One major success at the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women had been the adoption of resolution 56/4 recognizing the contribution of indigenous women and their traditional knowledge to development and poverty eradication. |
Одним из важных успехов пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин стало принятие резолюции 56/4, в которой признается вклад женщин из числа коренных народов и их традиционных знаний в процесс развития и ликвидации нищеты. |
Due to the concerned organizations' interest in the role of working women, they have acted through several media to present the issues of working women and the difficulties they face in becoming integrated in development. |
Организации, заинтересованные в освещении роли работающих женщин, действуют через некоторые средства массовой информации с просьбой рассказать на страницах своих изданий о проблемах, с которыми сталкиваются работающие женщины в ходе интеграции в процесс развития. |
To examine changes in patterns and the characteristics of migration and its impact on development, a dedicated survey programme for carrying out standardized migration surveys on a periodic basis could be established in national statistical offices. |
Для изучения изменений структурных особенностей и характерных черт миграции и ее влияния на процесс развития в национальных статистических бюро можно было бы внедрить специальную программу обследований для проведения стандартизированных обследований по вопросам миграции на периодической основе. |
This new systematic and holistic approach to portfolio and project management at UNIDO contributes to measuring development impacts based on RBM principles, systematic management of project risks, increased geographical coverage and organizational effectiveness. |
Такой новый системный и комплексный подход к управлению проектами и портфелями в ЮНИДО облегчает оценку их воздействия на процесс развития на основе принципов УОКР и способствует системному управлению проектными рисками, расширению географического охвата и повышению эффективности организации работы. |
It stressed the potential of migrants' remittances for contributing to development, for example, by better channelling remittances into productive investment, including by expanding migrants' access to financial services and improving financial integration. |
Она подчеркнула тот вклад, который переводы мигрантов могут вносить в процесс развития, например в результате более эффективного задействования переводов на цели производственного инвестирования, в том числе с помощью расширения доступа мигрантов к финансовым услугам и повышения финансовой интеграции. |
They considered some of the reservations that developing countries might have regarding the costs of implementing the treaty, both in terms of the cost of alternative technologies and in terms of the effect on development. |
Они рассмотрели несколько оговорок, которые могли бы формулировать развивающиеся страны и касались бы расходов по осуществлению положений договора как с точки зрения издержек, связанных с альтернативными технологиями, так и с точки зрения воздействия на процесс развития. |
(b) Enhanced capacity of member countries to address the integration of various socio-demographic groups, in particular youth, the elderly and labour migrants, in the process of development |
Ь) Расширение возможностей стран-членов по вовлечению в процесс развития представителей различных социально-демографических групп, в частности молодежи, лиц пожилого возраста и трудовых мигрантов |
Since 2000, increased attention has been devoted to aid effectiveness, prompted in part by frustrations of developing country over problems of unequal aid partnerships and the loss of their ability to effectively plan, coordinate and lead the development process in their own country. |
Начиная с 2000 года повышенное внимание уделяется вопросу эффективности помощи, что частично объясняется разочарованием развивающихся стран, обусловленным неравенством в партнерстве в контексте оказания помощи и утратой ими способности реально планировать, координировать и возглавлять свой собственный национальный процесс развития. |
(b) Linking the national adaptation plan process with other ongoing national processes, policies, programmes and projects will ensure effective integration of climate resilience considerations into the development process; |
Ь) увязка процесса национального планирования адаптации с другими национальными процессами, политикой, программами и проектами обеспечит эффективное интегрирование вопросов устойчивости к изменению климата в процесс развития; |
In paragraph 13 of the Declaration, the Director General was requested to regularly report to the General Conference on UNIDO's assistance to Member States towards achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development and on its developmental impact. |
В пункте 13 Декларации в адрес Генерального директора была обращена просьба регулярно представлять Генеральной конференции доклад об оказании ЮНИДО помощи государствам-членам в достижении цели повышения уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития и об их влиянии на процесс развития. |
In this context, the evaluation team sought to assess long-term, economy-wide development impacts at the programmatic level and medium-term outcome changes among direct beneficiaries at the core product level as well as to highlight how measurable results chains could be developed for each core product. |
В этой связи группа по оценке стремилась оценить долгосрочное воздействие на процесс развития в рамках всей экономики на программном уровне и изменение среднесрочных результатов между прямыми получателями помощи на уровне ключевых продуктов, а также показать, как по каждому ключевому продукту могли бы быть разработаны цепи измеримых результатов. |
(a) Ensure that the process of development is embedded at the local level and is conducted in a participatory, transparent, accountable, equitable and non-discriminatory manner; |
а) обеспечить, чтобы процесс развития осуществлялся в первую очередь на местном уровне и был коллективным, транспарентным, подконтрольным, справедливым и недискриминационным; |
