Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
There was a need for procedures tailored to the specific needs of the developing countries which would enable the United Nations cooperation system to integrate itself in national development processes and prevent changes in the international rules and procedures from placing an additional burden on countries. Необходимо принять процедуры, соответствующие собственным потребностям развивающихся стран, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций по вопросам развития интегрировалась в процесс развития этих стран, а изменение международных норм и процедур не представляло для них дополнительной нагрузки.
The secretariat will make recommendations to the forty-fifth session of the Board on the preparatory process for the Conference, providing for the more active involvement of the broadest range of actors in the development process. Секретариат подготовит для сорок пятой сессии Совета рекомендации касательно процесса подготовки к Конференции, предусматривающие более активное вовлечение самого широкого круга действующих лиц в процесс развития.
In this regard, my country will support such measures as will, in a more effective and coordinated manner, interest all participants - particularly private-sector participants - in the development process. В этой связи наша страна будет поддерживать такие меры, как, например, более действенное и скоординированное вовлечение в процесс развития самых широких кругов, в особенности частного сектора.
It would also provide the opportunity both to accelerate integration of the least developed countries into the world economy and to strengthen initiatives aimed at building the capabilities of those countries to make an effective contribution, thus enabling them to take control of the development process. Кроме того, оно может также использоваться как для ускорения процесса интеграции наименее развитых стран в мировую экономику, так и для укрепления инициатив, направленных на расширение возможностей этих стран принимать действенное участие в этой работе, что позволит им контролировать процесс развития.
ODA places particular emphasis on assisting developing countries to promote economic reform, identifying more effective policies for the participation of the poor in the development process, and integrating these policies into a country's adjustment programmes. АМР уделяет особое внимание оказанию помощи развивающимся странам в проведении экономических реформ, разработке более эффективной стратегии вовлечения бедных слоев населения в процесс развития и интеграции этой стратегии в национальные программы перестройки.
NGOs are today active in many areas of interest to UNCTAD: for instance, development per se, the environment, human rights (including labour and gender issues), technology issues, and disarmament. В настоящее время НПО осуществляют деятельность по многим направлениям, представляющим интерес для ЮНКТАД, включая, например, собственно процесс развития, экологические вопросы, права человека (в том числе вопросы труда и гендерные вопросы), проблемы технологии и разоружение.
UNCTAD can make a significant contribution to development by enabling developing countries, and in particular the least developed among them, to be full and active participants in world trade.] ЮНКТАД может внести весомый вклад в процесс развития, обеспечивая развивающимся странам, и в частности наименее развитым из них, возможности для полного и активного участия в мировой торговле.]
19.143 Although the situation of women in Latin America and the Caribbean has changed considerably in areas such as employment, education and health, obstacles to their full integration in development and their participation in all phases of the decision-making process still persist. 19.143 Хотя положение женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне существенно изменилось в таких областях, как занятость, образование и охрана здоровья, препятствия на пути к их полной интеграции в процесс развития и обеспечению их участия на всех этапах процесса принятия решений по-прежнему присутствуют.
Action point 2: Project the contribution of UNDP to development within the context of the United Nations as a whole Пункт 2 стратегического плана действий: планирование вклада ПРООН в процесс развития в контексте работы Организации Объединенных Наций в целом
In paragraphs 243 to 246 of the previous report, we explained that new town development began in the mid-1960s to relieve the pressures on the central urban areas by providing new homes and jobs in the New Territories. В пунктах 243-246 предыдущего доклада мы указали, что в середине 60-х годов начался процесс развития новых городов с целью уменьшения давления на центральные городские районы посредством строительства новых домов и создания рабочих мест на Новых территориях.
In our country, the process of social and historical construction is marked by the persistence of a combination of cultural patterns, beliefs, values and attitudes which assign roles and functions to men and women that have a discriminatory effect and limit their real involvement in development. В нашей стране процесс общественного и исторического строительства характеризуется сохранением совокупности культурных норм, верований, ценностей и отношений, которые предписывают мужчинам и женщинам роли и функции, носящие дискриминационный характер и ограничивающие возможности реального вовлечения женщин в процесс развития страны.
However, if development was to have a significant impact, it must be based on the creation of conditions in which a large number of people could take such small but decisive steps that might lead collectively to the gradual transformation of their living conditions. Но для того, чтобы процесс развития принес значительные результаты, следует уделить основное внимание созданию условий, позволяющих значительному количеству людей принимать эти ограниченные, но имеющие решающее значение меры, которые в совокупности могут привести к постепенному изменению условий их жизни.
