| Within the changing development context, some delegations raised concerns about declining core resources. | С учетом изменения условий, в которых протекает процесс развития, некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу уменьшения объема основных ресурсов. |
| The programme aims to introduce tools and methodologies that support African IPAs in mainstreaming foreign direct investment (FDI) promotion into overall private sector development. | Эта программа призвана обеспечить внедрение инструментов и методологий для оказания африканским АСИ поддержки в актуализации мер по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в общий процесс развития частного сектора. |
| The magnitude of this form of solidarity has grown and has raised analysts' interest in understanding its quantity and development impact. | Значение такой формы солидарности возрастает и повышается заинтересованность аналитиков в понимании ее масштабов и воздействия на процесс развития. |
| In recent years, private philanthropists have become significant supporters of development in poor countries. | В последние годы частные меценаты вносят важный вклад в процесс развития в бедных странах. |
| The role of academic institutions in collecting and analysing data on crime and its impact on development was also emphasized. | Участники подчеркнули, что важная роль в сборе и анализе данных о преступности и ее влиянии на процесс развития принадлежит также научным учреждениям. |
| More effort should be made to raise awareness of logistics costs and their impact on development. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения информированности о логистических издержках и их воздействии на процесс развития. |
| This is because development is dynamic, and the institutional and other structural arrangements that create a conducive environment are always changing. | Это объясняется тем, что процесс развития имеет динамический характер, а институциональные и другие структурные механизмы, предусматривающие создание благоприятных условий, постоянно изменяются. |
| By providing greater policy space, they enable countries to create a buffer against the negative development impact of external shocks. | Предоставляя больше пространства для маневра в политике, они позволяют странам смягчать негативное воздействие внешних потрясений на процесс развития. |
| However, more information is required to understand its development impact better and to assess its principles and key features. | Тем не менее нужна дополнительная информация, для того чтобы глубже понять его воздействие на процесс развития и провести оценку его принципов и основных характеристик. |
| Population dynamics shaped this development landscape. | Процесс развития определяется динамикой изменения демографической ситуации. |
| Reindeer herders' sustainable small business must be included in the discussions during the process of development in the Arctic. | Стабильные малые предприятия оленеводов должны приобщаться к обсуждениям, сопровождающим процесс развития в Арктике. |
| The United Nations presence on the ground plays a valuable role in involving communities in development processes. | Присутствие Организации Объединенных Наций на местах играет важную роль, поскольку оно помогает вовлекать общины в процесс развития. |
| This situation has had and will continue to have adverse effects on the development process and human rights. | Эта ситуация неблагоприятно повлияла и будет влиять на процесс развития и права человека. |
| A strategic approach to urban planning enabled the engagement of a wider platform of stakeholders in the development process. | Стратегический подход к городскому планированию позволил вовлечь более широкий круг участников в процесс развития. |
| The development process is expected to lead to notable improvements in the process documentation of national accounts. | Процесс развития, как ожидается, должен привести к значительным улучшениям в процессном документировании национальных счетов. |
| The demonstration of tools and methods by some panellists emphasized the importance of enabling e-learning in training strategies and integrating m-learning into course development processes. | З. В ходе демонстрации инструментов и методов некоторыми экспертами подчеркивалось важное значение перспективного электронного обучения для стратегий подготовки и интеграции мобильного обучения в процесс развития. |
| This can contribute to a smoother and more predictable development process. | Благодаря этому процесс развития может приобрести более устойчивый и предсказуемый характер. |
| Community-based rehabilitation can be an effective platform for supporting the inclusion of persons with disabilities in the development of their communities. | Эффективной основой для поддержки включения лиц с ограниченными возможностями в процесс развития их общин может быть реабилитация на уровне общины. |
| Empowerment programmes and its supporting mechanisms are also undertaken for the advancement and development of women in the country. | Разрабатываются программы по расширению прав и возможностей и механизмы содействия их реализации в целях улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития в стране. |
| The problem of unemployment is posing a serious challenge to the development process in Yemen. | Безработица является проблемой, серьезно затрудняющей процесс развития Йемена. |
| We postulate that development must be regarded as an integral concept that does not have only economic dimensions. | Мы полагаем, что процесс развития должен рассматриваться как единое целое, имеющее не только экономические аспекты. |
| The representatives of several regional groups noted that entrepreneurship policies were essential to development, including through their impact on employment generation. | Представители отдельных региональных групп отметили, что политика по вопросам предпринимательства оказывает большое влияние на процесс развития, в том числе благодаря ее влиянию на создание рабочих мест. |
| In 2009, UNCTAD held an ad-hoc expert meeting on the contribution of migrants to development. | В 2009 году ЮНКТАД провела специальное совещание экспертов по вопросу о вкладе мигрантов в процесс развития. |
| The participants appreciated UNCTAD's efforts to help countries improve their institutional environment to attract FDI and make it work better for development. | Участники сессии выразили признательность ЮНКТАД за усилия по оказанию помощи странам в улучшении их институциональной среды для привлечения ПИИ и увеличения их вклада в процесс развития. |
| Countries' experiences have shown that the absence of a minimum level of domestic capacities will limit FDI inflows and their impact on development. | Опыт стран показывает, что отсутствие минимального уровня внутреннего потенциала ограничивает приток ПИИ и их воздействие на процесс развития. |