Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс развития

Примеры в контексте "Development - Процесс развития"

Примеры: Development - Процесс развития
Funding for multilateral development finance institutions has not experienced the same problems of instability and stagnation suffered by the rest of the system, not only because the financial mechanisms are different but also owing to the different perception that donor countries have of the institutions' respective roles. Вопрос финансирования для многосторонних учреждений, финансирующих процесс развития, не связан с такими же проблемами нестабильности и застоя, которые характерны для остальной части системы, и не только потому, что финансовые механизмы здесь отличаются, но и в силу другого восприятия странами-донорами своей соответствующей роли.
Her delegation would contribute to any efforts to optimize the results of UNCTAD meetings and their contribution to development, and more broadly it would support anything that improved UNCTAD rather than weakening it. Ее делегация будет оказывать содействие любым усилиям, направленным на оптимизацию результатов работы совещаний ЮНКТАД и их вклада в процесс развития, и в более общем плане будет оказывать поддержку любым мерам, которые не ослабляли бы, а повышали бы эффективность ЮНКТАД.
In response to implementing the recommendation relating to mainstreaming and integrating women in development, ECA organized a series of regional meetings to assist member States with the formulation and assessment of national action plans and guide them on how to report on progress made and constraints faced. В контексте осуществления рекомендации, касающейся вовлечения и включения женщин в процесс развития, ЭКА организовала серию региональных совещаний, с тем чтобы помочь государствам-членам произвести разработку и оценку национальных планов действий и предоставить им руководство в отношении того, как подготавливать доклады о достигнутом прогрессе и встретившихся препятствиях.
The objective should be to facilitate such flows to developing countries - especially least developed countries - and to identify obstacles and examine best practices as regards government policies for maximizing the contribution of FDI to development and minimizing any negative effects. Цель должна заключаться в содействии притоку таких инвестиций в развивающиеся страны, особенно наименее развитые, и в выявлении препятствий и анализе передового опыта в том, что касается стратегий правительств, направленных на максимизацию вклада ПИИ в процесс развития и сведение к минимуму всех негативных последствий.
It also analyses the impact of corruption on development and organizes training programmes and workshops on corruption for relevant stakeholders including civil society organizations, policymakers, the judiciary, government officials, procurement institutions and schools. ЭКА занимается также анализом влияния коррупции на процесс развития и организует учебные программы и практикумы по вопросам коррупции для соответствующих заинтересованных сторон, в том числе для организаций гражданского общества, разработчиков стратегии сотрудников судебной системы, должностных лиц правительственных учреждений, учреждений, занимающихся закупками, и школ.
The Secretary-General in his report (A/54/2000, para. 178) had quite rightly spoken of the crushing burden posed by external debt, saying that debt relief for heavily indebted poor countries must be an integral part of the international community's contribution to development. В своем докладе (А/54/2000, пункт 178) Генеральный секретарь вполне справедливо упомянул о тяжелейшем бремени внешней задолженности, заявив, что облегчение бремени задолженности для бедных стран с крупной задолженностью должно стать составной частью вклада международного сообщества в процесс развития.
The Associate Administrator took note of the positive comments on the strategic plan, but acknowledginged that more work neededs to be done in to sharpening the focus in areas where UNDP can substantively contribute substantively to development. Помощник Администратора принял к сведению позитивные замечания по стратегическому плану, согласившись с тем, что требуется активизировать работу в тех областях, где ПРООН может внести весомый вклад в процесс развития.
The development of information systems as mentioned in paragraph 24 above tends to happen independently in each of the organizations, and information on cross-cutting issues cannot always be managed and accessed in a streamlined and coherent manner. Процесс развития информационных систем, упомянутый в пункте 24 выше, все чаще протекает независимо в каждой из организаций, а информация о межсекторальных вопросах не всегда может быть организована и оценена упорядоченным и согласованным образом.
Efforts in integrating population policies in development were intensified and there was increased awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community, in the design and implementation of programmes. Были активизированы усилия по интеграции демографической политики в процесс развития, и среди лидеров общества наблюдался рост осведомленности о демографической проблематике, что привело к участию правительств и общин в разработке и осуществлении программ.
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group said that development in the countries of Latin America and the Caribbean relied heavily on a favourable external environment. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна отметил, что процесс развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна во многом зависит от благоприятных внешних условий.
Partnerships between Governments and non-governmental organizations in programmes to promote the mainstreaming of women in the economy and development was a sure way to ensure their advancement and the attainment of gender equality. Налаживание взаимодействия между правительствами и неправительственными организациями в рамках программ, призванных способствовать вовлечению женщин в экономическую деятельность и процесс развития, - это надежный способ добиться улучшения их положения и обеспечить равенство между мужчинами и женщинами.
