Migration will need to be fully integrated into this new agenda, with special attention to the most vulnerable and with the important contributions of migrants to development taken into account. |
Необходимо обеспечить всестороннее включение аспектов миграции в эту новую программу с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения и с учетом важного вклада мигрантов в процесс развития. |
It is important for developing countries to realize that, by failing to exploit the flexibilities available in the Agreement, they are effectively kicking away the ladder of technology and innovation and, consequently, development. |
Развивающимся странам необходимо понять, что, отказываясь от использования гибких положений Соглашения, они фактически отказываются от внедрения передовых технологий и инноваций и тем самым тормозят процесс развития. |
More broadly, however, lack of assessment also prevents the elaboration of sound domestic policies aimed at spurring the services sector's contribution to the overall development of developing countries. |
Вместе с тем в более широком плане отсутствие оценки не позволяет также выработать эффективную национальную политики, направленную на увеличение вклада сектора услуг в общий процесс развития развивающихся стран. |
The post-2015 development process is an important opportunity to acknowledge ageing and ensure that the concerns of older persons are taken forward in the framework that emerges. |
Процесс развития в период после 2015 года представляет собой важную возможность для признания факта старения населения и обеспечения решения проблем пожилых людей в рамках формирующейся системы. |
The proposals reflect the new emphasis that Member States have placed on integration aspects of social groups in development during the preparatory process for the 1995 World Summit for Social Development. |
Эти предложения отражают тот факт, что государства-члены в процессе подготовки к проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году вновь уделили основное внимание вопросам интеграции социальных групп в процесс развития. |
Development could be achieved only through the application of policies that were consistent with local conditions and priorities, which had not been the case with past development programmes for Africa. |
Процесс развития может быть успешным лишь благодаря осуществлению политики, которая отвечает местным условиям и приоритетам, а это как раз и не было обеспечено в ходе осуществления предыдущих программ в области развития в интересах Африки. |
The eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in São Paulo, had ensured that the development dimension would be included in trade negotiations. |
На одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Сан-Паулу было подтверждено, что торговые переговоры должны охватывать и такой аспект, как процесс развития. |
The current impasse in the Doha Development Round had had a negative impact on development and the fight against poverty. |
Нынешняя тупиковая ситуация, сложившаяся в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, оказывает негативное влияние на процесс развития и борьбу с нищетой. |
In recognizing health's contribution to development, the initiative also reflects the outcomes of the major United Nations conferences, including the World Summit for Social Development. |
В контексте признания вклада деятельности по охране здоровья в процесс развития эта инициатива также отражает итоги крупных конференций Организации Объединенных Наций, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития. |
His Government welcomed the formulation by the Commission on Science and Technology for Development of a common vision regarding the future contribution of science and technology for development. |
Правительство Ямайки приветствует разработку Комиссией по науке и технике в целях развития общего подхода в отношении будущего вклада науки и техники в процесс развития. |
The Learning, Development and Human Resources Services Division is responsible for human resources services and career development and learning. |
Отдел по вопросам обучения, повышения квалификации и кадрового обслуживания отвечает за кадровое обслуживание и процесс развития карьеры и обучения. |
The handbook Methodology to Assess the Contribution of Volunteerism to Development, which incorporates the experience gained from volunteerism for development results workshops in 2007, was finalized for dissemination in early 2009. |
Было подготовлено для распространения в начале 2009 года руководство под названием «Методология оценки вклада добровольцев в процесс развития», которое включает опыт, накопленный по итогам проведенных в 2007 году семинаров о результатах добровольческой деятельности в области развития. |
The Multi-year Expert Meeting on Investment for Development (Geneva, 3 - 5 February 2010) analysed in depth the development implications of investments, covering both foreign and domestic sources. |
Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по инвестициям в интересах развития (Женева, 3-5 февраля 2010 года) провело углубленный анализ влияния инвестиций, в том числе из иностранных и внутренних источников, на процесс развития. |
Development now stood at a crossroads where the choices of directions and methods of development were more important than ever before. |
В настоящее время процесс развития нахо-дится на распутье, и в этой связи как никогда важен выбор направления и способов развития. |
The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding rural development in Botswana. |
В 2003 году эта стратегия была пересмотрена, и в ней были определены основополагающие принципы, направляющие процесс развития сельских районов в Ботсване. |
These partnerships will increase the visibility of the organizations involved, highlight the contributions UNIDO can make to development, facilitate the mobilization of resources, and increase the impact of the joint activities. |
Эти партнерские отношения позволят обратить большее внимание на деятельность участвующих организаций, шире освещать возможный вклад ЮНИДО в процесс развития, успешнее осуществлять мобилизацию ресурсов и повысить отдачу от совместных мероприятий. |
A gender theme group had been formed, and the Plan provided an opportunity for the national women's machinery, women's groups and civil society as a whole to influence the development agenda and strengthen partnerships. |
Была сформирована гендерная тематическая группа, а сам план открыл перед национальным женским механизмом, женскими группами и гражданским обществом в целом возможность влиять на процесс развития и укреплять партнерские связи. |
The overall effects of trade on the economy affect women in the same way that economic growth and development do, as was shown in the previous section. |
Общее влияние торговли на экономику затрагивает положение женщин таким же образом, как и экономический рост и процесс развития, о чем говорилось в предыдущем разделе. |
Further analysis is needed to assess the effectiveness of various measures and to explore the impact of home country measures on development and how this impact could be maximized. |
Следует продолжить анализ эффективности различных мер и изучение воздействия мер стран базирования на процесс развития и способов максимального увеличения этого воздействия. |
The volume of contributions to regular resources reflect a strong political endorsement of the UNDP reform process and the impact the organization is having on development outcomes in the countries it serves. |
Увеличение объема взносов в пополнение регулярных ресурсов отражает активную политическую поддержку процесса реформирования ПРООН и ее воздействие на процесс развития в обслуживаемых ею странах. |
The Group of 77 and China accordingly wished to urge that the gender dimensions of international migration be considered within the context of integrating women into development. |
В этой связи Группа 77 и Китай настоятельно призывают к тому, чтобы в контексте вовлечения женщин в процесс развития учитывались гендерные измерения международной миграции. |
Such a system would no doubt make it possible not only to deal more effectively with disasters that were an obstacle to development, but also to save thousands of human lives. |
Такая система, вне всяких сомнений, позволила бы не только эффективнее бороться со стихийными бедствиями, которые затрудняют процесс развития, но и спасти жизнь тысяч людей. |
To do that, it is indispensable to recognize the specific needs of youth and to incorporate young people in the development of national, regional and international strategies against poverty and unemployment. |
Для этого необходимо признать особые потребности молодежи и включить молодежь в процесс развития национальных, региональных и международных стратегий борьбы с нищетой и безработицей. |
Indeed, in the last few years, there has been a growing awareness on the part of a number of international actors of migrants' positive contribution to development. |
В самом деле, на протяжении последних нескольких лет некоторые международные участники этого процесса все яснее осознавали позитивный вклад мигрантов в процесс развития. |
This note is a brief overview of a non-exhaustive set of issues that deserve consideration in exploring the development dimension of FDI in the context of negotiating IIAs. |
В настоящей записке кратко рассматривается далеко не исчерпывающий перечень вопросов, заслуживающих рассмотрения при анализе влияния ПИИ на процесс развития в контексте согласования МИС. |