| The Initiative thus placed human development at the heart of government policy by means of a participatory and democratic approach that involved individuals in the development of their community. | Таким образом, Инициатива ставит в центр государственной политики развитие людских ресурсов за счет применения основанного на широком участии и демократического подхода, вовлекающего отдельных лиц в процесс развития своего сообщества. |
| The overall development of St. Helena is implemented through an agreed National Development Plan. | Общий процесс развития острова Святой Елены осуществляется посредством согласованного плана национального развития. |
| Development through trade is directly linked to the efficient and imaginative development and organization of transport services. | Процесс развития на основе торговли напрямую связан с эффективным и творческим развитием и организацией транспортных услуг. |
| Mainstreaming ICT for Development into development. | Органичное вплетение проблематики использования ИКТ в интересах развития в процесс развития. |
| OECD also stressed that participatory development and good governance had become central concerns in Development Assistance Committee (DAC) core functions. | Организация экономического сотрудничества и развития подчеркнула также, что процесс развития, предусматривающий участие населения и эффективное управление, стал центральным направлением в осуществлении основных функций Комитета содействия развитию (КСР). |
| Substantive discussions at such regional meetings helped to document the contribution of volunteerism to peace and development. | Обсуждения серьезных вопросов на таких региональных совещаниях позволяют определять вклад добровольческой деятельности в укреплении мира и процесс развития. |
| Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. | Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом. |
| International and regional labour mobility and its impact on development. | Международная и региональная трудовая миграция и ее воздействие на процесс развития. |
| Trade facilitation programmes had an empirically direct positive impact on development, including the formalization of the informal sector. | Программы упрощения процедур торговли, согласно эмпирическим данным, оказывают непосредственное позитивное влияние на процесс развития, в том числе благодаря переводу на официальные рельсы деятельности неформального сектора. |
| We emphasize the need to fully support these enterprises and enhance their development impact, including through adequate framework conditions, strengthened financial inclusion, technical cooperation and capacity-building. | Мы особо подчеркиваем необходимость всемерной поддержки этих предприятий и усиления их воздействия на процесс развития, в том числе благодаря созданию адекватных рамочных условий, укреплению финансового участия и технического сотрудничества, а также созданию потенциала. |
| For improvements in data availability to have an impact on development, data needs to be used effectively in informing policy. | Чтобы увеличение массива данных влияло на процесс развития, надо эффективно использовать их для разработки политики. |
| It was also important to address the effects of the international financial and economic crisis on development. | Столь же важно ликвидировать воздействие на процесс развития международного финансово-экономического кризиса. |
| Ireland's overseas aid programme - Irish Aid - has a significant focus on public engagement around development and human rights. | В Ирландской программе иностранной помощи - Айриш Эйд, делается значительный упор на вовлечение граждан в процесс развития и поощрения прав человека. |
| Efforts have been made to codify and disseminate best practices in Southern countries, to facilitate the enhanced replication of development impact. | Были предприняты усилия для кодификации наилучших видов практики в странах Юга и распространения информации о них для содействия расширению их воздействия на процесс развития. |
| To track dimensions of long-term development impact, for the purpose of this evaluation, two analyses were conducted. | Для отслеживания аспектов долгосрочного воздействия на процесс развития для целей оценки было проведено два анализа. |
| The current formulation of the United Nations Strategic Framework limits assessment of the overall effectiveness of SP2 against outcome changes and development impacts. | Нынешняя формулировка Стратегических рамок Организации Объединенных Наций ограничивает оценку общей эффективности ПП2 по изменениям итогов и воздействию на процесс развития. |
| UNCTAD capacity-building activities in LDCs also extend to intellectual property for development. | Деятельность ЮНКТАД по укреплению потенциала НРС касалась также вклада интеллектуальной собственности в процесс развития. |
| The development implications of such liberalization instruments warrant careful assessment. | Влияние таких механизмов либерализации на процесс развития требует тщательной оценки. |
| Over time, such consequences had the potential to threaten and even to reverse development. | Со временем такие последствия могут поставить под угрозу и даже обратить вспять процесс развития. |
| Policies that seek to increase the positive impact of remittances both on macro- and micro-level development have been explored. | Изучаются стратегии, направленные на увеличение положительного воздействия денежных переводов на процесс развития как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровне. |
| Cooperatives, like other institutions of society, have faced major challenges despite their potential and actual contribution to development processes. | Как и другие институты общества, кооперативы сталкиваются с серьезными проблемами, несмотря на их потенциал и конкретный вклад в процесс развития. |
| Cycles of violence in States undermine development and adversely affect regional and international peace and security. | Разгул насилия в таких государствах подрывает процесс развития и сказывается на региональном и международном мире и безопасности. |
| The workshops are primarily aimed at building national capacities to spread, promote and integrate human rights principles in the development process. | Эти семинары призваны в первую очередь нарастить национальный потенциал, обеспечивающий распространение, поощрение и внедрение правозащитных нормативов в процесс развития. |
| To bring young people into the development process, it offered extensive training in various sectors and had introduced a national service programme. | Для вовлечения молодых людей в процесс развития Бангладеш предлагает программы обширной подготовки в различных секторах и разработала программу национальной службы. |
| Respect for local heritage, culture and environment was at the heart of sustainability and ownership of the development process. | Уважительное отношение к местному наследию, культуре и окружающей среде лежит в основе стабильности и несения ответственности за процесс развития. |