Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
The Head of the Policies and Capacity-Building Branch of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities said that UNCTAD's World Investment Report 2007 would assess the development impact of FDI in the extractive industry and provide policy recommendations for the developing host countries. Руководитель сектора политики и укрепления потенциала Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров сказал, что в подготовленном ЮНКТАД Докладе о мировых инвестициях за 2007 год будет проведена оценка влияния ПИИ в добывающей промышленности на процесс развития и вынесены политические рекомендации для принимающих развивающихся стран.
Given that situation, the Government had prepared a national plan for the integration of women in development, which was aimed at encouraging the participation of women in national life, notably in the economic and political spheres. Столкнувшись с такой ситуацией, правительство разработало национальный план по интеграции женщин в процесс развития, который направлен на поощрение участия женщин в жизни государства, в частности, в областях экономики, политики и т.д.
It was impossible to ignore the effects on development that resulted from the ageing of the population, external and internal migration, HIV/AIDS and discrimination and violence, particularly against women and girls. Нельзя не принимать во внимание воздействие на процесс развития таких факторов, как старение населения, внешняя и внутренняя миграция, ВИЧ/СПИД, дискриминация и насилие, в частности насилие в отношении женщин и девочек.
Despite sociocultural and historical obstacles, Morocco was implementing a national strategy aimed at the integration of women into development and the national plan of action adopted in March 1999 reflected all the objectives identified in the Beijing Platform for Action. Несмотря на препятствия социально-культурного и исторического характера, Марокко осуществляет национальную стратегию, направленную на интеграцию женщин в процесс развития, и национальный план действий, принятый в марте 1999 года, отражает все задачи, изложенные в Пекинской платформе действий.
The reality was that the concentration of trade negotiations within WTO had tended to introduce a preoccupation with international trade rules and their enforcement, instead of a concern about their impact on development. Дело в том, что ограничение торговых переговоров рамками ВТО способствовало тому, что все внимание стало уделяться правилам международной торговли и их соблюдению, а не их воздействию на процесс развития.
Inputs are often imported, essential services are provided by foreign companies, and, overall, the "development multiplier" of commodity production, processing and trade is lower than it could be. Необходимые факторы производства зачастую импортируются, важнейшие услуги оказывают зарубежные компании, а мультипликационный эффект, который сырьевое производство, переработка и торговля оказывают на процесс развития, оказывается более низким, чем он мог бы быть на самом деле.
In particular, internal institutional reforms and capacity-building in the commercial and economic sectors, the involvement of the different actors of civil society in the development process and regional integration, could be suggested as priority topics in the various fields of UNCTAD activities. В частности, в качестве приоритетных тем в различных областях деятельности ЮНКТАД можно предложить такие вопросы, как внутренние институциональные реформы и наращивание потенциала в секторах торговли и экономики, вовлечение различных представителей гражданского общества в процесс развития и региональная интеграция.
The European Union believes that the authorities in Nepal must seek to establish basic security and an environment in which developmental efforts to overcome poverty can be pursued, and that the insurgency hinders the development process. Европейский союз считает, что власти Непала должны добиваться обеспечения элементарной безопасности и создания условий, в которых можно было бы продолжить усилия в области развития, направленные на искоренение нищеты, а также, что действия повстанцев тормозят процесс развития.
The Government of Cape Verde is responsible for its own development process, for which we have undertaken profound reform in major areas of governance such as the judicial, economic and financial sectors. Правительство Кабо-Верде несет ответственность за свой собственный процесс развития, и поэтому мы провели коренные реформы в наиболее важных областях управления: в области правосудия, в экономической и финансовой областях.
In our view, it is essential to go beyond the concept of gross national product, because it does not take into account a number of factors that affect the development process, such as levels of inequality and social, institutional, financial and production disadvantages. Мы считаем, что важно выходить за рамки концепции ВВП, так как она не учитывает некоторые факторы, влияющие на процесс развития, например, уровни неравенства и социальные, институциональные, финансовые и производственные неблагоприятные факторы.
Her delegation commended the adoption of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, and the Braga Youth Action Plan, which were aimed at addressing the problems of young people and making them partners in development. Ее делегация приветствует принятие Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и Брагский план действий в интересах молодежи, которые направлены на решение проблем молодежи и вовлечение их в качестве партнеров в процесс развития.
His delegation joined the other delegations that had recognized the devastating effect of conflicts on development and urged the United Nations and the international community to do whatever was necessary to put an end to such conflicts. Эритрея присоединяется к делегациям других стран, которые признали воздействие конфликтов на процесс развития, и вместе с ними настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество предпринять необходимые усилия по прекращению всех конфликтов.
The role of UNCTAD is to assist interested countries to evaluate and strengthen the contribution of science and technology policies and institutions to the development of their productive sectors and to encourage external support in this task. Роль ЮНКТАД заключается в том, чтобы оказывать заинтересованным странам помощь в оценке и увеличении вклада научно-технической политики и учреждений в процесс развития их производственных секторов, а также в том, чтобы привлекать к решению данной задачи внешнюю помощь.
