The problem was more serious than might be thought, for such diseases endangered the development and even the survival of communities. |
Речь здесь идет о вопросе, серьезность которого и представить себе нельзя, поскольку эти заболевания ставят под угрозу процесс развития и само выживание общин. |
National and international authorities have a shared vision of development at country and regional levels; |
национальные и международные органы придерживаются единых взглядов на процесс развития на страновом и региональном уровнях; |
The main feature of underdevelopment is to have natural resources and to export commodities, which historically bring low prices, impeding development. |
Главным признаком отсталости в экономическом развитии является обладание природными ресурсами и экспорт сырья по низким ценам, что неизменно тормозит процесс развития. |
He also highlighted UNCTAD's work in the area of corporate contributions to development, which had emphasized the economic dimension of corporate responsibility. |
Он также отметил работу ЮНКТАД по вопросу о вкладе корпораций в процесс развития, в которой приоритетное внимание уделяется экономическим аспектам ответственности корпораций. |
The sum of all which is a high development cost for small economies. |
В силу этого процесс развития сопряжен для малых стран со значительными расходами. |
It can spur development, cure illnesses, increase the production of food and provide energy for our world's growing population. |
Ведь он способен ускорять процесс развития, излечивать болезни, увеличивать объемы производства продовольствия, обеспечивать электроэнергией растущее население Земли. |
Now, however, it was clear that it was also a development and human crisis. |
Сегодня очевидно, что это также кризис, затрагивающий процесс развития, и кризис, носящий гуманитарный характер. |
It was recognized that the State's responsibility for development must be shared with a range of other stakeholders within and outside the countries. |
Была признана необходимость разделения ответственности за процесс развития между государством и целым рядом других участников внутри стран и за их пределами. |
And development itself is impossible unless both markets and governments function properly, that is, working together in partnership. |
И сам процесс развития невозможен без нормального функционирования как рынков, так и правительств, т.е. |
In 1990, ironically, there had been much discussion of the contribution of the expected "peace dividend" to development. |
Как ни странно, в 1990 году было много разговоров о вкладе прогнозировавшегося «дивиденда мира» в процесс развития. |
War, transition, poverty and family disruption have all obstructed and held back overall development and have reflected particularly on children. |
Война, переходный период, нищета и распад семьи сдерживают и отбрасывают назад общий процесс развития, что отрицательно сказывается в первую очередь на детях. |
That participation had been of great significance as a way of involving the Territories in capacity-building efforts and in the overall process of development. |
Такое участие имеет важное значение для вовлечения территорий в усилия по укреплению потенциала и в общий процесс развития. |
It is thus clear that the status of women and their integration into the development process face sociocultural, legal, political and economic obstacles. |
Следовательно, можно констатировать, что усилия по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития наталкиваются на препятствия социально-культурного, юридического, политического и экономического характера. |
ÖKOLOG is part of the international movement of ECO-schools and/or ESD-schools, with whole school development as the basis to implement and develop ESD. |
"ЭКОЛОГ" является составной частью международного движения ЭКОшкол и/или ОУР-школ, причем основой для осуществления и развития ОУР служит весь процесс развития школ. |
These findings and experience gained through the CLIA will enrich the methodology being developed for the assessment of development results. |
Эти выводы и опыт, полученные в ходе ОВСУ, позволят обогатить методологию, разрабатываемую для целей оценки влияния на процесс развития. |
Any development that fails to place the human being at the forefront of its priorities would be a failure. |
Если процесс развития не ориентирован на уделение первоочередного внимания человеку, он обречен на неудачу. |
"Impact of cross-border mergers and acquisitions on development and policy issues for consideration" |
"Воздействие трансграничных слияний и поглощений на процесс развития и вопросы политики, предлагаемые для рассмотрения" |
Activities will also focus on defining the role of the governments, the private sector and civil society in economic activities and responsibility for development. |
Мероприятия будут также направлены на определение роли правительств, частного сектора и гражданского общества в экономической деятельности и степени их ответственности за процесс развития. |
programme to lay the strategic groundwork for the integration of rural women in productive development activities, |
создание стратегических условий для вовлечения сельских женщин в процесс развития производственной деятельности; |
Multilateral cooperation could make a major contribution to development in the long run, particularly in areas such as the introduction of clear and transparent regulations and policies. |
Многостороннее сотрудничество может внести важный вклад в процесс развития в долгосрочной перспективе, в особенности в таких областях, как принятие четких и транспарентных нормативных положений и политики. |
One problem underlined was the negative impact of the existing financial infrastructure in many developing countries on the scope for the development of competitive small and medium-sized enterprises and microenterprises. |
Была подчеркнута проблема отрицательного воздействия существующей во многих развивающихся странах финансовой инфраструктуры на процесс развития конкурентоспособных малых и средних предприятий и микропредприятий. |
National strategy for young people and for the integration of women in development, Ministry of Youth and Sport, November 1998. |
Национальная стратегия в интересах молодежи и интеграции женщин в процесс развития, министерство по делам молодежи и спорта, ноябрь 1998 года. |
The survey provides an overview of Internet infrastructure development in transition economies and assesses the emerging pattern of the network-based economy. |
В обзоре в общих чертах характеризуется процесс развития инфраструктуры сети Интернет в странах с переходной экономикой и дается оценка формирующейся модели "сетевой" экономики. |
The development dimension and the needs, priorities, capacities and potential of developing countries should be at the centre of any global vision for the coming decades. |
В центре любой глобальной стратегии на предстоящие десятилетия должны находиться процесс развития и нужды, приоритеты, возможности и потенциал развивающихся стран. |
The constantly changing nature of development does not depend on anyone's will, nor can it be decreed through resolutions. |
Перманентно эволюционирующий процесс развития не зависит ни от воли людей, ни от каких-либо официальных решений и резолюций. |