This will allow commodity-dependent developing countries to invest in development and poverty reduction, but they need to be better equipped to handle future price fluctuations and competition. |
Это позволит странам, зависящим от сырьевых товаров, инвестировать ресурсы в процесс развития и в усилия по сокращению масштабов нищеты, но они нуждаются в более совершенных инструментах для решения проблем, связанных с будущими колебаниями цен и конкуренцией. |
We must focus our work, measure our results and show that development, as organized by the United Nations, pays high rewards. |
Мы должны придать целенаправленный характер нашим усилиям, дать оценку результатам нашей деятельности и продемонстрировать, что процесс развития, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, дает значительную отдачу. |
Government of Yemen focused in the Poverty Reduction Strategy on women's and family conditions and integrating them in development and increasing their participation in public life. |
13.1 В ходе осуществления Стратегии сокращения масштабов нищеты правительство Йемена уделяло повышенное внимание вопросам, касающимся положения женщин и семей, вовлечения женщин в процесс развития и расширения их участия в общественной жизни. |
Given the diversity in national contexts in the 166 UNDP programme countries, meaningful aggregation of development contributions across the 30 service lines is not possible. |
С учетом различия национальных контекстов в 166 «программных» странах ПРООН не представляется возможным подготовить должным образом агрегированные данные о ее вкладе в процесс развития в рамках 30 направлений деятельности. |
Several developing countries asked for a deeper examination of links between FDI and the local community as a way to strengthen FDI's development impact. |
Ряд развивающихся стран просили провести более глубокое исследование связи между ПИИ и местными общинами, с тем чтобы, опираясь на результаты этого исследования, можно было добиться усиления влияния ПИИ на процесс развития. |
At its high-level sessions in 2002, the Council had considered the contribution which increased capacity could make to development, especially in the areas of health and education. |
На своих сессиях высокого уровня в 2002 году Совет рассмотрел вопросы, касающиеся вклада, который может внести в процесс развития создание более сильного потенциала, особенно в области здравоохранения и образования. |
Advocating for an enabling legal and regulatory environment where CSOs could contribute more to the development process |
содействие созданию благоприятных условий с правовой и нормативной точек зрения, в которых организации гражданского общества могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития; |
The session highlighted the valuable economic opportunities which international tourism has already brought to several LDCs and recalled the catalytic impact that tourism activities can have on the development process. |
В ходе текущей сессии были отмечены широкие экономические возможности, которые международный туризм уже открыл для целого ряда НРС, и то каталитическое воздействие, которое деятельность в области туризма может оказать на процесс развития. |
11.18 Wherever possible, government planning policies, which are implemented through local plans, steer irreversible development away from important natural resources such as the best and most versatile agricultural land. |
11.18 По мере возможности правительство проводит политику планирования, осуществляемую с помощью местных планов, таким образом, чтобы необратимый процесс развития не наносил ущерба важным природным ресурсам, таким, как наилучшие сельскохозяйственные угодья, требующие самого бережного отношения. |
Governments and civil society in many developing countries now recognize that the development process can lead to conflict as resources are shifted and new actors and priorities emerge. |
Правительства и гражданское общество во многих развивающихся странах теперь признают, что процесс развития может привести к возникновению конфликтных ситуаций в связи с перераспределением ресурсов и возникновением новых заинтересованных сторон и приоритетных задач. |
The Commission recognized the contribution that foreign direct investment (FDI) can make to development, as documented and analysed in the reports prepared for its session. |
Комиссия признала вклад, который прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут вносить в процесс развития, как это явствует из данных и анализа, содержащихся в докладах, подготовленных к ее сессии. |
In this connection, Croatia calls for further international assistance so as to enable the unimpeded development of the country at large. |
В этой связи Хорватия обращается с призывом о предоставлении ей дальнейшей международной помощи, с тем чтобы процесс развития мог осуществляться беспрепятственно во всех районах страны. |
The case studies will try to show what are the lessons learned, widely applicable, in developing policies for FDI to contribute to development. |
В тематических исследованиях будет предпринята попытка показать, какие уроки могут быть извлечены и найти широкое применение при разработке политики, обеспечивающей вклад ПИИ в процесс развития. |
They included mechanisms for consulting target groups, support for women's organizations, capacity-building to integrate women in development and to promote gender equality. |
Они включают механизмы для консультирования целевых групп, предоставление поддержки женским организациям, создание потенциала для включения женщин в процесс развития и поощрения равенства женщин и мужчин. |
It is thus increasingly recognized that there is a need for policy complementarities, that development is multidimensional and that policies should be also. |
Так, все более широко признается необходимость взаимодополняемости политики, а также тот факт, что процесс развития имеет комплексный характер, в связи с чем и политика должна быть комплексной. |
As regards the international investment agreements themselves, he shared the view that their development friendliness should be consistent with the trend towards liberalization. |
Говоря о международных инвестиционных соглашениях, оратор заявил, что он разделяет мнение, согласно которому их вклад в процесс развития должен быть совместим с тенденцией в направлении либерализации. |
There is a growing consensus that state intervention in development should be strategic, not pervasive, and selective, not intrusive. |
Все более широкое признание находит мысль о том, что государственное вмешательство в процесс развития должно носить характер стратегический, а не всепроникающий, избирательный, а не навязчивый. |
This includes increasing the social role of Yemeni women, liberating them from all constraints on their participation and encouraging their integration in development. |
Это включает в себя и усиление социальной роли йеменских женщин, освобождение их от всех пут, препятствующих участию в общественной жизни, и поддержку их интеграции в процесс развития. |
The aim is to ensure that government policies and practices enable local areas to take greater control of development and resource mobilization. |
Цель состоит в том, чтобы государственные стратегии и практические меры позволяли местному населению в большей степени влиять на процесс развития и направлять работу по мобилизации ресурсов. |
The centres combine community radio and telecentres to have an impact on development through capacity-building and equitable access to data, best practices and knowledge in the information society. |
Эти цифры объединяют общинные радио- и телецентры в целях оказания воздействия на процесс развития на основе укрепления потенциала и обеспечения равного доступа к данным, передовым методам работы и знаниям в информационном обществе. |
Military agreements and aid commitments to countries emerging from conflict should last long enough for development to take hold, in order to avoid the resumption of hostilities. |
Во избежание возобновления военных действий необходимо, чтобы военные соглашения и обещания выделять помощь странам, едва покончившим с конфликтами, сохраняли свою силу достаточно долго, чтобы процесс развития мог приобрести необратимый характер. |
Conditionalities have led to policies that in many cases constrained development and the ability to act to prevent or mitigate financial crises. |
В результате предоставления средств на определенных условиях нередко разрабатывается политика, которая сковывает процесс развития и ограничивает способность государств принимать меры по предупреждению финансовых кризисов или смягчению их последствий. |
On the other hand, he said that illicit capital outflows from developing countries were enormous at around $750 billion, a figure which undermined development. |
С другой стороны, он заявил, что незаконные оттоки капитала из развивающихся стран составляют огромную сумму - около 750 млрд. долл. США и подрывают процесс развития. |
The Act makes respect for the cultures of immigrants and their integration into the country's development part of migration policy (see annex 14). |
В соответствии с указанным Законом уважение к культурным особенностям иммигрантов и обеспечение их вовлечения в процесс развития страны являются неотъемлемой частью миграционной политики (см. приложение 14). |
One is the importance of underlining that climate change is an additional burden to development, and another is the urgent need for adaptation. |
Один из них - это важность уделения особого внимания тому, что изменение климата дополнительно сдерживает процесс развития, а другой - это срочная необходимость в адаптации. |