First, setting out the sources of humanitarian law, the author discussed the development of humanitarian law chronologically, beginning with the Hague Conventions of 1899 and 1907, promulgated to "mitigate severity as far as possible". |
Перечислив прежде всего источники гуманитарного права10, автор проследил процесс развития гуманитарного права в хронологической последовательности, начав с Гаагских конвенций 1899 и 1907 годов, промульгированных в целях "смягчения, в той мере, в какой это возможно, жестокостей". |
The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) have had a positive impact on development in many least developed countries, though not all least developed countries are eligible. |
Положительное влияние на процесс развития во многих наименее развитых странах оказали Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и Инициатива по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе (ИБЗМ), хотя эти инициативы не распространяются на все наименее развитые страны. |
In 1990, the committed stance of Congolese women led to the creation of the Directorate for Women's Integration in Development (DIFD) and of the Ministry delegated to deal with the integration of women in development in 1992. |
Активная позиция конголезских женщин привела к созданию в 1990 году Управления по интеграции женщины в процесс развития (УИЖПР), а в 1992 году - Министерства по интеграции женщины в процесс развития. |
Objective of the Organization: To narrow the digital divide and build an inclusive, people-centred and development-oriented information society in accordance with internationally agreed development goals and objectives. |
Цель Организации: уменьшение информационного неравенства и построение информационного общества, охватывающего все слои общества, ставящего во главу угла интересы людей и ориентированного на процесс развития, в соответствии с согласованными на международном уровне целями и задачами в области развития. |
Other means of strengthening gender mainstreaming were through the use of regional programme advisers of UNIFEM, the development of models for gender mainstreaming, and the possible use of United Nations Volunteers specialists as gender-in-development advisers in country offices. |
К числу других средств активизации вовлечения женщин в процесс развития относятся использование консультантов по региональной программе ЮНИФЕМ, разработка моделей вовлечения женщин в процесс развития и возможное использование специалистов из числа добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве консультантов по вопросам вовлечения женщин в процесс развития в страновых отделениях. |
Since the establishment of the Office, the scope of responsibilities has increased as well as the number of people employed by the Office, however, the body is still in its development process. |
После создания миграционной службы увеличился круг вопросов, находящихся в компетенции учреждения, возросло число сотрудников, и все же процесс развития и формирования учреждения по прежнему продолжается. |
But the process of development entails a programme of policies and phased realization of the target rights executed over time, maintaining consistency and sustainability, with a high probability of leading to the realization of the final outcomes. |
Возможно, лучше всего было бы определить право на развитие, понимаемое как право на процесс развития, как "основное право" в том смысле, в каком этот термин употребляет Генри Шью. |
It was noted that the meeting was not examining the potential development benefits of non-FOSS software in conjunction with FOSS software or the comparative impact of displacing current and potential future economic activity based on non-FOSS software. |
Отмечалось, что участники совещания не рассматривают потенциальное влияние на процесс развития иного программного обеспечения в сравнении с ФОСС или сравнительную отдачу от замещения отличного от ФОСС программного обеспечения в нынешней и будущей экономической деятельности. |
Activities in this area have been focused on the analysis of the impact of the URAs on development and on accession to the WTO, identifying impediments to trading success, trade preferences and the analysis of issues on the international trade agenda. |
Деятельность в этой области была сосредоточена на анализе влияния СУР на процесс развития и на вопросах присоединения к ВТО, включая выявление препятствий, сдерживающих успешное развитие торговли, изучение торговых преференций и анализ вопросов международной повестки дня в области торговли. |
(e) The mission was designed to support and strengthen the development and ownership of national capacities, to the maximum extent possible. |
е) миссия была спланирована таким образом, чтобы она могла в максимально возможной степени поддерживать и укреплять процесс развития национального потенциала и обеспечения того, чтобы страна могла со временем делать это самостоятельно. |
The Nicaraguan Institute for Women (INIM) has carried out various activities aimed at integrating women in the development process and achieving a society characterized by equality, in which the rights of women are taken into account: |
НИЖ ведет многостороннюю разнообразную деятельность с целью вовлечь женщин в процесс развития и добиться построения справедливого общества, которое основывалось бы на принципе равенства женщин и мужчин. |