Switzerland contributes directly, through the regular budget and through additional, extrabudgetary contributions, towards the implementation of programmes focused on the cultural dimension of development and promotion of the diversity of cultural identities and cultural pluralism at the international level. С помощью взносов в регулярный бюджет и дополнительных отчислений Швейцария оказывает непосредственное содействие осуществлению программ, целью которых является включение культурного аспекта в процесс развития и поощрение многообразия самобытных культур и культурного плюрализма в международном масштабе.
In most countries, the initial focus of the recent worldwide effort to increase the contribution of the business sector to development took the form of the privatization of State-owned enterprises. В большинстве стран акцент в рамках прилагавшихся в последнее время универсальных усилий по повышению вклада предпринимательского сектора в процесс развития на начальных этапах делался на приватизации государственных предприятий.
The overall objective is to integrate rural women into productive development activities by facilitating their access to land ownership and other productive resources and building their capacities of association and organization with a view to improving their socio-economic situation. Общая цель состоит в том, чтобы вовлечь сельских женщин в процесс развития производственной деятельности путем содействия их доступу к земельной собственности и другим ресурсам производства, а также к возможностям создавать ассоциации и организации в целях улучшения их социально-экономического положения.
On the basis of country experiences and an issues paper prepared by the UNCTAD secretariat, a number of questions will be examined, especially as regards the impact of cross-border M&As compared to greenfield FDI on development and its policy implications. На основе опыта стран и документа по теме обсуждения, подготовленного секретариатом ЮНКТАД, будет изучен ряд вопросов, особенно в разрезе сравнительного анализа воздействия трансграничных слияний и поглощений и ПИИ в новые объекты на процесс развития и последствий такого воздействия для политики.
The secretariat prepared a note for the meeting, proposing a framework and methodology for the exchange and dissemination of best practices in the area of FDI and its contribution to development and suggesting the preparation of a series of case studies on best practices. Он подготовил для совещания записку, предложив рамочную основу и методологию для обмена информацией о передовой практике в области прямых иностранных инвестиций и их вкладе в процесс развития и для распространения такой информации, а также проведение серии тематических исследований по изучению такой практики.
The phenomenon of rapidly expanding trade and investment between developing countries and transition economies was recognized as a significant sign of changing geography in international economic relations, which, along with South-South trade and investment, could be a real plus for development. Было отмечено, что быстрое расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами и странами с переходной экономикой служит значимым признаком меняющейся географии международных экономических отношений и может наряду с торговлей и инвестициями Юг-Юг внести реальный положительный вклад в процесс развития.
To evaluate and demonstrate results, annual reports of the global programme will document progress on the results framework and highlight qualitative results and development impact within the key results areas of the strategic plan. В целях оценки и демонстрации результатов в ежегодные доклады об осуществлении глобальной программы будут включаться сведения о достигнутом прогрессе с учетом ориентировочных результатов, а также информация о качественных показателях и воздействии на процесс развития в наиболее важных областях достижения результатов, предусмотренных стратегическим планом.
Paragraph 6.40 states "The overall objective is to minimize hazards and maintain the environment to a degree that human health and safety is not impaired or endangered and yet encourage development to proceed." В пункте 6.40 указывается: "Общая цель заключается в сведении вредного воздействия к минимуму и поддержании качества окружающей среды на таком уровне, чтобы не создавалась угроза здоровью и безопасности людей и в то же время можно было бы продолжать процесс развития".
B. Measures and actions to be taken in order to maximize the development impact of liberalization and globalization and minimize the risks of marginalization and instability В. Меры и действия, которые должны быть предприняты в целях максимального увеличения вклада либерализации и глобализации в процесс развития и сведения к минимуму угрозы маргинализации и нестабильности
They drew attention to the fact that as many as one third of the least developed countries suffer from civil strife and military conflicts and urged that the international community adopt urgent measures to resolve these conflicts so that these countries can resume the process of development and growth. Они заострили внимание на том, что гражданские беспорядки и вооруженные конфликты затрагивают каждую третью наименее развитую страну, и настоятельно призвали международное сообщество принять неотложные меры по урегулированию этих конфликтов, с тем чтобы эти страны могли возобновить процесс развития и роста.
With the rapid growth of civil society, an increasing number of players have become involved and there has been a striking convergence around the goals of human development and poverty eradication. По мере быстрого роста гражданского общества в процесс развития вовлекается все большее число участников, и наблюдается поразительное единство взглядов в вопросах достижения целей развития человеческого потенциала и искоренения нищеты.
The UNU's work within the programme area: Advances in Science and Technology is directly concerned with the impact of science and technology in the process of development. Деятельность УООН в программной области "Достижения в области науки и техники" непосредственно связана с воздействием науки и техники на процесс развития.
It is only that process of development "in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized" that can be a universal human right, which is the entitlement of every person. Только процесс развития, "при котором могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы", следует воспринимать как универсальное право человека, которое должно быть доступно каждому.