что происходит сегодня в Японии в военном отношении, необходимо знание истории японского государства и духа, царившего в этой стране сто лет назад. |
When is the United States going to wake up to what is happening in Latin America? |
Когда же Соединенные Штаты очнутся и увидят, что происходит в Латинской Америке? |
The next plenary meeting will be held next Thursday at 10 a.m. I should like to spend the time until then holding broader consultations and analysing what is happening here, including today's discussions. |
Время до пленарного заседания я хотел бы потратить на более широкие консультации и анализ того, что у нас происходит, в том числе и сегодняшнего обсуждения. |
It is my desire, if not my duty, to try to talk to you journeymen with some candor about what is happening to radio andtelevision. |
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением. |
Engineering service is a new dynamically developing line of activ-ity of company "Burintekh", herein volume increasing and widening of service range is happening thank to corresponding increase of main technical-economical drilling factors and quality of customers wells construction. |
Инженерно-технологическое сопровождение - это новое и динамически развивающееся направление деятельности НПП "БУРИНТЕХ", при этом увеличение объемов и расширение спектра услуг происходит при соответствующем повышении основных технико-экономических показателей бурения и качества строительства скважин заказчика. |
The decrease in the ability to see is happening very quickly and severely and is therefore normally recognized much faster from the patients than with the macula degeneration. |
Ухудшение зрения происходит в этом случае резко и масштабно и поэтому, как правило, обнаруживается пациентом лучше и быстрее, чем в ситуации с «сухой» дистрофией. |
Even the informational value of television turned out to be a dream: individuals and communities that watch TV often know much less about what is happening in the world than comparable audiences that do not. |
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой: индивидуумы и группы людей, смотрящие телевизор, часто знают о том, что происходит в мире, гораздо меньше, чем люди, обходящиеся без него. |
In a way, this is already happening through cottage industries in countries such as China, Ghana, India, and Nigeria, which employ ill-equipped artisans who are not sufficiently trained to avoid harmful procedures that contaminate the environment and sicken themselves and their neighbors. |
В некотором смысле, это уже происходит через кустарную промышленность в таких странах, как Китай, Гана, Индия и Нигерия, которые нанимают ремесленников с плохим оборудованием и недостаточно обученных, чтобы избежать вредных процессов, загрязняющих окружающую среду и вызывающих заболевания у самих себя и соседей. |
Ironically, this is happening at a moment when the Fund should want to be lending: it is awash in liquidity and has almost no sources of income other than repayment of its loans. |
Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды. Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов. |
But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. |
Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы. |
The programme also covers what is happening in the night sky at the time it is being broadcast, especially when something less common, such as a comet or a meteor shower, is present. |
В отдельных выпусках было показано, что происходит на ночном небе прямо сейчас, в момент трансляции передачи, особенно если в это время было что-то необычное, например, наблюдателю с земли невооружённым глазом была видна комета или метеорный дождь. |
And so we began to follow what was going on in the geopolitical world, what was happening in the general news. |
Мы начали смотреть дальше, что происходит в геополитическом мире, и что освещается в СМИ. |
Improving energy efficiency has multiple benefits but is not happening at necessary scale, also because of the way markets are designed and structured, low-tariff policies, distorting subsidies, and lack of information and investment capital for end-users. |
З. Повышение энергоэффективности дает множество преимуществ, но происходит недостаточно быстро, в том числе по причине сложившихся на рынке определенных структур, низких тарифов, субсидий, приводящих к экономическим перекосам, и отсутствия информации и инвестиционного капитала для конечных пользователей. |
It's happening all over the Developed World, probably for loss of habitat, but also because our cities are a little bit more livable than they have been. |
Это происходит во всем развитом мире, вероятно, из-за сокращения мест обитания, но также и потому, что наши города являются немного более пригодными для жизни, нежели были когда-то. |
And if nothing is happening, the population is "bored", the newspapers have nothing to write about. |
"В Коста-Рике ничего не происходит со времен Большого Космического Взрыва", - эту фразу мне не раз довелось слышать из уст костариканцев. |
You either know why this is happening, or you have a pretty good idea why. |
И ты или в курсе, что происходит, или имеешь некоторое представление об этом. |
Well, I admit I've never heard of anything happening like this in the history of the library. |
Ну, я признаю, что никогда не слышал ни о чем подобном тому, что сейчас происходит, за всю историю библиотеки. |
That's happening now, finally, partly because of people like you who have raised these issues now for year after year and decade after decade. |
Это наконец происходит сейчас, частично благодаря таким людям, как вы, кто поднимал эти проблемы на протяжении многих лет и десятилетий. |
I'm here to articulate the president's message and to honestly inform the press, and through them, the public about what is happening on any given day. |
Лучший способ высказать это: я здесь, чтобы чётко передавать послание президента и честно информировать прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день. |
The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. |
Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах. |
We are harangued daily by reports, interviews, press analyses and news stories that try very hard to portray what is happening to Bosnia and Herzegovina as a mere civil war between two communities that are fighting over a piece of land. |
На нас ежедневно обрушивают сообщения, интервью, аналитические статьи и информацию, в которых изо всех сил пытаются изобразить то, что происходит в Боснии и Герцеговине, как всего лишь гражданскую войну между двумя общинами, которые сражаются из-за территории. |
To understand why this is happening to us, and what we can do about it, we need to learn more about moral psychology. |
Для того чтобы понять, что с нами происходит, и что с этим делать, нужно знать больше о моральной психологии. |
And as they repeatedly knock it down and start again, learning is happening as a sort of by-product of play. |
И пока он снова и снова рушит ее и строит заново, обучение происходит как побочный продукт игры. |
All this is not happening because of an outburst of charitable sympathy by the developed countries, but rather in the context of addressing a complex of issues in which peoples everywhere have a stake. |
Все это происходит не потому, что развитые страны вдруг проявили к нам сочувствие и решили заняться благотворительностью, а скорее в контексте решения целого комплекса проблем, имеющих значение для всех народов. |
Finally, I fully share the views expressed by Secretary Costello that time will not stand still for the CD to complete its negotiations at its own pace, oblivious to what is happening outside this hall. |
И наконец, я всецело разделяю высказанное секретарем Костелло мнение о том, что КР не располагает неограниченным временем для завершения своих переговоров неспешными темпами, не обращая внимания на то, что происходит за пределами этого зала. |