| In circumstances where the doctor recommends transfer to a clinic or hospital for treatment, only the minimum necessary information regarding the reason for transfer need be disclosed to the authorities. | В ситуациях, когда врач рекомендует перевести задержанного в клинику или госпиталь на лечение, властям следует предоставлять лишь минимальную необходимую информацию о причине перевода. |
| Mr. Amer was examined by the prison's doctor but there was no mention of his broken tooth in the medical report. | Тюремный врач осматривал г-на Амера, однако в акте медицинского осмотра нет упоминания о сломанном зубе. |
| Moreover, she was not entitled to a legitimate expectation upon marriage to a Cuban doctor that he would remain in Guyana. | Кроме того, у нее не было оснований полагать, что после заключения с ней брака кубинский врач сможет остаться в Гайане. |
| While one doctor did take a general look over the body, the doctors admit that this did not constitute a proper external post-mortem examination. | Хотя врач и произвел общий осмотр тела, он признает, что это нельзя рассматривать как надлежащее патологоанатомическое внешнее исследование. |
| The Cambodian League for Human Rights (LICADHO) has a team which includes a doctor and visits several provincial prisons on a regular basis. | У Камбоджийской лиги за права человека (КЛПЧ) есть группа, в состав которой входит врач и которая на регулярной основе посещает ряд провинциальных тюрем. |
| On the evidence of the officers, the doctor recorded that the injuries had been sustained while Bakary J. was attempting to escape. | На основании свидетельских показаний полицейских врач зарегистрировал, что травмы были получены Бакари Дж. при пытке к бегству. |
| The doctor explained to members of the delegation that the medical report includes an assessment of whether any medical condition will last for more than 14 days. | Врач объяснил членам делегации, что в медицинском заключении дается оценка относительно того, сохраняются ли эти медицинские показания более 14 дней. |
| In such cases, the doctor should record in writing the reasons for this decision and the identity of the police officer present. | В таких случаях врач должен письменно указать причины, по которым было принято соответствующее решение, и личные данные присутствовавшего при осмотре сотрудника полиции. |
| Many specialists had been retrained as family doctors and a network of family doctor centres had been established. | В стране была проведена переподготовка большого числа врачей-специалистов по специальности «семейный врач», и была создана сеть центров семейной медицины. |
| Four nursing staff provide care under the supervision of the doctor, who keeps a patient dossier to which the nurses have no access. | Под руководством врача медицинскую помощь оказывают четыре сотрудника среднего медицинского персонала, однако у них нет доступа к личным делам пациентов, которые врач ведет лично. |
| Vocations such as doctor, engineer, or pharmacist; which were previously shown as male professions; are now illustrated with visuals including women. | Такие специальности, как врач, инженер или фармацевт, которые ранее изображались как мужские профессии, теперь иллюстрируются, в том числе, картинками с изображением женщин. |
| The size of the cell must be at least 10 square metres and must be visited regularly by a correctional officer, a doctor and a warder. | Площадь камеры должна составлять не менее 10 квадратных метров, сотрудник исправительного учреждения, врач и надзиратель обязаны регулярно посещать камеру. |
| Reportedly, a doctor from Physicians for Human Rights last visited Ms. Shalabi on 8 and 12 March 2012. | Согласно имеющейся информации, врач из организации "Врачи за права человека" последний раз навещал г-жу Шалаби 8 и 12 марта 2012 года. |
| The doctor reported that her muscles have begun to atrophy and that she is suffering from dizziness and loss of consciousness. | Этот врач сообщил, что у нее началась атрофия мышц и что она страдает от головокружения и потери сознания. |
| If the doctor considered that they could not be cared for in a cell, he arranged for their admission to an appropriate institution. | Если врач полагает, что в камере им не может быть обеспечен соответствующий уход, он направляет их в надлежащее учреждение. |
| Appointments are made if the doctor has doubts about the condition and suggests that tests be done for a better diagnosis. | Могут быть назначены повторные осмотры, если врач сомневается в диагнозе и считает необходимым провести дополнительные обследования для его уточнения. |
| Each time he lost consciousness, he was administered an injection by a doctor to awaken him. | Каждый раз, когда он терял сознание, врач делал ему укол, чтобы привести его в чувство. |
| My doctor informed me that due to nerve damage from one kick, I may be unable to father children and will need to have an operation. | Мой врач сообщил мне, что ввиду повреждения нерва от пинка я, возможно, не смогу стать отцом и мне потребуется операция». |
| The medical doctor working in police and detention facilities has a key role and should have training in the principles of documenting and reporting torture and ill-treatment. | Врач, работающий в полиции или месте содержания под стражей, призван играть ключевую роль и должен проходить подготовку по принципам документирования пыток и жестокого обращения и информирования о них. |
| The first step in the doctor's reporting should be to send a copy of the report to his superior - with the consent of the detainee. | При этом первым делом врач обязан направить копию протокола обследования своему вышестоящему начальнику с согласия задержанного. |
| As to his physical examination, the doctor confirmed that the complainant "did not have any marks of bodily harm on his face and head". | Что касается результатов осмотра, то врач подтвердил, что у заявителя "отсутствовали какие-либо признаки телесных повреждений на лице и голове". |
| Another president said his own doctor could not get a visa and could not come to America. | Еще один президент сказал, что его собственный врач не мог получить визу и не мог приехать в Америку. |
| The average number of consultations per doctor per day is around 95, leading to short consultation times that reduce the quality of interaction with a medical professional. | В среднем каждый врач ежедневно проводит около 95 консультаций, в результате чего консультации оказываются краткими и качество общения с медицинским специалистом снижается. |
| At present there are 2 VCT counselors and 1 doctor trained in the management of STIs. | В настоящее время в этой клинике имеются два консультанта по ДКТ и один врач, прошедший подготовку по лечению ИППП. |
| His doctor had to measure his blood pressure through the bars of the cage in front of the public. | Его врач измерял артериальное давления через решетку клетки на глазах у публики. |