The doctor must personally conduct an in-depth interview with the woman concerned, advise her and hand her a file containing full information on advice centres, adoption possibilities and organizations or associations able to furnish moral or material assistance. |
Этот врач, в свою очередь, должен лично подробно побеседовать с соответствующей женщиной, проконсультировать ее и вручить ей комплект документации, содержащий информацию о консультационных центрах, возможностях усыновления ребенка и об учреждениях и организациях, способных оказать моральную и материальную помощь. |
In cases where the donor was deceased, the attending doctor and an anaesthesiologist, who could not be a member of the transplant team, were required to certify that cardiac and respiratory functions had ceased and all resuscitation efforts had failed. |
В отношении покойного донора требуется, чтобы присутствующие врач и анестезиолог, которые не могут входить в состав групп по пересадке, заверили прекращение сердечной и дыхательной функций и неудачу всех усилий по реанимации. |
With regard to medical care for prisoners, she noted that every prison had a full-time doctor who could recommend the transfer of a prisoner to a hospital, if necessary. |
В отношении медицинского обслуживания заключенных, она говорит, что в каждой тюрьме есть штатный врач, который в случае необходимости может рекомендовать перевод заключенного в лечебницу. |
Within 24 hours of entry into a solitary confinement section, a minor must be examined by a doctor, who will attest to his capacity to undergo this measure. |
Через 24 часа после поступления несовершеннолетнего в блок закрытого типа его должен обследовать врач, который удостоверяет его способность выдержать эту меру изоляции. |
If a detainee remains in solitary confinement for over 48 hours, the doctor will visit him again every two days until enforcement of the measure has been completed. |
Если несовершеннолетний находится более 48 часов в блоке закрытого типа, врач посещает его раз в два дня до истечения срока исполнения меры. |
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. |
В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду. |
Almost all women now have pre-natal and post-natal care, and almost all births are attended by a doctor, nurse, or trained birth attendant. |
Почти всем женщинам в настоящее время оказывается до- и послеродовая помощь, и почти все роды принимает врач, медицинская сестра или квалифицированный акушер. |
They were allegedly also not receiving any specific medical treatment although the governor of the prison said that they had been seen by the prison doctor. |
Они также не получали и какой-либо медицинской помощи, хотя начальник тюрьмы сообщил, что их осматривал тюремный врач. |
Lastly, a doctor must make at least two visits a week to detainees in punishment blocks and detainees kept in isolation. |
Наконец, врач должен не реже двух раз в неделю посещать лиц, содержащихся в штрафных изоляторах и в одиночных камерах. |
According to the judge, the doctor also observed that because her mental illness was proceeding untreated, her ability to care for her daughter was in question. |
По свидетельству судьи, врач также заключил, что, поскольку психическое расстройство протекало без лечения, ее способность заботиться о дочери находилась под вопросом. |
Furthermore, if a person admitted to a prison was wounded, bore marks of abuse, or complained of having been beaten, the doctor must immediately examine and question the detainee. |
Помимо этого, если какое-либо попадающее в тюрьму лицо имеет ранение, следы жестокого обращения или жалуется на избиение, врач обязан незамедлительно осмотреть и опросить задержанного. |
It is also envisaged that the creative services will be complemented by a social worker, a psychologist and a doctor to provide comprehensive services for children. |
Кроме того, предполагается, что в дополнение к мероприятиям по развитию у детей творческих навыков детям будут оказывать разнообразную помощь социальный работник, психолог и врач. |
In paragraph 29, after last sentence, add the following sentence: In Chile, the decision on compulsory institutionalization is taken by a qualified medical doctor, and must be subject to the scrutiny of the health authority if extended over 72 hours. |
В пункте 29 после последнего предложения добавить следующее: «В Чили решение о направлении на принудительное лечение принимает квалифицированный врач, и оно должно быть подтверждено медицинской комиссией, если речь идет о лечении продолжительностью более 72 часов. |
