(a) Implement fully our respective commitments to enable civil society organizations to exercise their roles as independent development actors, with a particular focus on an enabling environment, consistent with agreed international rights, that maximizes the contributions of civil society organizations to development. |
а) полностью исполнять свои соответствующие обязательства, с тем чтобы помочь организациям гражданского общества выполнять роль независимых участников процесса развития, уделяя особое внимание созданию благоприятных условий, обеспечивающих соблюдение признанных на международном уровне прав, с целью максимально увеличить вклад организаций гражданского общества в процесс развития; |
Expresses its satisfaction for the presentation by the secretariat of the most recent trends and policies in the area of investment and enterprise for development, and invites the secretariat to continue monitoring and reporting on those trends and their impact on development; |
выражает удовлетворение по поводу представления секретариатом информации о последних тенденциях и мерах политики в области инвестиций и предпринимательства в интересах развития и просит секретариат продолжать следить за этими тенденциями и их влиянием на процесс развития и представлять соответствующие доклады; |
Recognizing the key role of industrialization in promoting sustained economic growth and sustainable development in Africa, as well as its role in facilitating efforts for the eradication of poverty, the integration of women in the development process, the creation of productive employment and market-oriented industrial activities, |
признавая ведущую роль индустриализации в деле обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития в Африке, а также ее роль в искоренении нищеты, вовлечении женщин в процесс развития, создании рабочих мест в сфере производства и развития промышленности на рыночной основе, |
Ensure a more equitable development process in the country; implement human rights effectively and comprehensively, bearing in mind that it is party to a number of human rights treaties; and transfer resources from the militarization process to the social development sector; |
обеспечить более справедливый процесс развития страны; эффективно и всесторонне обеспечивать права человека с учетом того, что КНДР является участником ряда международных договоров по правам человека; и переориентировать ресурсы с целей милитаризации на цели социального развития; |
Underscores the importance of reducing the administrative and procedural burden at the country level in the design and delivery of development assistance, on the entities of the United Nations system and recipient countries in order to optimize the impact of such assistance on the development process of countries; |
подчеркивает важность облегчения административного и процедурного бремени на страновом уровне, которое в силу структуры и характера помощи в целях развития ложится на организации системы Организации Объединенных Наций и страны-получатели помощи, в целях оптимизации воздействия такой помощи на процесс развития стран; |
Report addressing the causes of ill health, including environmental causes, and their impact on development, with particular emphasis on women and children, as well as vulnerable groups of society, such as people who are physically challenged, elderly persons and indigenous people |
Доклад о причинах ухудшения здоровья людей, включая экологические причины, и их воздействии на процесс развития с особым упором на положение женщин и детей, а также уязвимых групп населения, таких, как лица с физическими недостатками, пожилые люди и коренные народы |
A study on the participation of mining in the economy of selected countries of the region, with emphasis on the impact of foreign investment on the contribution of the mining sector to development in terms of generating employment, economic growth and redistribution of income |
Исследование по вопросу о роли горнодобывающей отрасли в экономике отдельных стран региона с уделением особого внимания воздействию иностранных инвестиций на вклад горнодобывающего сектора в процесс развития в плане расширения занятости, обеспечения экономического роста и перераспределения доходов |
Emphasizes the unique function of the Institute as the only entity within the United Nations system devoted exclusively to research and training for the integration of women in development, and stresses the importance of making its research findings available for policy purposes and for operational activities; |
особо отмечает уникальную роль Института как единственного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося исключительно научными исследованиями и учебной подготовкой в целях вовлечения женщин в процесс развития, и подчеркивает важность использования результатов его исследований для целей политики и оперативной деятельности; |
Keeping in mind the fact that the impact of structural adjustment policies, adverse terms of trade and the growing foreign debt on developing countries, particularly the least developed countries, continues to have negative effects on efforts for the full integration of women in development, |
учитывая тот факт, что последствия политики структурной перестройки, неблагоприятных условий торговли и растущей внешней задолженности для развивающихся стран, особенно наименее развитых, по-прежнему оказывают негативное воздействие на усилия, направленные на полную интеграцию женщин в процесс развития, |
To carry out analytical work, with a view to assessing the impact of e-commerce on development and providing advice on how to maximize the benefits of e-commerce; |
а) аналитическая работа по оценке влияния электронной торговли на процесс развития и подготовка рекомендаций относительно путей извлечения максимальных выгод от электронной торговли; |
This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; |
Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития; |
(b) Improved networking among key stakeholders involved in the development agenda, including member States, intergovernmental organizations, regional economic communities, civil society organizations, United Nations country teams, and other subregional entities |
Ь) Совершенствование сетевых связей между ведущими заинтересованными сторонами, вовлеченными в процесс развития, включая государства-члены, межправительственные организации, региональные экономические сообщества, организации гражданского общества, Страновые группы Организации Объединенных Наций и другими субрегиональными структурами |
Recognizes that the increased pace of globalization and growing interdependence have heightened the importance of international cooperation and multilateralism in meeting global challenges and solving common problems, including those that have arisen from the uneven impact of globalization on development and human well-being; |