Paragraph 163 of the Accord requests "the UNCTAD e-Tourism initiative, launched at UNCTAD XI, continue to be implemented, with a view to promoting the contribution of tourism to development". В пункте 163 Аккрского соглашения отмечается, что "необходимо продолжить осуществление Инициативы ЮНКТАД в области электронного туризма, выдвинутой на ЮНКТАД ХI, с тем чтобы содействовать увеличению вклада туризма в процесс развития".
We in Tunisia have always sought to ensure that sport and physical education hold a fundamental place in our educational system, for they contribute to physical, psychological and social balance and strengthen our country's development process. Мы в Тунисе всегда стремились обеспечить, чтобы спорт и физическое воспитание занимали важнейшее место в нашей системе образования, ибо они содействуют обеспечению физического, психологического и социального равновесия и укрепляют процесс развития нашей страны.
As a nation that has experienced the impact of the illicit trafficking and the smuggling of small arms, Indonesia well recognizes how dangerous they can be and how they can hurt the process of development, security and national integrity. Как страна, которая ощутила на себе последствия незаконной торговли стрелковым оружием и его контрабандного ввоза, Индонезия хорошо понимает, насколько оно может быть опасно и как оно может подрывать процесс развития, обеспечения безопасности и национальной целостности.
It is only that process of development in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized which can be the entitlement of every human person as universal human right. Только такой процесс развития, при котором все права человека и основные свободы реализуются в полной мере, может быть правом каждого человеческого существа и универсальным правом человека.
Since 1998, the Council's special high-level meetings with the Bretton Woods institutions have involved finance ministers in a dialogue with ministers of foreign affairs and development cooperation on the longer-term developmental impact of economic and financial change. Начиная с 1998 года в работе специальных совещаний высокого уровня Совета с бреттон-вудскими учреждениями участвуют министры финансов, ведущие диалог с министрами иностранных дел и министрами по делам сотрудничества в целях развития, посвященный воздействию экономических и финансовых преобразований на процесс развития в более долгосрочной перспективе.
In this context, emphasis was placed on improving the perception of the economic nature of natural resources, improving the living conditions of the people, combating poverty, encouraging local people to assume responsibility in the development process, etc. В этой связи особый упор делался на углубление понимания экономического характера природных ресурсов, улучшение условий жизни населения, борьбу с бедностью, повышение ответственности местного населения в процесс развития и т.д.
That was difficult in his country's situation, however, as resources were scarce, and the development process would ultimately result in a legacy of depleted resources and debt to future generations. Однако из-за недостатка ресурсов в его стране это трудно делать, и процесс развития может в конечном счете привести к истощению ресурсов и передаче долгов в качестве наследия будущим поколениям.
The development process to which everyone is entitled as a human right would entail obligations on States and the international community that have to be fulfilled with accountable monitoring and enforceable remedies. Процесс развития, рассматриваемый как право каждого человека, накладывает обязательства на государства и на международное сообщество, которые должны выполнять эти обязательства на условиях подотчетного мониторинга и наличия правоприменительных средств для исправления положения.
We welcome the Millennium Challenge Account as an outcome of that Conference to assist countries committed to democratic norms and good governance, to the engagement of the private sector and to the involvement of the people in the process of development. Мы приветствуем итоговое решение Конференции об учреждении Счета для решения проблем тысячелетия, предназначенного для оказания помощи странам, приверженным демократическим нормам, благому управлению, активизации частного сектора и вовлечению населения в процесс развития.
That resolution included a request that the Council consider the creation of an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict with a view to assessing humanitarian and economic needs and elaborating a long-term programme of support for implementation beginning with the integration of relief into development. В этой резолюции содержалась обращенная к Совету просьба рассмотреть вопрос о создании специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, в целях оценки их гуманитарных и экономических потребностей и разработки долгосрочной программы поддержки осуществления, в основу которой будет положена интеграция чрезвычайной помощи в процесс развития.
Furthermore, to promote active engagement of indigenous people as well as their broad based participation in human settlements development, paragraph 182 of Habitat Agenda states that: Кроме того, в целях поощрения вовлечения коренного населения в процесс развития населенных пунктов и его активного в нем участия в пункте 182 Повестки дня Хабитат говорится, что:
Cross-sectoral ones for integration into rural development, such as with farmers' organizations; and partnerships to promote the environmental benefits of wood products. межсекторальное партнерство, например с организациями фермеров, в целях интеграции в процесс развития сельских районов; и партнерство для пропаганды экологических преимуществ древесных продуктов.
The Committee appreciates that, following the Fourth World Conference on Women, the State party introduced a national strategy for the advancement of women in 1997, and that an action plan for integrating women into development has been adopted. Комитет высоко оценивает принятие государством-участником в 1997 году национальной стратегии по улучшению положения женщин по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также национального плана действий по интеграции женщин в процесс развития.
As a result, most of the information seminars on the country's population policy declaration and the declaration on the integration of women into development were organized on the initiative of traditional and religious leaders. В результате этого основная часть информационных семинаров по разработке национальной демографической политики и декларации по вовлечению женщин в процесс развития была организована по инициативе традиционных и религиозных лидеров.