Other delegations pointed out that, as all human rights were interdependent, the right to development was about a process of development, in which all human rights were realized, and therefore, inter-State partnerships placed responsibilities on all parties involved. |
Другие делегации указывали, что поскольку все права человека взаимосвязаны, то право на развитие предполагает такой процесс развития, в котором реализуются все права человека, и поэтому межгосударственное партнерство возлагает ответственность на все вовлеченные стороны. |
Human Rights Strengthening is a joint programme of UNDP and OHCHR aimed at integrating human rights in development by building the capacity of UNDP country offices, preparing methodologies and toolkits on human rights and commenting on and disseminating good practices in the application of human rights in development. |
Программа по поощрению прав человека является совместной программой ПРООН и УВКПЧ, направленной на интеграцию прав человека в процесс развития посредством наращивания потенциала страновых отделений ПРООН, разработки методологий и учебных пособий по правам человека, а также разъяснения и распространения надлежащей практики уважения прав человека в процессе развития. |
The speaker used the term ethno-development to describe an alternative model of development which was concerned first and foremost with ensuring the well-being of the people involved in the development process and not with profits or benefits for some international corporation or some national bureaucrats or technocrats. |
Оратор использовал термин "этноразвитие" для описания альтернативной модели развития, которая прежде всего предусматривает обеспечение благополучия людей, вовлеченных в процесс развития, а не приносит прибыли или блага той или иной международной корпорации или тем или иным национальным бюрократам или технократам. |
For those who advocate human rights as the entrance point of development planning and implementation must know that groups in society violate principles of a human rights based society because development is guided by another set of values and belief system. |
Те, кто предлагает сделать права человека исходным элементом планирования и осуществления процесса развития, должны знать, что некоторые социальные слои нарушают принципы общества, основанного на уважении прав человека, поскольку процесс развития определяет иная система ценностей и представлений. |
Problems and weaknesses of development and democracy have been important ingredients in the conflicts that have arisen and the conflicts in turn have derailed development, and not only in the countries immediately involved. |
Важными составными элементами возникавших конфликтов являлись наличие трудностей и низкий уровень развития и демократии, а сами конфликты, в свою очередь, тормозили процесс развития, что происходило не только в странах, непосредственно в них участвовавших. |
The definition of the right to development as the right to a particular process of development in which "all human rights and fundamental freedoms can be fully realized" is consistent with the approach of the human rights movement. |
Определение права на развитие как права на конкретный процесс развития, при котором "могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы", соответствует подходу правозащитного движения. |
The concept of the right to development as a right to a process of development adds value to the constituent individual rights by increasing its acceptability in terms of the traditional thinking about the validity of human rights, which would depend upon the matching of rights with responsibilities. |
Концепция права на развитие в качестве права на процесс развития повышает значимость входящих в него отдельных прав, делая его более приемлемым с точки зрения традиционных подходов к обоснованности прав человека, которая обычно связана с сопоставлением прав с обязанностями. |
In circumstances where it was common not to have access to sufficient resources, the development of information and communications technology was highly detrimental, not only to the building of the State in many countries, but also to the distribution of resources necessary for development. |
В условиях отсутствия у многих стран доступа к соответствующим ресурсам процесс развития информационных и коммуникационных технологий оказывает самое пагубное воздействие не только на ход государственного строительства во многих странах, но и на распределение ресурсов, необходимых для развития. |
Not only would that not be detrimental to other, equally important areas such as development; on the contrary, it would also be beneficial to them, since efforts to preserve peace would help to promote development. |
Это не только не нанесет ущерба другим, также являющимся приоритетным областям, таким, например, как процесс развития, а напротив, окажется для них полезным, так как усилия по сохранению мира будут способствовать укреплению развития. |
Organizational strategies to improve the effectiveness of UNDP work, expressed as the six drivers of development effectiveness, reflected not only UNDP values and principles, but also the types of lasting contribution the organization intended to make to development. |
Организационные стратегии повышения эффективности работы ПРООН, определенные как шесть факторов эффективности деятельности в области развития, отражали не только ценности и принципы ПРООН, но и различные характеристики того долгосрочного вклада, который организация намеревается внести в процесс развития. |
One issue before experts is to what extent cross-border M&As differ from greenfield FDI as a mode of asset transfer for development and economic restructuring as regards key areas of development: |
Один из вопросов, который предстоит рассмотреть экспертам, заключается в том, в какой степени трансграничные СиП отличаются от ПИИ в новые проекты в качестве двух форм передачи таких активов с точки зрения их воздействия на процесс развития и экономическую перестройку в следующих ключевых областях развития: |
Indeed, FDI could negatively impact the development process, for example through TNC entry that inhibited the growth of domestic firms, through the repatriation of capital that aggravated balance-of-payments difficulties, or through social and environmental effects that impeded further economic development. |
Так, ПИИ могут оказать негативное воздействие на процесс развития, например в результате проникновения ТНК, препятствующего росту отечественных фирм, в результате репатриации капитала, усиливающей трудности в сфере платежного баланса, или в результате социальных и экологических последствий, препятствующих дальнейшему экономическому развитию. |