признает, что ускоряющиеся темпы глобализации и растущая взаимозависимость повысили значение международного сотрудничества и многосторонности для преодоления глобальных трудностей и решения общих проблем, включая те, которые обусловлены неравномерным воздействием глобализации на процесс развития и на благосостояние людей; |
Recognizing the importance of integrating environmental considerations into the development of key economic sectors in our countries to protect the environment and facilitate partnership and cooperation between EECCA countries and other countries of the UNECE region, including all stakeholders, |
признавая важность интеграции экологических соображений в процесс развития основных экономических секторов в наших странах для защиты окружающей среды и содействия партнерству и сотрудничеству между странами ВЕКЦА и другими странами региона ЕЭК, включая всех участников, |
Seminar on "The real estate and financial crisis: Causes, effects and impacts on development" (organized by the Economic Commission for Europe and its Real Estate Market Advisory Group, in cooperation with the International Real Estate Federation) |
Семинар на тему «Недвижимость и финансовый кризис: причины, последствия и влияние на процесс развития» (организуется Европейской экономической комиссией и ее Консультативной группой по вопросам рынка недвижимости в сотрудничестве с Международной федерацией маклеров по недвижимому имуществу) |
To raise awareness of the challenges that hinder the full integration of women into development and the feasibility of identifying future points of intervention that are necessary in order to optimally empower both men and women. |
повысить уровень информированности о проблемах, затрудняющих полную интеграцию женщин в процесс развития, и возможности выявления областей приложения усилий в будущем, которые необходимы для обеспечения оптимального расширения прав и возможностей как мужчин, так и женщин; |
Invites interested Member States, non-governmental organizations and research centres to support the activities of the United Nations programme on ageing, particularly research activities aimed at suggesting policy options to enhance contributions by the elderly to development; |
предлагает заинтересованным государствам-членам, неправительственным организациям и научно-исследовательским центрам оказывать поддержку деятельности в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения, особенно научно-исследовательской деятельности, направленной на выработку альтернатив в области политики с целью увеличения вклада пожилых людей в процесс развития; |
How can we allot more financial resources to developing our human resources, involving women in development and protecting the environment if at the same time the donors are mounting pressures to have the debt paid back, operate unfavourable trade policies and cut back their assistance? |
Как мы можем выделять больше финансовых средств на развитие людских ресурсов, на включение женщин в процесс развития и на защиту окружающей среды, если в то же самое время доноры наращивают давление с целью обеспечить выплату им долга, проводят неблагоприятную торговую политику и сокращают объемы своей помощи? |
Analysis of certain service sectors, including analysis of successful experiences in those sectors, particularly those which enhance the export capacity of developing countries (such as professional and business services and access to transport services), including the development implications of electronic commerce |
Анализ отдельных секторов услуг, в том числе анализ успешного опыта в этих секторах, в частности в секторах, содействующих укреплению экспортного потенциала развивающихся стран (таких, как профессиональные и деловые услуги и доступ к транспортным услугам), включая влияние электронной торговли на процесс развития. |
The political feasibility of the alternative approaches, their economic desirability, and their probable impact on income distribution and development are likely to vary according to the prevailing conditions, so any policy suggestions need to be country specific. From this perspective |
Политическая целесообразность тех или иных подходов, их экономическая желательность и их возможное воздействие на распределение доходов и на процесс развития, как правило, бывают неодинаковыми и зависят от превалирующих условий; т.е. любые рекомендации относительно тех или иных стратегий должны вырабатываться с учетом специфики страны. |
Reaffirms that the recipient Government has the primary responsibility for the formulation of its country programme, as well as for the coordination of all types of external assistance, in order to integrate effectively the assistance into its development process; |
подтверждает, что на правительство страны-получателя ложится основная ответственность за разработку его страновой программы, а также за координацию всех видов внешней помощи в целях обеспечения эффективной интеграции такой помощи в процесс развития этой страны; |
Aware of the valuable economic opportunities which international tourism has already brought to several LDCs; the catalytic impact tourism activities can have on the development process; and the contribution that tourism can make to the international dialogue between peoples and the promotion of peace; |
учитывая ценные экономические возможности, которые уже появились у некоторых НРС благодаря международному туризму; каталитическое воздействие, которое связанная с туризмом деятельность может оказать на процесс развития; а также вклад, который туризм может внести в международный диалог между народами и укрепление мира, |
(b) Strengthened knowledge and understanding of urban economics and the interplay between economic, social and legal/regulatory factors that influence and shape urban development and the synergies between urban and rural settlements; |
Ь) более глубокое осознание и понимание городской экономики и взаимодействия между экономическими, социальными и правовыми/регуля-тивными факторами, которые влияют на процесс развития городского хозяйства и характер взаимосвязи между городскими и сельскими населенными пунктами и формируют их; |
To continue its efforts to strengthen the role of women in society and to include women in an effective manner in the development process, supporting women to enable them to participate in economic activities in the country (Kuwait); |
Продолжать свои усилия по укреплению роли женщин в обществе и обеспечивать эффективное включение женщин в процесс развития; оказывать поддержку женщинам, с тем чтобы они могли участвовать в экономической деятельности страны (Кувейт); |
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to continue to enhance its effectiveness, relevance and development impact by, inter alia, strengthening its cooperation with other institutions of the United Nations system at all levels; |
рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию продолжать повышать эффективность и актуальность своей деятельности и ее воздействие на процесс развития путем, в частности, укрепления сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на всех уровнях; |