The independent expert said that viewing the right to development in that way did not mean denying that the right was also central to various outcomes, in particular to the enjoyment of the rights in the two Covenants. |
Во-первых, он ответил на вопросы некоторых участников относительно его концепции права на развитие в качестве права на особый процесс развития, пояснив, что эта концепция взята непосредственно из преамбулы Декларации о праве на развитие. |
It underscores the importance of the ASALs to the rest of Kenya's economy and identifies areas where the ASALs contribute significantly to the country's development; |
Тем самым подчёркивается значимость ЗПЗ для остальной части экономики Кении и акцентируются те области, в которых ЗПЗ могут в значительной мере повлиять на процесс развития страны; |
In establishing the rule for graduation, the Assembly had stressed the principle that graduation should not result in the disruption of development of the country to be graduated, a matter also underscored in the 2003 report of the Committee for Development Policy. |
Устанавливая правило исключения, Ассамблея подчеркнула принцип, согласно которому исключение не должно нарушать процесс развития страны, выводимой из категории НРС, что еще раз было подчеркнуто в докладе Комитета по политике в области развития за 2003 год. |
In that respect, the Office maintains liaison with subregional and regional intergovernmental organizations, including, in particular, the African Union and the African Development Bank, on major regional development issues and concerns. |
осуществлять общее руководство и определять стратегические ориентиры в целях обеспечения информированности о негативном воздействии пандемии ВИЧ/СПИДа на процесс развития Африки и стратегической поддержки в ее преодолении. |
It provides a platform for discussing experiences, innovations and good practices, and for identifying concrete ways of ensuring the positive contribution of legal migration to development (see more details in the round-table reports). |
Форум представил платформу для обмена опытом, новаторскими идеями и передовой практикой и для выявления конкретных путей обеспечения позитивного вклада легальной миграции в процесс развития (более подробно на этот счет см. информацию о заседаниях «круглого стола»); |
With important groundwork laid and years of experience, the United Nations is well positioned to bring engagement with the private sector to the next level, thereby significantly enhancing the contribution of business to development and to the advancement of United Nations values. |
С учетом заложенной важной основы и многолетнего опыта Организация Объединенных Наций располагает отличными возможностями для того, чтобы вывести частный сектор на следующий уровень и значительно повысить его вклад в процесс развития и продвижение ценностей Организации Объединенных Наций. |
Women's Integration in Development. |
Министерство по вопросам интеграции женщин в процесс развития. |
Development requires sound institutions. |
Процесс развития требует надлежащего институционального обеспечения. |
Also stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, including development and peacekeeping, with a view to achieving a broad client base around the world; |
подчеркивает также, что радио остается одним из наиболее экономичных и широкоохватных традиционных средств массовой информации, доступных Департаменту общественной информации, и является в деятельности Организации Объединенных Наций, включая процесс развития и поддержание мира, важным инструментом формирования во всем мире широкой внимающей аудитории; |
the case of Embrapa in Brazil. 14 2. This note outlines the issues to be addressed on the development implications of investments combining both public and private sources, including designing and preparing effective and proactive policies to boost synergies from public and private partnerships. |
В настоящей записке освещаются подлежащие рассмотрению вопросы, касающиеся влияния на процесс развития инвестиций как из иностранных, так и из национальных источников, включая разработку и подготовку эффективной и активной политики в целях стимулирования синергетического эффекта от государственно-частных партнерств. |
Acquisitions and Development, Overview. |
слияния и приобретения и процесс развития, Обзор |
the Integration of Women in Development |
женщин и их интеграции в процесс развития |
Enabling countries to respond to the opportunities arising from the Uruguay Round Agreements so as to derive maximum available benefit by: analysing the impact of the Uruguay Round Agreements on development and enhancing capacities for participation in the multilateral trading system |
З. Создание условий для использования странами возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, в целях получения максимально возможных выгод на основе анализа влияния соглашений Уругвайского раунда на процесс развития и расширения возможностей участия в многосторонней торговой системе. |
Development in Somalia continues to be subject to ongoing internecine warfare and widespread insecurity. |
Процесс развития в Сомали по-прежнему происходит в условиях продолжающегося межкланового конфликта и широко распространенного положения, характеризуемого отсутствием безопасности. |