It should be development that includes basic human needs, that respects human rights, that builds human capacities, that is socially responsible and that does not mortgage the choices of future generations. Это должен быть процесс развития, в рамках которого учитывались бы основные потребности человека, обеспечивалось уважение прав человека, происходило наращивание человеческого потенциала, реализовывалась социальная ответственность и не ставилась на карту судьба будущих поколений.
I take this opportunity to thank those in the international community who are firmly supporting Africa's development and encourage them to have greater confidence in the future of our continent and in the partnership between Africa and its friends. Я пользуюсь этой возможностью и благодарю те страны международного сообщества, которые твердо поддерживают процесс развития в Африке, и просим их укрепить свою веру в будущее нашего континента и в партнерство между Африкой и ее друзьями.
The experience of East Asia over the past decade has demonstrated the positive contribution that international financial flows can make to development, while the region's more recent experience has revealed the challenges that they can pose. Опыт Восточной Азии в течение прошедшего десятилетия продемонстрировал положительный вклад, который вносят международные финансовые потоки в процесс развития, в то время как более недавние события в регионе выявили трудности, которые они могут создавать.
The challenge for the future is to maximize the impact of manufacturing on development - which includes raising living standards through more and especially better jobs - while minimizing the impact of production and consumption on the natural environment. З. Задача на будущее состоит в том, чтобы обрабатывающая промышленность оказала на процесс развития максимальное воздействие, что предполагает повышение жизненного уровня путем расширения и особенно повышения качества занятости, и чтобы одновременно свести до минимума последствия производства и потребления для природной среды.
UNCTAD, within its FDI policy analysis, should identify those ways in which TNCs can have a more positive impact on development, particularly helping local enterprises to climb the technology ladder. ЮНКТАД следует в процессе проводимого ею анализа политики по вопросам ПИИ определить подходы, которые позволили бы ТНК оказывать более позитивное влияние на процесс развития, в частности посредством оказания местным предприятиям помощи в их восхождении вверх по технологической лестнице;
She had hoped that the issue of financing of experts would be looked at not just in terms of financial resources but also from the point of view of the contribution of the expert meetings to development. Она выразила надежду на то, что вопрос о финансировании экспертов будет рассматриваться не только через призму финансовых ресурсов, но и с точки зрения вклада совещаний экспертов в процесс развития.
The Pacific regions remain predominantly mestizo - with some indigenous communities - and are experiencing a measure of development, whereas the Atlantic regions, inhabited mostly by indigenous peoples and people of African descent, are isolated and lack basic infrastructure. В тихоокеанских районах, где преобладают метисы и имеется лишь небольшое число общин коренного населения, наблюдается определенный процесс развития, в то время как районы атлантического побережья, где живет в основном коренное население и выходцы из Африки, изолированы и лишены базовой инфраструктуры.
UNFPA is the largest donor for population activities in the Comoros: it plays a dominant role in the area of family planning and in the design of a national programme for the integration of women into the development process. ЮНФПА является основным донором деятельности в области народонаселения на Коморских Островах и играет ведущую роль в работе по вопросам планирования семьи и разработке национальной программы вовлечения женщин в процесс развития.
International financial institutions should be more sensitive to the diverse effects of globalization on developing countries and should support the growth and development process, especially of the weaker economies, through appropriate policy advice and financial support. Международные финансовые учреждения должны более чутко реагировать на разнообразные последствия глобализации для развивающихся стран и поддерживать рост и процесс развития, особенно в странах с более слабой экономикой, с помощью надлежащего директивного консультативного обслуживания и финансовой поддержки.
Today, all sectors of our society, including private enterprise and peoples' organizations, are fully involved in the development process and are fired by the optimistic confidence that, as a nation, we will overcome the problems that currently beset us. Сегодня все слои нашего общества, в том числе частное предпринимательство и общественные организации, в полной мере вовлечены в процесс развития и воодушевлены оптимизмом и верой в то, что мы как нация преодолеем все проблемы, стоящие сейчас перед нами.
The goal of UNIFEM is to increase options and opportunities for the economic and political empowerment of women in developing countries, especially those living in poverty, so that they can more effectively contribute to and benefit from the development of their communities and countries. З. Цель ЮНИФЕМ заключается в расширении спектра возможностей для реализации экономических и политических прав женщин в развивающихся странах, особенно женщин, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы они могли вносить более действенный вклад в процесс развития своих общин и стран и пользоваться благами такого развития.
The key goal of the HDI support project is to ensure that the development process is fully participatory and that HDI-E meets the needs of the poorest segments of the rural target communities. Главной целью проекта поддержки ИРЛ является обеспечение того, чтобы в процесс развития вовлекались все группы населения и чтобы ИРЛ-П отвечала нуждам беднейших слоев сельских общин.