A key aim of the Framework is to assist the Government in asserting greater ownership and accountability for the development process and to help authorities put in place the necessary structures that will reduce aid dependency in the longer term. |
Одна из главных целей Рамочной программы состоит в оказании правительству содействия в достижении большей ответственности и подотчетности за процесс развития и в оказании властям помощи в создании необходимых структур, которые в более долгосрочной перспективе уменьшат зависимость от внешней помощи. |
The Asia-Pacific least developed countries need to make more effort in two major areas: first, enhancing the private sector's contribution to the development process; and second, promoting civil society's awareness of, and contribution to, the implementation of new policy regimes. |
Наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует активизировать усилия в двух основных областях: во-первых, увеличение вклада частного сектора в процесс развития; и, во-вторых, поощрение информированности гражданского общества об осуществлении новых политических режимов и его участия в связанной с этим деятельности. |
Even if that provision does not make a direct reference to the European Union disaster management, it is nonetheless evident that European Union action in this area is subject to the respect of the Charter, insofar as it represents a development of the European integration process. |
Несмотря на то, что в этом положении отсутствует прямая ссылка на управление Европейским союзом деятельностью в случае бедствия, тем не менее очевидно, что деятельность Европейского союза в этой области должна осуществляться с соблюдением Устава, поскольку она отражает процесс развития европейской интеграции. |
Promote research and the dissemination of disaggregated data in all areas so as to demonstrate the contribution of men and women to development and allow suitable corrective measures to be adopted; |
поощрение сбора и распространения дезагрегированных данных во всех областях, для того чтобы определить вклад мужчин и женщин в процесс развития и выработать адекватные меры по исправлению положения; |
The national Plan of Action for the Advancement of Women (2009 - 2014) serves as a general guideline in the implementation of programmes for the integration of women in development. |
Национальный план действий по улучшению положения женщин (2009-2014 годов) намечает общие ориентиры в процессе осуществления программ мер по интеграции усилий женщин в процесс развития. |
The President, in his opening remarks, stated that the Conference had become a global mechanism to exchange experiences and ideas for the implementation of the Convention and to enable practical actions for the inclusion of disability in society and development. |
З. Председатель в своем вступительном слове заявил, что Конференция стала глобальным механизмом для обмена опытом и идеями по осуществлению Конвенции и для обеспечения практических действий по включению проблем инвалидов в жизнь общества и процесс развития. |
This document notes that countries in the region are making firm progress in access, use and incorporation of ICTs for development and social inclusion, including in education, e-government, and in small and medium enterprises (SMEs). |
В этом документе отмечаются неоспоримые успехи региона в обеспечении доступности и использования ИКТ и их интеграции в процесс развития и социальную жизнь, в том числе в области образования, электронного управления и деятельности малых и средних предприятий (МСП). |
The first priority directive in the Madrid Plan of Action covers issues related to the inclusion and participation of older persons in development, both as contributors and beneficiaries. |
Первоочередная установка в рамках Мадридского плана действий охватывает вопросы, связанные с вовлечением пожилых людей в процесс развития как в качестве активных участников, так и в качестве бенефициаров. |
The first covered the theme "How can ICTs leverage development to meet the Millennium Summit Goals, building on multi-stakeholder partnerships for promoting digital opportunity?" |
Первый форум был посвящен теме «Как с помощью ИКТ можно ускорить процесс развития в интересах достижения целей, определенных в ходе Саммита тысячелетия, опираясь на партнерские отношения многих заинтересованных сторон в деле освоения связанных с цифровыми технологиями возможностей?». |
In light of this overview, the Commission may wish to consider the following issues with regard to recent trends in investor - State dispute settlement and their development dimension: |
В свете настоящего анализа Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, касающиеся недавних тенденций в урегулировании споров "инвестор-государство" и их влияния на процесс развития: |
However, as UNCTAD's past research has clarified, not all investment produces the same impact on development, nor are the benefits of FDI diffused in the host economy in all cases. |
Однако, как показали прежние исследования ЮНКТАД, не все инвестиции оказывают одинаковое воздействие на процесс развития, равно как и не всегда ПИИ приносят выгоду принимающим странам. |
To take stock of best practices and assess the effectiveness and impact of existing practices in corporate contributions to development, so as to facilitate the exchange of experiences and the dissemination of best corporate practices. |
Анализировать имеющуюся наилучшую практику и оценивать эффективность нынешнего корпоративного вклада и его влияние на процесс развития с целью облегчения обмена опытом и распространения наилучшей корпоративной практики. |
Based on the results of UNCTAD's recent work on the measurement of ICT for development, the report provided the most up-to-date information available on the uptake of ICT by enterprises in developing countries. |
На основе результатов проделанной в последнее время ЮНКТАД работы по измерению влияния ИКТ на процесс развития, в докладе приводится новейшая информация о внедрении ИКТ предприятиями развивающихся стран. |