In cases of domestic violence, he asked if IRCT believed that the examining doctor should recommend measures to prevent the recurrence of such violence, such as marital separation. |
Он спрашивает, может ли в случаях домашнего насилия, по мнению Совета, обследующий врач рекомендовать меры для предотвращения повторных случаев насилия, например раздельное проживание супругов. |
The author submits that they had applied for an extension of the IFHP which was not granted even when the doctor that attended to her confirmed that she was pregnant and needed urgent medical assistance. |
Автор заявляет, что они ходатайствовали о продлении ВФПЗ, в котором им было отказано, даже после того, как осматривавший ее врач подтвердил, что она является беременной и нуждается в безотлагательной медицинской помощи. |
Moreover, even though Zhou Yung Jun was sick prior to the proceedings, he had benefited from medical treatment and a doctor commissioned by the Court had certified that he was in good health to sit trial. |
Кроме того, даже несмотря на то, что до начала слушания дела Чжоу Юн Цзюнь был болен, он прошел лечение, и назначенный судом врач удостоверил, что его состояние здоровья позволяет ему предстать перед судом. |
(b) Detainees shall be examined by a doctor within 24 hours of their admission to the centre and, thereafter, whenever a medical examination is needed; |
Ь) задержанных осматривает врач в течение 24 часов после их помещения в Центр, и впоследствии проводится медицинское освидетельствование так часто, как это необходимо; |
He added that when his defence lawyer tried to obtain such a medical certificate, he was told by a doctor that he could issue a certificate only in the presence of a police officer. |
Он также отметил, что в тех случаях, когда его защитник пытался получить такой акт медицинского освидетельствования, врач говорил ему, что он может выдать справку только в присутствии сотрудника полиции. |
The doctor said that he agreed with the recommendations of ISS but that he would have to reveal the author's diagnosis to the bank so that his shift could be changed. |
Врач согласился с рекомендациями ИСО, но отметил, что ему следует проинформировать банк о диагнозе, поставленном автору, с тем чтобы обосновать необходимость изменения графика его работы. |
If no consent from the detainee exists, the doctor should take out any information that could identify the detainee and report to a central register, cited below. |
Если согласия задержанного не получено, врач обязан изъять любые сведения, способные идентифицировать задержанного, и представить информацию в центральный реестр, о котором идет речь ниже. |
Indeed, the medical certificate indicates various possible reasons for the complainant's condition, the doctor who examined him saw him only once and, apart from the medical certificate, there is no evidence of the alleged ill-treatment. |
Действительно, в медицинской справке указаны различные возможные причины ухудшения здоровья заявителя, обследовавший его врач встречался с ним лишь однажды и, за исключением медицинской справки, никаких доказательств предполагаемого жестокого обращения нет. |
The private sector employed 487 doctors, which enables reaching a standard of coverage of 399 inhabitants per doctor or 2.5 doctors per 1,000 inhabitants. |
В частном секторе было занято 487 врачей, что позволило обеспечить такой уровень охвата, при котором на 399 жителей приходился один врач, или 2,5 врача на 1000 жителей. |
There is also the possibility of providing a specific support by a psychologist or a social assistant whenever considered necessary by the attending doctor, as well as written information on the social support provided by the State in case the woman decides not to interrupt the pregnancy. |
Кроме того, имеется возможность предоставления специализированной помощи психолога или социального работника, если лечащий врач сочтет ее необходимой, а также письменной информации о социальной поддержке, предоставляемой государством в случае, если женщина решит не прерывать беременность. |
A medical exam was required as a condition for marriage and if the doctor considered that the age of a girl or boy was an impediment, the marriage could not take place. |
В качестве условия вступления в брак требуется медицинское освидетельствование, и если врач посчитает, что возраст девушки или юноши является препятствием, то брак не может состояться. |
Regarding abortion, he said that it was reassuring to hear that a doctor who failed to act to save the life of the mother, including by way of abortion, would be liable for a criminal act. |
