| It was unacceptable that long-standing systemic fragilities and imbalances should continue to have negative impacts on development. | Нельзя допустить, чтобы существующие на протяжении длительного времени системные недостатки и диспропорции продолжали оказывать негативное воздействие на процесс развития. |
| The development impact of foreign direct investment tends to be most pronounced where it forges linkages with the wider local economy. | Воздействие прямых иностранных инвестиций на процесс развития, как правило, проявляется наиболее явно в случаях возникновения связей между этими инвестициями и местной экономикой в целом. |
| In general, the potential development impact depends crucially on the purpose and mode of investment. | В целом потенциальное влияние на процесс развития в решающей степени зависит от целей и формы инвестиций. |
| At the same time, the most obvious impact of corporate activities on development lies in the economic realm. | Кроме того, влияние деятельности корпораций на процесс развития наиболее отчетливо проявляется в экономической области. |
| FDI typically comes as a bundle of tangible and intangible assets that can make a contribution to development as well. | Как правило, ПИИ поступают в виде комплекса осязаемых и неосязаемых активов, которые также могут внести вклад и в процесс развития. |
| At the same time, different approaches and interpretations led to a need to develop a common language concerning corporate contributions to development. | В то же время различия в подходах и понимании проблем требуют выработки общей позиции для оценки вклада корпораций в процесс развития. |
| The panellist from Burkina Faso reiterated the need to learn about how the private sector can contribute to development beyond mere investment. | Эксперт от Буркина-Фасо вновь подчеркнул необходимость изучения того, какой еще вклад, помимо инвестиций мог бы внести частный сектор в процесс развития. |
| Japan would continue to support Africa's development through the TICAD initiatives. | Япония будет и впредь поддерживать процесс развития Африки в рамках инициатив ТМКРА. |
| Although women in the ECLAC region contributed significantly to development, some 44 per cent remained poor. | В регионе ЭКЛАК, несмотря на значительный вклад женщин в процесс развития, порядка 44 процентов их по-прежнему живут в условиях бедности. |
| It is important for Georgia to foster the integration and engagement of all ethnic groups in the country's development process. | Важно, чтобы Грузия обеспечивала интеграцию и вовлечение всех этнических групп в процесс развития страны. |
| Those fundamental elements affect society's development process and the outcomes of the policies, programmes and projects of international and national organizations. | Эти фундаментальные элементы влияют на процесс развития общества и на результаты политики, программ и проектов международных и национальных организаций. |
| Many evaluations emphasized the benefit of creating synergies from cross-practice work since the development process is innately multidimensional. | Во многих оценках делался акцент на преимуществах синергетического эффекта междисциплинарной деятельности, исходя из того что процесс развития по своей природе носит многоплановый характер. |
| Given the need for public investments in the development process, the generation of public revenues is a critical component of domestic resource mobilization. | Ввиду необходимости государственных инвестиций в процесс развития одним из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов является получение государственных поступлений. |
| Developing countries depend on effective trade facilitation for their development process. | Процесс развития развивающихся стран зависит от эффективного упрощения процедур торговли. |
| Institutional mechanisms need to be created or strengthened to ensure the integration of trade and transport facilitation into the development process. | Необходимо создавать и укреплять институциональные механизмы, призванные обеспечить интеграцию деятельности по упрощению процедур торговли и перевозок в процесс развития. |
| Violent conflicts have taken a heavy toll by rolling back development. | Кровопролитные конфликты обернулись большими потерями, отбросив назад процесс развития. |
| Peace will enhance development and lift the region from its present poverty. | Мир укрепит процесс развития и выведет этот регион из его нынешнего нищенского состояния. |
| Many initiatives and programmes addressing climate change were reported as having co-benefits for development and local environment. | Было сообщено, что многие инициативы и программы в области изменения климата одновременно оказывают благоприятное влияние на процесс развития и местную окружающую среду. |
| We have gained many new insights into migration, and especially into its impact on development. | Мы уяснили многие новые аспекты миграции и особенно силу ее воздействия на процесс развития. |
| Governments understand that their citizens working abroad can be development assets and are strengthening ties with them. | Правительства отдают себе отчет в том, что их граждане, работающие за рубежом, способны вносить полезный вклад в процесс развития, и укрепляют связи с ними. |
| Bilateral donors have also increased funding for projects that facilitate remittance transfers and improve their development impact. | Двусторонние доноры также увеличили финансирование проектов, направленных на упрощение перевода денежных средств и увеличение их воздействия на процесс развития. |
| A ministry to promote the involvement of women in development had been established in 1992. | В 1992 году было создано министерство в целях содействия вовлечению женщин в процесс развития. |
| She would appreciate receiving statistical and other information on the strategy for integrating women into development. | Хотелось бы получить статистическую и иную информацию о стратегии вовлечения женщин в процесс развития. |
| Participants recognized the negative impact of irresponsible transfers of conventional arms on conflict and development in some of the most vulnerable parts of the world. | Участники признали негативное воздействие безответственной передачи обычных вооружений на конфликты и процесс развития в некоторых наиболее уязвимых районах мира. |
| That will directly contribute to recovery and empower communities to engage in development with dignity. | Это будет самым непосредственным образом способствовать восстановлению и наделит общины способностью с достоинством вступать в процесс развития. |