Furthermore, the prison doctor told the members that approximately one third of the prisoners bore lesions upon their arrival, though the lesions were not necessarily due to ill-treatment by the police. |
Кроме того, как заявил членам Комитета тюремный врач, по поступлении в место предварительного заключения около одной трети заключенных имели телесные повреждения, которые тем не менее не обязательно являлись следствием жестокого обращения со стороны полиции. |
When he arrived at the hospital, a doctor who knew him took him to the operating theatre to perform surgery. |
Когда его привезли в больницу, врач, который его знал, отвел его в операционную, где ему должны были оказать хирургическую помощь. |
Furthermore, there are examinations by a doctor or a nurse throughout the school years of children who are considered to need such examinations. |
Кроме того, врач или фельдшер на протяжении всех школьных лет наблюдает за детьми, которые, как считается, нуждаются в таком наблюдении. |
The doctor undertaking the external review must be a trained medical specialist in either psychiatry or child and adolescent psychiatry. |
Врач, проводящий внешнюю оценку, должен быть квалифицированным медицинским специалистом либо в области общей психиатрии, либо в области психиатрии детей и подростков. |
Health team of the local operational unit: doctor, nurse or nursing assistant |
Команда местной скорой помощи: врач, медсестра или санитар |
Where the person being examined is found to have injuries, the doctor is bound to describe them exhaustively, noting details such as shape, size, colour, borders, whether recent, and any other features observed. |
В случае обнаружения у обследуемого лица телесных повреждений, врач обязан дать их исчерпывающее описание, отметив такие детали, как форма, размеры, цвет и границы повреждения, было ли оно нанесено недавно, а также возможные другие признаки. |
There are plans to increase, by 2015, the rate of health care professionals to one doctor for every 1,200 inhabitants, bringing to 1,000 the total of Timorese doctors. |
Есть планы к 2015 году увеличить количество медицинских работников до соотношения один врач на 1200 жителей, доведя таким образом количество врачей в Тиморе-Лешти до 1000. |
The level 3 facility must have the capability of forming small forward medical teams (1x doctor and 2x nurses/medics) with portable resuscitation equipment and portable supplies and consumables. |
Медицинское учреждение уровня З должно иметь возможности для создания малочисленных передовых медицинских групп (1 врач и 2 медсестры/санитара), располагающих портативным реанимационным оборудованием и соответствующими предметами и расходными материалами. |
He further adds that, according to the forensic medical report, has son was rendered urgent medical assistance on several occasions within just a few days and should not have been allowed by an independent doctor to be subjected to interrogations with such health conditions. |
Далее он добавляет, что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы его сыну в течение всего нескольких дней неоднократно оказывалась неотложная медицинская помощь и что при таком состоянии здоровья независимый врач не разрешил бы проводить допросы. |
It would be prudent therefore to consider upgrading some Nursing Stations to Health Centres to accommodate a doctor who will be responsible for overall care and administration of health services within that locality. |
Поэтому было бы целесообразно рассмотреть возможность модернизации медицинских пунктов для их преобразования в медицинские центры, где будет работать врач, ответственный за предоставление всеобъемлющей медицинской помощи и руководство медицинским обслуживанием в данной местности. |
Detainees who are described in a prison doctor's report as having a permanent mental disorder are transferred to the National Psychiatric Hospital following contact with the health authorities and authorization from the competent legal authority. |
Если судебный врач выносит заключение о наличии у лица, лишенного свободы, постоянно психического заболевания, это лицо по предварительному согласованию с органами здравоохранения и с санкции компетентного судебного органа переводится в национальный психиатрический госпиталь. |
The new contention was that the Provincial High Court should have acknowledged Mr. Sampedro's right to have his own doctor supply to him the medication necessary to help him to die with dignity. |
Согласно новому утверждению, провинциальный высокий суд должен был признать право г-на Сампедро на то, чтобы его лечащий врач ввел ему необходимые медицинские препараты и помог достойно уйти из жизни. |