What impact do BITs have on FDI flows and development, and how can agreements be strengthened from a development perspective? |
Какое влияние ДИД оказывают на потоки ПИИ и процесс развития и каким образом можно усилить действие этих соглашений с точки зрения их влияния на этот процесс? |
Renewed efforts are therefore necessary to promote delivery on existing commitments by Africa's development partners and stronger leadership by African Governments and consequently more rigorous monitoring of the implementation of those commitments and their impacts on development. |
В этой связи требуется активизация усилий по выполнению существующих обязательств партнерами по развитию Африки и более эффективное руководство со стороны правительств африканских стран и, следовательно, более жесткий контроль за выполнением этих обязательств и их воздействием на процесс развития. |
Similarly, a regional human development report on corruption facilitated a frank analysis of the human development impact of corruption, opening up space for an increased level of programmatic work on the subject at the country level. |
Аналогичным образом, публикация регионального доклада о развитии людских ресурсов, в котором было заострено внимание на проблеме коррупции, побудила провести откровенный анализ воздействия коррупции на процесс развития людских ресурсов, что открыло возможности для расширения программной работы по решению этой проблемы на уровне стран. |
It found that the accelerated momentum in those areas had strengthened the positive trend of including volunteerism in development report also recognized that global development goals could not be achieved without individual and community voluntary action. |
В отчете говорится о том, что ускорение темпов в этих областях способствовало укреплению положительной тенденции, касающейся интеграции добровольческой деятельности в процесс развития, и признается, что глобальных целей в области развития невозможно достичь без индивидуальной и коллективной добровольческой деятельности. |
Measurability and research: recognizing the importance of measuring the cost and assessing the impact of armed violence on development for effective preventive programming, the Core Group is focusing on developing appropriate tools and indicators to measure the impact of armed violence on development. |
Измеряемость и исследования: признавая важность количественной оценки издержек и анализа воздействия вооруженного насилия на процесс развития в целях разработки эффективной программы превентивных действий, Основная группа уделяет повышенное внимание разработке соответствующих инструментов и показателей, позволяющих измерить воздействие вооруженного насилия на развитие. |
The evolution of the United Nations role in development underscores the centrality of national decision-making and domestic accountability as the start and end points for defining and measuring the contribution of the United Nations system to development. |
Эволюция роли Организации Объединенных Наций в процессе развития подчеркивает важнейшее значение процесса принятия решений на национальном уровне и внутренней подотчетности как двух крайних точек определения и оценки вклада системы Организации Объединенных Наций в процесс развития. |
This is not only because of their extreme poverty, but also because those groups can only be incorporated into the development process by recognizing their distinct culture and the contribution that that culture can make to development in general. |
Это обусловлено не только их крайней нищетой, но и тем, что данные группы можно вовлечь в процесс развития, лишь признав их особую культуру и тот вклад, который она способна внести в развитие в целом. |
In cooperation with the relevant regional and United Nations system organizations, they assist in building the capacity of developing countries to adjust to the complexities of the development processes that have an impact on their development. |
В сотрудничестве с соответствующими региональными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций они оказывают содействие в укреплении потенциала развивающихся стран в целях адаптации к сложностям процессов развития, влияющих на их процесс развития. |
The Group has issued guidelines for United Nations country teams on how to integrate capacity development into the development process and implementation of Bali Strategic Plan activities will take place within this context; |
Эта группа разработала для страновых групп Организации Объединенных Наций указания относительно интеграции усилий по созданию потенциала в процесс развития, в контексте которых и будут осуществляться мероприятия, предусмотренные Балийским стратегическим планом; |
The Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development defines "impact" as the positive and negative, primary and secondary long-term effects produced by a development intervention, directly or indirectly, intended or unintended. |
Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определяет эти результаты, как положительные или отрицательные первичные и вторичные долгосрочные последствия, вызванные преднамеренным или непреднамеренным прямым или косвенным вмешательством в процесс развития. |
The Ministry of Planning has initiated a preparatory process for reviewing and updating the National Development Plan to ensure that the development process in the country remains aligned with evolving national priorities. |
Министерством планирования инициирован подготовительный процесс, предусматривающий ревизию и обновление Национального плана развития на предмет обеспечения того, чтобы процесс развития в стране сохранял привязку к эволюционирующим национальным приоритетам. |
The Global Migration Group, with the support of the Global Knowledge Partnership on Migration and Development, is preparing a practical guide to measuring international migration and its impacts on development. |
Группа по проблемам глобальной миграции при поддержке Глобального партнерства по распространению знаний о миграции и развитии занимается подготовкой практического руководства по измерению международной миграции и ее воздействия на процесс развития. |
A number of policy guidance tools have been developed, including tools for mainstreaming migration into development planning; a repository of migration profiles as well as the handbook, "Developing a Road Map for Engaging Diasporas in Development". |
Разработан ряд инструментов стратегического руководства, в том числе инструменты для обеспечения учета миграции при планировании развития; хранилище данных по «миграционным бюллетеням», а также пособие «Разработка «дорожной карты» для вовлечения диаспор в процесс развития». |