Increased efforts are required to direct foreign direct investment to low-income countries and ensure its contribution to development. |
Необходимо активизировать усилия для направления прямых иностранных инвестиций в страны с низким уровнем дохода и обеспечение их вклада в процесс развития. |
Leakages of foreign exchange earnings are a major obstacle to the positive contribution of tourism to development. |
Утечка валютной выручки является одним из основных препятствий, ограничивающих вклад туризма в процесс развития. |
The development impact of tourism has been largest in smaller economies, particularly small islands. |
Наиболее значительное воздействие на процесс развития сектор туризма оказывает в менее крупных странах, в особенности в малых островных странах. |
Unless sufficient domestic financing for investment was available, development could not be sustained. |
При отсутствии внутри страны достаточных финансовых средств для осуществления капиталовложений процесс развития не может быть поступательным. |
In general, almost all development in the past has been based only on local and isolated considerations. |
В целом практически весь процесс развития в прошлом базировался лишь на местных и изолированных соображениях. |
To achieve a maximum development impact, these two approaches need to be combined. |
Для обеспечения максимального вклада в процесс развития необходимо обеспечить сочетание этих двух стратегий. |
The development impact of such actions could be summarized as follows: |
С точки зрения влияния на процесс развития результаты этих усилий можно вкратце описать следующим образом: |
To integrate culture in development assumes particular importance in the multicultural society of Lebanon. |
Интеграция культуры в процесс развития приобретает особую значимость для ливанского общества, отличающегося большим многообразием культур. |
International cooperation should be aimed at integrating women in development, improving their status, employment and working conditions and promoting legislation to protect their rights. |
Международное сотрудничество должно быть направлено на интеграцию женщин в процесс развития, улучшение их положения, занятости и условий труда, а также поощрение принятия законодательства о защите их прав. |
It believed that the integration of human rights in development should be discussed with a view to averting that danger. |
Она хотела бы, чтобы вопрос об интеграции прав человека в процесс развития стал предметом обсуждения, направленного на предотвращение этой опасности. |
It is imperative to strengthen multilateral cooperation to offset or prevent any future negative impact on development. |
Необходимо обеспечить укрепление многостороннего сотрудничества в целях смягчения или недопущения какого бы то ни было негативного воздействия на процесс развития в будущем. |
Special attention should be given by all countries to measures aimed at promoting international investment flows and enhancing their contribution to development. |
Все страны должны уделять особое внимание мерам, направленным на стимулирование международных потоков инвестиций и увеличение их вклада в процесс развития. |
The challenge is to integrate fully new information technologies into a development process. |
Задача заключается в полной интеграции новых информационных технологий в процесс развития. |
These advances have offered unprecedented opportunity to the developing countries to speed up the process of development. |
Эти сдвиги открывают перед развивающимися странами беспрецедентную возможность ускорить процесс развития. |
The Summit noted with concern that poor infrastructure is hampering development in the subregion. |
Участники Встречи на высшем уровне с озабоченностью отметили, что неразвитая инфраструктура тормозит процесс развития в субрегионе. |
The ways in which they may contribute to the development process are also more complex. |
Влияние, которое они могут оказывать на процесс развития, также характеризуется более сложными связями. |
This may in itself be seen as another "Mega-trend" affecting urban development. |
Это, само по себе, может рассматриваться как еще одна "глобальная тенденция", оказывающая воздействие на процесс развития городов. |
Description: The development of human settlements encompasses a wide range of changes and trends which are not always compatible with the principles of sustainability. |
Описание: Процесс развития населенных пунктов охватывает широкий спектр изменений и тенденций, которые не всегда согласуются с принципами устойчивости. |
Argument continued about the factors determining the development process in the modern world. |
Продолжаются дебаты по поводу факторов, определяющих процесс развития в современном мире. |
The development and democratic process proceeding progressively in Yemen is in total consonance with international conventions, criteria and instruments. |
Набирающий в Йемене силу процесс развития и демократизации полностью соответствует требованиям международных конвенций, а также другим критериям и документам. |
It is now widely acknowledged that population policies and programmes can have beneficial effects on the environment and overall development. |
В настоящее время широко признается тот факт, что политика и программы в области народонаселения могут оказывать благотворное воздействие на окружающую среду и процесс развития в целом. |
As previously noted, enterprise development has an important global dimension. |
Как уже указывалось выше, процесс развития предприятий включает важные глобальные аспекты. |
Secondly, development cannot be the responsibility only of government. |
Во-вторых, процесс развития зависит не только от правительства. |
INSTRAW sought to promote the empowerment of women and, in particular, their inclusion as equal partners in development. |
МУНИУЖ предпринимает усилия в целях поощрения расширения прав и возможностей женщин, и в частности их вовлечения в процесс развития в качестве равноправных партнеров. |
Women had to be integrated into development in order to eradicate the structural causes of poverty and, in turn, poverty itself. |
С тем чтобы искоренить структурные причины нищеты и в свою очередь саму нищету необходимо интегрировать женщин в процесс развития. |