However, the most innovative by-product of the GAP project is the multi-purpose community centers, known as ÇATOMs, desighned to facilitate the participation of women into the development process. |
Однако наиболее новаторским из всех результатов осуществления ПРА является создание многоцелевых общинных центров, которые призваны способствовать вовлечению женщин в процесс развития. |
They invited the Division to continue to pursue this direction and to continue to disseminate the impact of its work for development as a result of the implementation of RBM-plus. |
Они призвали Отдел продолжать работать в этом направлении и сообщать о влиянии своей деятельности на процесс развития в рамках методики УОР-плюс. |
In yet others, the development process has come to a virtual standstill owing to civil strife and military conflict, which have also taken their heavy toll in human lives. |
В еще одной группе стран процесс развития по существу прекратился в результате гражданских волнений и военных конфликтов, которые к тому же унесли огромное количество человеческих жизней. |
A Participatory Model - A participatory model of development has to be established; everyday people in low-wealth communities should not be the target of the social development projects, but rather they should the people who determine, drive, and control the entire development process. |
Модель участия: Необходимо разработать модель участия в развитии; каждый день люди в общинах с низким уровнем доходов не должны становиться объектами проектов в области социального развития, а скорее, они должны стать теми людьми, которые определяют, направляют и контролируют весь процесс развития. |
The core objective of the Task Force will be to facilitate the development, through a multi-stakeholder approach, of strategies and modalities for the sustainable development of commodity sectors in developing countries, and to enhance the contribution of commodities to overall development. |
Основная задача Международной целевой группы будет заключаться в содействии разработке на основе привлечения к участию самых разных заинтересованных сторон стратегий и механизмов устойчивого развития секторов сырьевых товаров в развивающихся странах и повышении вклада сырьевых товаров в общий процесс развития. |
Strengthening should take place through a reform process that trimmed down the system and adapted its instruments in order to improve the integration of development into political action. |
Для этого необходимо осуществлять процесс реформ, сокращающий эту систему и адаптирующий ее механизмы, с тем чтобы наиболее эффективным образом интегрировать процесс развития в политические стратегии. |
The discussions showed that, in addition to the measures to be taken at the national level, there is a strong case for exploring the merits of studying the implications for development of a possible multilateral framework on competition policy. |
Обсуждения показали, что, помимо принятия мер на национальном уровне, настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о том, какое влияние на процесс развития могло бы оказать создание многосторонней структуры в области конкурентной политики. |
Moreover, particular attention is being paid to the integration of women in development, and provisions for the aged, the disabled and children in difficulties are being set up. |
Кроме того, особое внимание уделяется интеграции женщин в процесс развития, а также положению нуждающихся пожилых людей, инвалидов и детей. |
However, about 50 per cent of African adults are still illiterate, a fact which clearly means that a large proportion of the labour force is virtually unprepared to contribute to development and benefit from it. |
Однако около половины взрослого населения Африки неграмотно, а это, разумеется, означает, что значительная часть рабочей силы практически не готова вносить вклад в процесс развития и использовать его результаты. |
First, the opportunities provided by globalization and integration into the world economy to developing countries have not, by and large, resulted in improved enjoyment of the right to development. |
Это право предполагает процесс развития с обеспечением широкого участия в равноправном и справедливом процессе экономического роста, сопровождаемого постепенной реализацией всех признанных прав человека. |
Thus from a global perspective, the business of development cannot be conducted or assisted effectively without tapping into the pool of knowledge, expertise and ideas that exists across the full spectrum of developing countries. |
Таким образом, с глобальной точки зрения невозможно эффективно вести или поддерживать процесс развития, не используя накопленных всеми развивающимися странами знаний, опыта и идей. |
At the core of the Monterrey Consensus is a recognition that, however globalized the world might be, development - as well as the financing of it - starts at home. |
В основе Монтеррейского консенсуса лежит признание того, что, насколько бы не был глобализован мир, процесс развития и его финансирование начинается внутри стран. |
The revised policy proposes an institutional framework for policy implementation and monitoring, with SMEDAN as the primary responsible institution and a national SME council to be set up as the apex organ for MSME development. |
