| The development process in which policy formulation, implementation and evaluation take place often does not include young people as part of the decision-making mechanisms. | Процесс развития, в рамках которого происходит разработка, осуществление и оценка политики, часто не предусматривает участия молодежи в механизмах принятия решений. |
| ECLAC is especially concerned with the promotion of policies in support of low-income families and ethnic groups, and the integration of women in the development process. | ЭКЛАК уделяет особое внимание содействию осуществлению стратегии поддержки семьям и этническим группам с низким доходом и вовлечению женщин в процесс развития. |
| A first step is for all countries and communities to increase awareness of the importance of HRD and its potential to revolutionize development. | Для всех стран и всех обществ первым шагом является улучшение понимания значения РЛР и его возможностей для внесения радикальных изменений в процесс развития. |
| Significant emphasis will be put on ensuring the relevance, cost-effectiveness and sustainability of UNIDO services in Africa and their impact on the development process. | Особое внимание будет уделяться обеспечению актуальности, рентабельности и стабильности оказания услуг ЮНИДО в Африке и их воздействию на процесс развития. |
| Structured commodity finance can be a tool for the inclusion of poor farmers in the development process, but only if deliberate action is taken. | Структурированное финансирование сырьевых товаров может использовать для интеграции бедных фермеров в процесс развития, однако для этого требуются целенаправленные усилия. |
| The types of provisions in IIAs discussed so far are significant because they can give an agreement the flexibility necessary for enhancing its positive effects on development. | Рассмотренные выше группы положений МИС имеют важное значение, поскольку они позволяют придать соглашению гибкость, необходимую для усиления его положительного воздействия на процесс развития. |
| Such practices were an impediment to the development of developing countries, violated their sovereignty under the United Nations Charter and should be terminated. | Такие действия тормозят процесс развития развивающихся стран, нарушая их суверенитет по смыслу Устава Организации Объединенных Наций, и подобным действиям необходимо положить конец. |
| The division of labour among these units is as follows: OSG will coordinate all SRF/ROAR matters and the development of this system in UNDP. | Работа между этими подразделениями распределяется следующим образом: ГОП будет координировать все вопросы СРР/ЕДОР и процесс развития этой системы в ПРООН. |
| Good governance was important not only as a tool of crisis prevention, but also as a means of protecting public assets, making domestic markets truly competitive and promoting overall development. | Эффективное управление является не только инструментом предотвращения кризисов, но и средством защиты общественного достояния, способствуя развитию подлинной конкуренции на внутреннем рынке и стимулируя общий процесс развития. |
| The Organization must see itself as a custodian of core values and take concerted action to prevent another crisis from setting the development clock back by decades. | Организация должна стать хранителем основополагающих ценностей и принять согласованные меры, направленные на то, чтобы следующий кризис не отбросил процесс развития на десятилетия назад. |
| Women made up the majority of the population in most countries, and African development was dependent on their integration into the productive sectors of national economies. | Женщины составляют большинство населения в большинстве стран и поэтому процесс развития в африканских странах зависит от их интеграции в производственные сектора национальной экономики. |
| In particular, natural disasters have been on the rise, spreading destruction and reversing development, their impact aggravated by human activity and poverty. | В частности, растет число стихийных бедствий, сеющих разрушения и обращающих вспять процесс развития, при этом их воздействие усугубляется последствиями деятельности человека и нищетой. |
| The report appeared to gloss over the flaws inherent in the Uruguay Round Agreements, which inevitably had a deleterious effect on development. | В докладе, как представляется, приукрашиваются присущие соглашениям Уругвайского раунда недостатки, которые неизбежно оказывают сдерживающее воздействие на процесс развития. |
| The second area I wish to focus on is the contribution of nuclear technology transfer for development. | Второй областью, на которую я хотел бы обратить внимание, является вклад, который вносит передача технологии в процесс развития. |
| Furthermore, the potential of the contribution of the private sector to the development of the drylands must now be mobilized. | Более того, нужно шире задействовать потенциал вклада частного сектора в процесс развития аридных районов. |
| Some speakers cited the varying quality of the frameworks, which led to difficulty in determining the nature of the contribution of UNDP to development in certain countries. | Некоторые ораторы говорили о неодинаковом качестве рамок, результатом чего были трудности в определении характера взноса ПРООН в процесс развития в некоторых странах. |
| Recognize and promote the contribution of girls and boys to development; | ∙ признавать и поощрять вклад девочек и мальчиков в процесс развития; |
| (b) Value the important contributions older women make to development; | Ь) ценить значительный вклад престарелых женщин в процесс развития; |
| Having gone through the development process, they can provide practical advice and guidelines, sharing the lessons they have learned with today's recipient countries. | Пройдя процесс развития, они могут поделиться с сегодняшними странами-получателями практическими советами, рекомендациями и извлеченными уроками. |
| World leaders vowed to accelerate the advancement of the least developed countries and to increase resources for official development assistance. | Мировые лидеры обязались ускорить процесс развития наименее развитых страны и увеличить объем ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития. |
| For that same reason, the OAU is working with African businesswomen to ensure the economic independence of women and their integration into the development process. | По этой же причине ОАЕ работает с африканскими женщинами-предпринимателями для обеспечения экономической независимости женщин и их интеграции в процесс развития. |
| Continue analysis and discussion efforts in the pursuit of cooperation that has an effective and efficient incidence in the development process of middle-income countries in a framework of international solidarity. | Продолжать анализ и обсуждение усилий по налаживанию такого сотрудничества, которое бы оказывало эффективное и действенное влияние на процесс развития стран со средним уровнем дохода в рамках международной солидарности. |
| Continued investment in human capital based on gender equality would also help to capitalize on women's potential to contribute to the development process. | Продолжение инвестирования в людской капитал на основе равенства женщин и мужчин также будет содействовать улучшению возможностей женщин вносить вклад в процесс развития. |
| The assault on poverty, especially rural poverty, must take into account the special needs of women and their full integration in the development process. | Наступление на нищету, в особенности сельскую нищету, должно учитывать особые потребности женщин и их полную интеграцию в процесс развития. |
| Globalization of the world economy presents opportunities and challenges for the development process as well as risks and uncertainties. | З. Глобализация мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи, а также привносит риск и неопределенность в процесс развития. |