В связи с вопросом об абортах он говорит, что отрадно слышать, что врач, не оказавший помощи для спасения жизни матери, в том числе путем аборта, будет привлечен к ответственности за преступное деяние. |
If the doctor considers isolation to be seriously prejudicial to the minor's physical and mental health, the YOI's Director shall communicate it to the Judge, who shall decide if isolation should be suspended, terminated or replaced by another appropriate measure. |
Если врач считает, что изоляция наносит существенный ущерб физическому и психическому здоровью несовершеннолетнего, директор ИНП сообщает об этом судье, который принимает решение о временной приостановке, прекращении или замене изоляции другой соответствующей мерой. |
Concerning the so-called leaks from doctors who were reported to have denounced certain illegal ISA practices, it was difficult to see how a doctor could have witnessed such practices given that the ISA did not have any doctors in its ranks. |
В том что касается предполагаемых утечек информации из среды врачей, которые, таким образом, обвинили некоторые незаконные практики ОСБ, трудно представить, как врач мог быть свидетелем такого рода практик, если учесть, что среди персонала ОСБ нет врачей. |
As a rule, a doctor must always and unconditionally grant a patient access to all objective and original medical documents at his/her request and also enable the patient to copy the data. |
Как правило, врач всегда и безусловно обязан предоставлять пациенту доступ ко всем объективным и подлинным медицинским документам по требованию пациента, а также давать возможность пациенту делать выписки из этих документов. |
If the detainee does not want his/her name to be included in the report, the doctor should do it in a way that safeguards the anonymity of the detainee. |
Если задержанное лицо не желает, чтобы его фамилия была включена в такое сообщение, то врач должен составить его так, чтобы сохранить анонимность этого лица. |
The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. |
Комитет отмечает, что врач государственного сектора сказал автору, что она может либо продолжать сохранять беременность либо прервать ее в соответствии с внутренним законодательством, разрешающим аборты в случаях, представляющих угрозу для жизни матери. |
The doctor told the author that she had two options: (1) continue the pregnancy, which would endanger her own life; or (2) terminate the pregnancy by a therapeutic abortion. |
Врач сказал автору, что у нее есть выбор между двумя вариантами: 1) продолжать сохранять беременность, которая поставит под угрозу ее собственную жизнь, или 2) прервать эту беременность, произведя аборт по медицинским показаниям. |
You came home from a work-related injury, barely conscious from the pain pills the doctor prescribed, in need of kindness and care, and instead Karen lured you into the basement and... |
Ты приходишь домой от производственных травм, едва в сознании от таблеток и боли говоришь, что врач сказал что ты нуждаешься в доброте и заботе, и Карэн заманивает тебя в подвал и... |
To make sure no doctor ever helps a dying patient end his or her life? Yes, of course. |
Чтобы убедиться, что ни один врач никогда не помогал умирающему пациенту закончить его или её жизнь? |
You think you're the first doctor to happen by? |
Думаете, вы первый врач, который пришел сюда? |
With all of this medical testimony helping the prosecution how could you not tell me that a doctor attended the exorcism? |
Мед эксперты дали столько показаний в пользу обвинения как вы могли скрыть от меня, что с вами при экзорцизме находился врач? |
The doctor said that it's still considered A minor contraction as long as I can talk through it! |
Врач сказал, что схватки можно считать слабыми, если я могу во время них говорить. |
Now, you scanned his body, so either you're the worst doctor in two systems or you knew he wasn't Human and you lied. |
Да, ты сканировала его, так что, или ты худший врач в двух системах, или ты знала, что он не человек и солгала. |
As an exception to this rule, if the doctor assesses that this would cause the patient's health to deteriorate, he or she is not obliged to tell the patient the truth or allow him or her to examine the medical records. |
В исключительных случаях, если, по оценке врача, это может привести к ухудшению состояния здоровья пациента, врач не обязан говорить пациенту правду или позволять ему знакомиться с историей болезни. |