В пересмотренной политике предусматривается создание институциональной базы, осуществление политики и контроля за ее проведением, когда СМЕДАН призвано служить главным ответственным учреждением и должен быть создан национальный совет по МСП в качестве высшего органа, направляющего процесс развития ММСП. |
The Conference of the Parties to UNFCCC was the legitimate and key forum for addressing all aspects of climate change, for the latter was having a huge negative impact on Africa's development. |
Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата является легитимным и ключевым форумом для рассмотрения всех аспектов проблемы изменения климата, которая оказывает крайне негативное воздействие на процесс развития в Африке. |
(e) Develop a strategy to integrate women in development with a result-oriented approach; and |
ё) разработать стратегию по интеграции женщин в процесс развития на основе подхода, ориентированного на практические результаты; и |
The workshop aims to take stock of the Convention's contribution to rights-based development as well as to revitalize interest in and strengthen the implementation of the Convention. |
На этом семинаре предполагается оценить вклад Конвенции в процесс развития, основанного на соблюдении прав человека, а также стимулировать повышенный интерес к этой Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
The development process was, however, impeded by the persisting consequences of the Chernobyl disaster: total national emergency expenditures so far exceeded $130 billion. |
Вместе с тем, процесс развития тормозится сохраняющимися последствиями Чернобыльской катастрофы: общая сумма чрезвычайных государственных расходов на сегодняшний день превышает 130 млрд. долларов США. |
Socio-economic conditions and education must also be improved, women must be mainstreamed into the development process and the fight against AIDS must also be intensified. |
Необходимо также улучшить социально-экономическую ситуацию, принять меры по развитию образования, обеспечить вовлечение женщин в процесс развития и активизировать борьбу со СПИДом. |
The development process must be fully inclusive and the concerns of all must be taken into account in the formulation and implementation of strategies, programmes and projects. |
Процесс развития должен охватывать стороны и учитывать проблемы всех этих сторон при разработке и осуществлении стратегий, программ и проектов. |
These organizations expressed a desire to be more involved in the development process and to be considered stakeholders in their own right and capable, therefore, of taking part not only in financing and implementing projects, but also in designing them. |
Эти организации выразили желание быть в большей степени вовлеченными в процесс развития и играть полноценную роль в этом процессе, участвуя в разработке концепций проектов, а не только в их финансировании и реализации. |
One delegation referred to the Global Services Forum-Beijing Summit held in May 2013 as a useful contribution to harnessing the development contribution of the services sector. |
Одна делегация привела Всемирный форум услуг - Пекинский саммит, проходивший в мае 2013 года, в качестве примера продуктивного вклада сектора услуг в процесс развития. |
The representative of Bhutan said that the delivering as one approach had increased the impact of the United Nations system in the country's development process. |
Представитель Бутана сказал, что подход, применяемый в рамках инициативы «Единство действий», усилил воздействие системы Организации Объединенных Наций на процесс развития страны. |
Forthcoming Events and activities REAG has succeeded in raisings resources for a substantive programme that will raise awareness and lay the basis for programmes in transition economies that can make land work better for development. |
КГН удалось мобилизовать средства на основную программу, которая будет способствовать повышению уровня информированности и позволит заложить базу для осуществления в странах с переходной экономикой программ, способных усилить вклад деятельности в земельном секторе в процесс развития. |
Furthermore, strategy alignment has been advocated for many years since the conflicting policy advice being offered by different parts of the larger United Nations system has been seen as disruptive to the government-owned development process. |
Кроме того, идея увязки стратегий отстаивалась на протяжении уже многих лет, поскольку противоречащие друг другу рекомендации по вопросам политики, предлагаемые различными звеньями более обширной системы Организации Объединенных Наций, считаются подрывающими процесс развития, подконтрольный национальным правительствам. |
The CMAA has since: established a database centre, mine action standards and a strategic plan; conducted national workshops, field visits and a planning development process; and integrated mine action in the National Poverty Reduction Strategy. |
С тех пор КОПД: создал центр базы данных, стандарты противоминной деятельности и стратегический план; проводил национальные рабочие совещания, устраивал выезды на места и налаживал процесс развития планирования; а также интегрировал противоминную деятельность в Национальную стратегию сокращения нищеты. |